[不吐不快]最能体现信达雅的外国译名是什么?

齐道陵
楼主 (虎扑)
在西方文化传入中国的过程中,我们的前辈翻译家们创造出了不少极其优秀的译名,你觉得哪个最好体现了信达雅的要求?

 

🔥 最新回帖

K
KB门徒爱LA
911 楼
翡冷翠

十元里美能有多美
910 楼
引用 @一便士麦蒂 发表的:
有多少jr不知道Coca指的是古柯叶,所以可口可乐应该翻成可卡因可乐

翻成可卡因信倒是做到了,达雅呢?这还应该,那准确就完事儿了,舒肤佳翻译成柔软的卫士不完事儿了,这活你我不也能干

还好有小姨子
909 楼
引用 @野场之王 发表的:
化妆品的翻译都很好 LANCOME 兰蔻 ESTEE LAUDER 雅诗兰黛 CHANEL 香奈尔 CLINIQUE 倩碧 BIOTHERM 碧欧泉 CLARINS 娇韵诗 GUERLAIN 娇兰 SISLEY 希思黎 Innisfree 悦诗风吟

点进楼里面之前盲猜一波 肯定一群人说 悦诗风吟 好,雅诗兰黛 不好。 看了一下,果然如此,看来国人文学和美育方面的教育任重道远啊

还好有小姨子
908 楼
引用 @你有什么可豪横啊 发表的:
雅诗兰黛这种,就像硬凑的

哈哈哈,估计您是认为悦诗风吟好的吧??

还好有小姨子
907 楼
劈头死

 

🛋️ 沙发板凳

虎扑用户119068
枫丹白露

二阶导数为0
可口可乐

雷迪生6
优胜美地

记性太好
翡冷翠

虎扑用户306916
翡冷翠

是音
捷克斯洛伐克

记性太好
引用 @记性太好 发表的:
翡冷翠

薛定谔

进击的Tobi
霍华德

虎扑用户689187
盖世太保其实是音译过来了,之前音译为格杀打捕(扑)

虎扑用户042580
2000年左右,看到我妈的一个化妆品,Revlon,翻译成露华浓,傻了。

杀个橙子
魂断蓝桥

p
pennyno1
玛丽莲梦露

瞿凌
雷霸龙詹姆士

五谷循环之所长
雅诗兰黛

记性太好
奔驰宝马

毛抬厂
火之高兴

演员吴彦祖
对法国意大利的译名都很信达雅,英国德国的翻译就很一般,很明显有区别对待🐶

在倍斯特橱柜上腰马合一
引用 @pennyno1 发表的:
玛丽莲梦露

门罗你来啦🐶

L
LBJ八门遁甲
阿西莫夫的小说里面,川陀的一个区,wye,译作卫荷

在倍斯特橱柜上腰马合一
乱世佳人

盖哭李王家卫
张伯伦,本来是枪伯林

羊村第一打铁匠
引用 @瞿凌 发表的:
雷霸龙詹姆士

这个霸气😂

无回忆的余生
张伯伦

烟波芥舟
秀兰邓波儿 也叫少林寺

你自己擦
引用 @杀个橙子 发表的:
魂断蓝桥

我也想提议这个。

烟波芥舟
引用 @ToniXu 发表的:
翡冷翠

翡冷翠光雅了吧 信和达看不出来

无回忆的余生
olay 玉兰油

日拱一卒功不唐捐
sindera 信达雅

虎扑用户168436
shining 闪灵

虎扑用户306916
引用 @烟波芥舟 发表的:
翡冷翠光雅了吧 信和达看不出来

翡冷翠是从意大利语译过来的,也算是信吧

八臂Q
歪个楼,虽然最开始是日文翻译,俱乐部和混凝土,用日文读这两个词 写成罗马音是kurabu和konkorito,与原音club和concrete十分契合,同时汉字意义也准确无比堪称神妙的翻译。相比之下,现代日本对外来语言的粗暴片假名化翻译堪称不学无术,简直是对悠久汉字文化的亵渎。

我不需要女人
慈世平?

T
Tony983
引用 @ToniXu 发表的:
翡冷翠是从意大利语译过来的,也算是信吧

Fiorentina和翡冷翠念着差挺多

虎扑用户355333
化妆品护肤品那些都译得还行,露华浓真的有惊艳到我

妖刀的后仰跳投
保时捷

查无此猪
飘。

伍十二Hz
dangerous woman 单脚拉屎女人

六部
可口可乐

沉默英雄
引用 @瞿凌 发表的:
雷霸龙詹姆士

雷霸龙占士。

马孔多的冰块
舒肤佳 safeguard

浙楚思TheTruth
引用 @记性太好 发表的:
翡冷翠

还是佛罗伦萨吧,这个发音真不像,没有没有信达雅的“达”

杜库伯爵1
汤若望

影视体育两门抱
引用 @记性太好 发表的:
薛定谔

萧伯纳,裴多菲

填满你的水果篮子
悦诗风吟

六部
奔驰也算

虎扑用户306916
引用 @Tony983 发表的:
Fiorentina和翡冷翠念着差挺多

不是Firenze吗

填满你的水果篮子
奔驰

S
SonyPS5
引用 @二阶导数为0 发表的:
可口可乐

蝌蚪嚼蜡🐶

填满你的水果篮子
宝马

麒麟臂才子
马龙白兰度

卖鱼阿强
奔驰

上边先生
引用 @记性太好 发表的:
翡冷翠

太齁了

名太长记不住的阿什么昆什么博
奔驰宝马翻译都不错还有justdoit干就完了

不矜不伐
我觉得宝马奔驰都算
黑帮大哥
可口可乐

虎扑用户538511
魂断蓝桥

不矜不伐
引用 @伍十二Hz 发表的:
dangerous woman 单脚拉屎女人

我想到了捷克斯洛伐克
主力中坚
碧咸

联盟副帮主
魂断蓝桥!

虎扑用户281994
引用 @记性太好 发表的:
翡冷翠

优山美地

杜库伯爵1
杨天宝

虎扑用户676361
凌天尼

p
phoenix911
引用 @桂英饭店总厨阿彪 发表的:
2000年左右,看到我妈的一个化妆品,Revlon,翻译成露华浓,傻了。

这不卖到莱伯妮的价位都算白瞎这名字了😄

S
Sogaxcx
香榭丽舍那必须第一

虎扑用户869600


地表最强169
保尔柯察金

神的孩子在跳舞灬
悦诗风吟

虎扑用户278859
百达翡丽

虎扑用户635653
引用 @浙楚思TheTruth 发表的:
还是佛罗伦萨吧,这个发音真不像,没有没有信达雅的“达”

翡冷翠更接近粤语读音

L
Luxius77
引用 @毛抬厂 发表的:
火之高兴

土之憋屈

水果的爸爸
约翰…

大石入道
雷达

真诚求虐
扑热息痛

a
anrainie
引用 @记性太好 发表的:
薛定谔

叶芝。

l
lkmbdleqhd
钢铁是怎样炼成的😑

用户1491991687
我一直以为披头士真不如甲壳虫好听。

g
guo15


c
comelook
引用 @桂英饭店总厨阿彪 发表的:
2000年左右,看到我妈的一个化妆品,Revlon,翻译成露华浓,傻了。

云想衣裳花想容,春风拂槛露华浓

在未知的彼岸
引用 @烟波芥舟 发表的:
翡冷翠光雅了吧 信和达看不出来

同感 未进来前就知道会有人说这个

不过作为一个地名,这三个字有点莫名其妙
虎扑用户855468
挺喜欢“飘”

猴猴薇lbj
提名舒肤佳

c
chendashaa
形而上学

洛杉矶盗圣gi哥
引用 @桂英饭店总厨阿彪 发表的:
2000年左右,看到我妈的一个化妆品,Revlon,翻译成露华浓,傻了。

问题是那么高大上的名字卖不贵

虎扑用户581940
引用 @瞿凌 发表的:
雷霸龙詹姆士



虎扑用户148033
魔术强生

M
MT嘎嘎
引用 @桂英饭店总厨阿彪 发表的:
2000年左右,看到我妈的一个化妆品,Revlon,翻译成露华浓,傻了。

这个真的惊艳到了,云想衣裳花想容,春风拂槛露华浓。 很多翻译虽然好听,但是发音差的有点多了,或者和本体属性关系不大,但是露华浓真的把信达雅完完全全的占了,意境全出。 [ 此帖被MT嘎嘎在2020-05-08 08:27修改 ]
用户1491991687
引用 @ToniXu 发表的:
翡冷翠

这个真是把佛罗伦萨的美用名字展现出来,貌似音译名,这个可能是顶峰。

冰块威士忌
乌合之众这本书的译名挺不错的

h
hsijun
引用 @桂英饭店总厨阿彪 发表的:
2000年左右,看到我妈的一个化妆品,Revlon,翻译成露华浓,傻了。

美国品牌,译名出自李白描写杨贵妃的《清平调词》:“云想衣裳花想容,春风拂槛露华浓”,14年退出中国市场,16年又回归中国市场。

雅娜丝
引用 @做牌油脂冰 发表的:
枫丹白露

克莱枫丹

征婚
葬爱·为恋生

杠精
楼主一发廊桥遗梦我觉得都不大部分人不知道。。。

村里西埋个地雷
引用 @瞿凌 发表的:
雷霸龙詹姆士

米高佐敦

蜗牛氮气加速ing
奔驰

J
JeremyLin林书豪7
引用 @瞿凌 发表的:
雷霸龙詹姆士

迈克左敦

将天赋带到狮驼岭
刺激1995

N
Nicolas赵24
枫丹白露