[不吐不快]最能体现信达雅的外国译名是什么?

不过Vdv乖宝宝
引用 @天才飞哥 发表的:
要上纲上线的话,这是台湾的翻译,看过espn台湾的都知道,话说espn台湾解说比国内强好多,国内nba解说充满了无知和主观

人家解说的确实有水平

R
Rovell
引用 @敲里喵 发表的:
如果不能删了让我发,那我就提名爱马仕

爱马仕听着像动物保护组织

铁打的王朝
日日奇

火的记忆
引用 @二阶导数为0 发表的:
可口可乐

中国的翻译唯美优雅,中国的取名土了吧唧

虎扑用户130961
引用 @安邦腚国 发表的:
发音明明差不多

不及格啊

槟榔配烟123
怎么没有 杰克斯漏罚克????
R
Rovell
引用 @MT嘎嘎 发表的:
这个真的惊艳到了,云想衣裳花想容,春风拂槛露华浓。 很多翻译虽然好听,但是发音差的有点多了,或者和本体属性关系不大,但是露华浓真的把信达雅完完全全的占了,意境全出。

信?从哪能看出信呐??? 达就更别提了,雅倒是有那么一点,可惜和原文无关。

迈克尔乔伊利丹
翡冷翠

f
farrellG
翡冷翠
伸手不见黑的五指
引用 @艾尔乔丹 发表的:
玛丽莲门罗,你脑子里出现的是不是一个七尺黑壮汉?

一位正经八百的女装黑粗大汉!

大球票KG
引用 @瞿凌 发表的:
雷霸龙詹姆士

雷霸龙战士

虎扑用户130961
引用 @紫棋皮库里 发表的:
这翻译的很好吗,没觉得啊,看着像个杏仁露的牌子

这就看出境界来了

宁1缺
引用 @AI故国有明 发表的:
高比拜仁

赛尔提克
逍遥与清欢
翡冷翠

s
sijuer
引用 @桂英饭店总厨阿彪 发表的:
说的好,我不禁好奇,这到底是谁翻译的。我又傻了,1996年,Revlon加入中国市场,需要一个中文名,找的黄霑。

原来是真大师
J
JC蕉
当石,广东jr才听得懂在喊谁🐶

虎扑用户875305
江诗丹顿
大嘴哥1030
我比较喜欢go with the wind 《飘》

X
Xpyixxy
英国,法国,德国,美国
红髮香克斯
引用 @桂英饭店总厨阿彪 发表的:
2000年左右,看到我妈的一个化妆品,Revlon,翻译成露华浓,傻了。

有何傻 说来忒也夸张了罢

火的记忆
引用 @规培大楼916 发表的:
跟汽车怎么比 奔驰 宝马 凌志 霸道 路虎

丰田霸道?你也想让中国勿忘国耻?

看我那胖次
幽默

笑笑布丁
≤飘≥ 原文 ≤gone with the wind≥

摇头小风扇
引用 @天才飞哥 发表的:
要上纲上线的话,这是台湾的翻译,看过espn台湾的都知道,话说espn台湾解说比国内强好多,国内nba解说充满了无知和主观

就弯弯那口音,一听就关声音了

T
TsubakiZ
盖世太保吧,这个翻译的太好了,小时候有一部电视剧,盖世太保枪口下的中国女人,这个名字太震撼了 现在人名翻译的好的就是巨石强森吧,把他的强壮翻译的挺到位,本名是Dwayne "Rock" Johnson 其实就是德维恩约翰逊
虎扑用户948620
奔驰宝马标致保时捷

N
NICKYOUNGest
梅赛德斯奔驰 宝马

虎扑用户188806
翡冷翠

总在闭上双眼之后才能看见你
法语翻译都死命往浪漫靠
虎扑用户042580
引用 @红髮香克斯 发表的:
有何傻 说来忒也夸张了罢

每个人的感知力是不一样的,你的稀松平常,我的目瞪口呆

严之易
擎天柱 & 威震天 [ 此帖被严之易在2020-05-08 09:47:35修改 ]
K
Kenntnis
枫丹白露

稷下之风
引用 @MT嘎嘎 发表的:
这个真的惊艳到了,云想衣裳花想容,春风拂槛露华浓。 很多翻译虽然好听,但是发音差的有点多了,或者和本体属性关系不大,但是露华浓真的把信达雅完完全全的占了,意境全出。

好的翻译要音意结合 像雷达 声呐 神了 把设备的特点和发音结合完美
T
TsubakiZ
引用 @村里西埋个地雷 发表的:
米高佐敦

米高积逊……我小时候真没反应过来这是谁
打团就卖ADC
引用 @五谷循环之所长 发表的:
雅诗兰黛

雅思蓝黛🐶

S
Sin_cera
杜尚别如何

虎扑JR1471570387
引用 @亚述的女帝 发表的:
云想霓裳 花想容呗🐶

王老师!你还记得我嘛,我夏洛啊🐶

虎扑用户702265
基因

J
JOJO姐姐的打手
席梦思

凝神的鱼
千珏

东川路小开
引用 @AI故国有明 发表的:
高比拜仁

米高佐敦🐶

凯岩城公爵
引用 @记性太好 发表的:
奔驰宝马

奔驰不错,宝马就算了,和BMW一点关系都没,信达都达不到
东川路小开
引用 @慢性子的阿爸 发表的:
绝杀…

卡梅龙.安东尼

川渝林书豪
魂断蓝桥

稷下之风
引用 @gali给给 发表的:
???

ESPN和卫视体育台的解说结合文化历史 还有球员的过去 旁征博引 非常精彩 像苏东说胸口碎大石 我至尽还记得 一些球员的绰号 球队的掌故 名人球迷 主场故事娓娓道来 一场下来 人都醉了 国内主持人完全没有这样的功底 港台主持人在英语国语方言间自由切换 这种风格在国内也是从来看不到的!
虎扑用户097592
引用 @野场之王 发表的:
化妆品的翻译都很好 LANCOME 兰蔻 ESTEE LAUDER 雅诗兰黛 CHANEL 香奈尔 CLINIQUE 倩碧 BIOTHERM 碧欧泉 CLARINS 娇韵诗 GUERLAIN 娇兰 SISLEY 希思黎 Innisfree 悦诗风吟

Innisfree 悦诗风吟是真不错
K
Kenntnis
引用 @IdealSelff 发表的:
Jackslowfuck🐶

Jacksblowfuck🐶

稷下之风
引用 @村里西埋个地雷 发表的:
米高佐敦

他不算高 所以。。
老司机爱喝水
引用 @兰花拂叼手 发表的:
当我碧娴不存在吗

不是碧咸吗。咸湿

稷下之风
引用 @洛神奈何 发表的:
基因

这方面武器有很多 雷达 声呐 坦克 驳壳枪 。。。。
虎扑用户923446
翡冷翠

男德湖涂
翡冷翠

我是周QQ
擎天柱

柱子哥
虎扑用户867399
千珏

炮芬破船
宝马

稷下之风
引用 @妖刀的后仰跳投 发表的:
保时捷

车名就多了 路虎 奔驰宝马 标致 还有冷门的绅宝 富豪(沃尔沃的港台翻译)
闷四次方
引用 @影视体育两门抱 发表的:
萧伯纳,裴多菲

萧伯纳这个的确厉害,把姓氏shaw(是这样打吗?)直接提前面来,而在中文里居然还是姓氏。

罗宁的市场规律
引用 @SonyPS5 发表的:
蝌蚪嚼蜡🐶

昨儿刚听袁老师说过这个

虎扑用户092645
圣罗兰

M
M.I.A
引用 @凯岩城公爵 发表的:
奔驰不错,宝马就算了,和BMW一点关系都没,信达都达不到

BMW本来就是单词首字母 没具体意思 取BM 叫宝马 我觉得很可以了
稷下之风
引用 @你自己擦 发表的:
我也想提议这个。

《魂断蓝桥》的英文原名是《Waterloo Bridge》,直译的话就是“滑铁卢桥”。”。当时国内的发行商对这部电影十分重视,在翻译片名时经过再三权衡。最初是《滑铁卢桥》,这样译显然是不太雅致的,甚至容易让人误认为是与拿破仑有关的影片。不久又改译为《断桥残梦》。后来编译组在全国范围类征名,一位女士寄去了“魂断蓝桥”,成为最终的中文片名。”
哒哒哒嗒大
奔驰
转角君
引用 @二阶导数为0 发表的:
可口可乐

借楼,宜家。取自诗经“逃之夭夭,灼灼其华。之子于归,宜室宜家”,既符合宜家的行业,也符合英文Ikea的发音。

尼哥窟
雷蛇

左脚刹车
引用 @彳余马也 发表的:

正日、日成。

虎扑用户096210
Own oal 乌龙球

c
chf501
引用 @五谷循环之所长 发表的:
雅诗兰黛

娇韵诗、娇兰、碧欧泉……化妆品翻译的都不错

虎扑用户096210
引用 @Jrs梧桐 发表的:
Own oal 乌龙球

打漏了个g

打死不吃折耳根
捷克斯洛伐克

r
realFozungi
引用 @comelook 发表的:
云想衣裳花想容,春风拂槛露华浓

文化人带文化人
稷下之风
引用 @bluesnowfox2002 发表的:
美利坚,跪舔鼻祖

英吉利 不也是 德意志说明了 德国还得意大利来治! 法兰西说明专拦西班牙?
d
dmy1266
引用 @一便士麦蒂 发表的:
徐志摩翻的“芳丹薄罗”就差多了

你习惯了而已,先入为主

稷下之风
引用 @Jrs梧桐 发表的:
Own oal 乌龙球

乌龙是粤语搞错 弄砸的意思 算意译
虎扑用户383714
porsche 保时捷
R
Red8
西敏寺 Westminster

罗宾。晋
引用 @杨大脑袋瓜 发表的:
大兄弟,这是李白的名诗:云想衣裳花想容,春风拂槛露华浓。

这是王者里面哪个英雄的词?
福特宝儿
引用 @桂英饭店总厨阿彪 发表的:
2000年左右,看到我妈的一个化妆品,Revlon,翻译成露华浓,傻了。

老李白了

请叫我TracyM
奔驰(Benz)原翻译为(本茨)

披针桤叶树
引用 @瞿凌 发表的:
雷霸龙詹姆士

没看出来哪里雅了
异方差
引用 @唯爱佛祖11 发表的:
盖世太保英文是啥啊

是德语,Gestapo ,算是纳粹的锦衣卫吧

颖颍賏
引用 @清秋化雨 发表的:
若非群玉山头见,会向瑶台月下逢。

一枝红艳露凝香,云雨巫山望断肠。 借问汉宫谁得似,可怜飞燕倚新妆。
会打篮球也会喝啤酒
秀、扑街

舟碧海
引用 @亚历山小宋 发表的:
名花倾国两相欢,长得君王带笑看。 解释春风无限恨,沉香亭北倚阑干。

云想衣裳花想容,春风拂槛露华浓

影视体育两门抱
引用 @闷四次方 发表的:
萧伯纳这个的确厉害,把姓氏shaw(是这样打吗?)直接提前面来,而在中文里居然还是姓氏。

哈哈,忘了一个张伯伦

下雨天没伞
舍不琴科

厂长打不过明凯
引用 @二阶导数为0 发表的:
可口可乐

可以口,可以乐?

虎扑用户543921
奔驰

魔法宅男杨威利
尼古拉斯赵四

虎扑用户874622
曾母暗沙

F
FayeSpike
百达斐丽 江诗丹顿

帕克最佳新秀
苏世民

虎扑用户038914
引用 @Andrew_D 发表的:
奔驰宝马

奔驰是译音,宝马不是

虎扑用户256168
引用 @二阶导数为0 发表的:
可口可乐

圣地亚哥

非凡蠢货
Ardbeg威士忌翻译成“雅柏”

现实中段奥娟的男人
引用 @瞿凌 发表的:
雷霸龙詹姆士

借楼,翡冷翠

恒大富力宏远
Fabio-花比傲

n
nvidintelamd
引用 @SonyPS5 发表的:
蝌蚪嚼蜡🐶

蝌蝌啃腊
皮尔wolf
引用 @一便士麦蒂 发表的:
有多少jr不知道Coca指的是古柯叶,所以可口可乐应该翻成可卡因可乐

可口可乐是coke cola,你装啥呢