引用 @一便士麦蒂 发表的: 有多少jr不知道Coca指的是古柯叶,所以可口可乐应该翻成可卡因可乐
引用 @野场之王 发表的:化妆品的翻译都很好 LANCOME 兰蔻 ESTEE LAUDER 雅诗兰黛 CHANEL 香奈尔 CLINIQUE 倩碧 BIOTHERM 碧欧泉 CLARINS 娇韵诗 GUERLAIN 娇兰 SISLEY 希思黎 Innisfree 悦诗风吟
引用 @你有什么可豪横啊 发表的: 雅诗兰黛这种,就像硬凑的
引用 @记性太好 发表的: 翡冷翠
引用 @pennyno1 发表的: 玛丽莲梦露
引用 @瞿凌 发表的: 雷霸龙詹姆士
引用 @杀个橙子 发表的: 魂断蓝桥
引用 @ToniXu 发表的: 翡冷翠
引用 @烟波芥舟 发表的:翡冷翠光雅了吧 信和达看不出来
引用 @ToniXu 发表的: 翡冷翠是从意大利语译过来的,也算是信吧
引用 @记性太好 发表的: 薛定谔
引用 @Tony983 发表的: Fiorentina和翡冷翠念着差挺多
引用 @二阶导数为0 发表的: 可口可乐
引用 @伍十二Hz 发表的:dangerous woman 单脚拉屎女人
引用 @桂英饭店总厨阿彪 发表的: 2000年左右,看到我妈的一个化妆品,Revlon,翻译成露华浓,傻了。
引用 @浙楚思TheTruth 发表的: 还是佛罗伦萨吧,这个发音真不像,没有没有信达雅的“达”
引用 @毛抬厂 发表的: 火之高兴
引用 @做牌油脂冰 发表的: 枫丹白露
🔥 最新回帖
翻成可卡因信倒是做到了,达雅呢?这还应该,那准确就完事儿了,舒肤佳翻译成柔软的卫士不完事儿了,这活你我不也能干
点进楼里面之前盲猜一波 肯定一群人说 悦诗风吟 好,雅诗兰黛 不好。 看了一下,果然如此,看来国人文学和美育方面的教育任重道远啊
哈哈哈,估计您是认为悦诗风吟好的吧??
🛋️ 沙发板凳
薛定谔
门罗你来啦🐶
这个霸气😂
我也想提议这个。
翡冷翠光雅了吧 信和达看不出来
翡冷翠是从意大利语译过来的,也算是信吧
Fiorentina和翡冷翠念着差挺多
雷霸龙占士。
还是佛罗伦萨吧,这个发音真不像,没有没有信达雅的“达”
萧伯纳,裴多菲
不是Firenze吗
蝌蚪嚼蜡🐶
太齁了
我想到了捷克斯洛伐克
优山美地
这不卖到莱伯妮的价位都算白瞎这名字了😄
翡冷翠更接近粤语读音
土之憋屈
叶芝。
云想衣裳花想容,春风拂槛露华浓
同感 未进来前就知道会有人说这个
不过作为一个地名,这三个字有点莫名其妙
问题是那么高大上的名字卖不贵
这个真的惊艳到了,云想衣裳花想容,春风拂槛露华浓。 很多翻译虽然好听,但是发音差的有点多了,或者和本体属性关系不大,但是露华浓真的把信达雅完完全全的占了,意境全出。 [ 此帖被MT嘎嘎在2020-05-08 08:27修改 ]
这个真是把佛罗伦萨的美用名字展现出来,貌似音译名,这个可能是顶峰。
美国品牌,译名出自李白描写杨贵妃的《清平调词》:“云想衣裳花想容,春风拂槛露华浓”,14年退出中国市场,16年又回归中国市场。
克莱枫丹
米高佐敦
迈克左敦