为什么有的人喜欢半英文半中文讲话?

查看虎扑今日新帖
最新回复:2019年11月10日 16点35分 PT
共 (813) 楼
B
Brezzyris
引用 @男儿膝下有黄金 发表的:
表达能力弱而已。



苍蝇喜欢鸟
我觉得ojbk

不成器的设计师
以前我们公司一女的,进公司前连英文歌都不怎么听,就因为公司老板是老外,她开始说话夹英文,有一次发信息给同事(中国人),她发了一大段英文给别人,那同事哭笑不得。

西
西皮二六
引用 @阿塔兰忒 发表的:
聘书指单位向有能力/声望的人发出聘请,不合适

录用信?好吧,我承认这个词我也说offer。我们公司经常要说英语,我还好中英文切换很干净,从不夹带,有个别同事很流畅的在英语中夹带些中文词,老外有时候懵逼。举个例子3M的3他用中文发音,但一直自己没察觉到

你把你闪现给我交了嗷
引用 @那啥总冠军 发表的:
presentation

introduction discussion paper科研狗懂得都懂🐶

虎扑用户642910
留学久了,都习惯了

图图二狗子
引用 @科比公司总经理 发表的:
assignment due presentation quiz final留学生最频繁单词

停住

虎扑用户893123
比如说连wifi,难不成你门要说我可不可以连你们无线局域网??!

文星星
额…有时候确实是习惯了,因为一个英文单词确实可以省好几个中文发音。不过我还是很讨厌别人跟我中夹英,特别是单词我不懂的时候

虎扑用户609331
引用 @天生睡不醒 发表的:
别他妈提些词,看着就害怕

due quiz

欧美亚非拉
引用 @sweetybear 发表的:
这种人直接英文怼了。你这摊儿跟紧点要不然晚了你责任。 瞎jb装逼

你这样说话没法在外企混。

凯哥在这边
引用 @赵瑞琪的小天使 发表的:
report essay

求求你不要再说了

男儿膝下有黄金
引用 @Brezzyris 发表的:

有理就反驳,没理别嘴硬

欧美亚非拉
引用 @小别野君 发表的:
今天下午大家开个board meeting,把这个catalogue再review一下,Joy你记得列一个list,Icy你提前book一下会议室。

我觉得一点问题没有,外企大都这样说话。

隔扣所有人
引用 @带带黛薇儿 发表的:
I find an English Antetokounmpo

元音字母前。。。

小别野君
引用 @图图二狗子 发表的:
停住

presentation太常见了,高校里很多非英语专业都这么说

虎扑用户822104
引用 @公公偏头痛 发表的:
offer
好像都这么说

bug好像都这么说

虎扑用户430644
🤣英语专业来回答一波 经常用的一个词是pre 因为觉得没有哪个中文词汇能够很好的表达pre这个词的意思

b
beargbw
这就跟玩英雄联盟很多人还爱说打rank,而不是打排位一样,就是个语境和习惯的问题

日出日不落
引用 @Suaboou 发表的:
一些人是装B,一些人可能是因为留学等海外经历,在用词上可能英文的更符合他想要表达的意思。

对啊,分情况,有些时候可能想不起来吧。
-

s
shx12345
中带英还算好,讲完还要翻译一遍才无语

行走的ATM机
引用 @sweetybear 发表的:
这种人直接英文怼了。你这摊儿跟紧点要不然晚了你责任。 瞎jb装逼

没文化还喊这么大声。。

白兰杰之王
引用 @炮哥哈登轮流射 发表的:
oh yes oh no

.........有内味儿了

s
sweetybear
引用 @欧美亚非拉 发表的:
你这样说话没法在外企混。

所以读完书不去外企了。留美国。要不然回去装逼不累么。

s
sweetybear
引用 @行走的ATM机 发表的:
没文化还喊这么大声。。

对。所以不回去了。怕装逼装不过。

c
cdcmoco
其实英语某些词的意思会比中文明确

欧美亚非拉
引用 @sweetybear 发表的:
所以读完书不去外企了。留美国。要不然回去装逼不累么。

外企大家英文都很棒,不存在装逼,也装不到逼。你反应过激了。留在美国工作不依然是外企吗?第一工作语言是英语,你也不能那么说话。

虎扑用户163280
好像香港那边日常用语就夹杂着英文,电影里看的

虎扑用户930305
你来广东啊,我们粤语普通话,或者客家话普通话,潮汕话普通话,也是可以夹着讲😂😂。其实没啥好纠结的这个问题,大部分是个人习惯或者生活环境造成而已,当然少部分装13的另说

虎扑用户092924
引用 @凯文上校 发表的:
有的词译成中文真没内味儿了

syllabus

马丁大夫
引用 @sweetybear 发表的:
这种人直接英文怼了。你这摊儿跟紧点要不然晚了你责任。 瞎jb装逼

宁还是在大美利坚呆着吧....

虎扑用户621556
最简单,因为企业文化,当别人都说的时候,你也会跟着说,其次有些方向,国内话语权不多,导致好像英文更达意一些。

热流体
不要这样say啦,否则we怎么表现out我们会english啊?

O
Oct1001
引用 @男儿膝下有黄金 发表的:
表达能力弱而已。

有的词真的用中文说不好表达好吧

指鹿为马瞎吧
引用 @Suaboou 发表的:
一些人是装B,一些人可能是因为留学等海外经历,在用词上可能英文的更符合他想要表达的意思。

工作需要,某些词只能用英语来表达才合适

3
3CPG13DB
引用 @我库是中锋 发表的:
是的我明天有个quiz要考。之类的这种

quiz assignment essay report 细纠还是不一样的,就想lecture tutorial workshop很多名词是真的中文很难解释还有就是国外用多了一时改不过来,但是morning 啥的如果不是问好就是纯粹脑子有问题

蒂埃里旺热
在大型企业呆的时间长了吧,华为人很多就这样,英语类名词太多

都和爹抢id
我什么身份啊 who am i

鞋之柜
引用 @草色烟光残照里 发表的:
个人觉得能表达清楚意思最重要,比如offer,check这样的词基本上用起来没人会觉得奇怪,但是中文也能清晰表达的地方还有强行用英文(比如:你的Chinese里面不要夹带English)就会很奇怪且令人反感

Offer为什么不奇怪?

迭戈洛佩兹
引用 @sweetybear 发表的:
这种人直接英文怼了。你这摊儿跟紧点要不然晚了你责任。 瞎jb装逼

没上过班吗?这不是很正常的表达?

你看我吊吗啊
引用 @定宇错对 发表的:
明天要做一个Presentation, 我get不到这个点, 今天刚收到华为的offer。你来表达好点,我看看。

还有我提交了一个assignment,写了一篇essay

你看我吊吗啊
引用 @男儿膝下有黄金 发表的:
有理就反驳,没理别嘴硬

一楼反驳你了,你快回复人家啊

男儿膝下有黄金
引用 @你看我吊吗啊 发表的:
一楼反驳你了,你快回复人家啊

1楼?

男儿膝下有黄金
引用 @Oct1001 发表的:
有的词真的用中文说不好表达好吧

我老婆也这么跟我说,他说每个词我都能给他表达出来

马努吉诺比萌
引用 @AndyGarnett110 发表的:
层主你发的这个对方估计不懂是什么……

最近数学学的多 一时间就想到这个例子了…

1
12炸雞
引用 @草色烟光残照里 发表的:
个人觉得能表达清楚意思最重要,比如offer,check这样的词基本上用起来没人会觉得奇怪,但是中文也能清晰表达的地方还有强行用英文(比如:你的Chinese里面不要夹带English)就会很奇怪且令人反感

其实中文加英文的口语,就等于说普通话时加粤语,说粤语参杂些普通话词汇,没啥纠结的。

湖人总冠军湖人总冠军湖人
引用 @Suaboou 发表的:
一些人是装B,一些人可能是因为留学等海外经历,在用词上可能英文的更符合他想要表达的意思。

海外党我真谢谢您了

库402里
引用 @我库是中锋 发表的:
是的我明天有个quiz要考。之类的这种

在举个例子,程序员,发现了一个bug。有人觉得这句话是装逼嘛?非得说发现了一个漏洞才行吗?

虎扑用户984350
引用 @久病成妖 发表的:
freestyle吧,小组开会又没人来,ppt也没人做,谁是组长谁来答问题

看哭了

西
西班牙皇家马德里
引用 @sweetybear 发表的:
这种人直接英文怼了。你这摊儿跟紧点要不然晚了你责任。 瞎jb装逼

强行半中半英是自卑的表现,认为习惯性的英语表达是在装x是更自卑的表现

西
西班牙皇家马德里
引用 @公公偏头痛 发表的:
录用函

口头offer呢?口头录用“函”?

西
西班牙皇家马德里
引用 @euSXhueh 发表的:
收到了x的offer->被x录取/录用了,不一定要直接翻译某个词

录用很容易理解成双方的意思表示,容易产生歧义,而offer显然是单方面的意思表示。
标准翻译应该是工作要约,不过这么翻就真的太匠了

s
sweetybear
引用 @西班牙皇家马德里 发表的:
强行半中半英是自卑的表现,认为习惯性的英语表达是在装x是更自卑的表现

习惯性的表达这些人这辈子可能一句完整的英语都没说过。老外问个how are you 可能得反应个半天。你天天跟老外聊。没事就出国。那么中英交杂,切换不过来,完全可以理解,外企打杂的文员?习惯性英文表达?我10年英语环境也没他们夹杂的多。

西
西班牙皇家马德里
引用 @sweetybear 发表的:
习惯性的表达这些人这辈子可能一句完整的英语都没说过。老外问个how are you 可能得反应个半天。你天天跟老外聊。没事就出国。那么中英交杂,切换不过来,完全可以理解,外企打杂的文员?习惯性英文表达?我10年英语环境也没他们夹杂的多。

习惯性表达不是指说英文的习惯,而是指用这些词的习惯。
offer presentation due case quiz这种词可能在接触到的第一天就是以英文出现的,身边绝大部分人都这么用,你自然就成了环境的一部分。想要强行翻中文,反而容易形成沟通障碍。
在很多人心里,这些词跟word ppt app Facebook nba都得用英文讲是没区别的。

p
pkpokemon
引用 @Y晓夜曲X 发表的:
确实啊,assignment 我都不知道怎么表达,卡住的时候就只能说“作业”了……

学生还好,社畜连作业都不对

e
euSXhueh
引用 @西班牙皇家马德里 发表的:
录用很容易理解成双方的意思表示,容易产生歧义,而offer显然是单方面的意思表示。
标准翻译应该是工作要约,不过这么翻就真的太匠了

换别的说法呗,“他们给我开了份合同”之类的说法

别紧张你这样没事
引用 @唠嗑小号 发表的:
自由光谱范围

哦哦原来是自由光谱范围

虎扑用户739424
引用 @伢伢乐没营养 发表的:
我也觉得 回家跟我爷爷讲突然不知道offer怎么翻译

有公司要你了

别紧张你这样没事
引用 @西班牙皇家马德里 发表的:
录用很容易理解成双方的意思表示,容易产生歧义,而offer显然是单方面的意思表示。
标准翻译应该是工作要约,不过这么翻就真的太匠了

怎么能是要约呢?offer不是应该自己先提申请 得到对方的回复 应该算是承诺吧

m
mad_dad
“他并无中文难达的新意,需要借英文来讲;所以他说话里嵌的英文字,还比不得嘴里嵌的金牙,因为金牙不仅妆点,尚可使用,只好比牙缝里嵌的肉屑,表示饭菜吃得好,此外全无用处。
他仿美国人读音,维妙维肖,也许鼻音学得太过火了,不像美国人,而像伤风塞鼻子的中国人。”

虎扑用户509844
有的东西英文方便吧,大学截止日期都叫ddl或者deadline,说中文就有点奇怪。

f
fcuddjb
引用 @贝贝想去南加州 发表的:
你去参加面试 通过后公司邀请你去上班 不是这个意思?说不通?很难理解?

确实说不通

瞎xjbd
不要随意jundge别人 这个之所以用英文 应该是国外很介意 而中国很多人好像并不把批判别人当一回事 所以就用英文 来表示抗议更强烈些

我先看看再进去
最讨厌的是夹杂亲信首字母,上哪去猜啊

繁星君
引用 @烟波芥舟 发表的:
啥术语难表达?你有西医术语多?也没见医院里说英文

西医都有准确的翻译

欧洲巨肉根
我看无间道粤语版有很多这种。

L
LeonineK
我不会就会就这样轻易的狗带🐶

超级龙猫
引用 @凯文上校 发表的:
有的词译成中文真没内味儿了

abandon

贝贝想去南加州
引用 @fcuddjb 发表的:
确实说不通

中国话理解不了吗?

烟波芥舟
引用 @繁星君 发表的:
西医都有准确的翻译

到留学生这,都没有准确的翻译了?翻译届跟留学生过不去?

热巴的小猫男友
像香港那边,三语两字混着用就很正常,咱们。。。。。

虎扑用户207898
和第一语言第二语言有关的吧。我第一语言是粤语,第二语言是普通话,说话时会夹杂着普通话。香港那边第一语言是粤语,第二是英文,自然就会夹杂着说。因为有时候我们第一语言想不到词的时候,第二语言更快的想到了,就说出来了。

S
S1rawb3rry
引用 @球王4396 发表的:
你这个case,要尽快follow一下,要不然就delay了。(外企常见的对话)

其实用汉语表达的更清楚一点,你手上的活快点搞啊,要不然就操蛋了

w
whoopp
引用 @科比公司总经理 发表的:
assignment due presentation quiz final留学生最频繁单词

还有paper/essay

w
whoopp
引用 @科比公司总经理 发表的:
assignment due presentation quiz final留学生最频繁单词

orientation

虎扑用户489532
可以理解,但不能接受。

骑士巨头奥斯曼
引用 @浙财王一博 发表的:
我找了一个月不到5000的工作,就不敢叫offer了,只能说找到了活干

哈哈哈哈

_
_Venom
我现在说话也是夹杂一点英文,有时候觉得英文表达得更能表现我的意思
骑士队凯文勒夫
引用 @天生睡不醒 发表的:
别他妈提些词,看着就害怕

deadline😁

Z
ZIYI过儿
有些东西,第一次认识就是英文,所以就习惯了,大多是名词。专属名词之类的。但是像tomorrow,这一类的可能会很尴尬

忠于我勒
引用 @我觉得还行吧 发表的:
说“明天早上我有个assignment要due,先回去了”的是真的在国外待久了习惯了;
说“明天morning我有作业要交,先回home了”的是真的铁憨憨
忘了在哪儿看的这个回答,大概就是怎么个意思🐶

对的,我觉得有些词就是环境这样而已

H
HoneySweety
引用 @男儿膝下有黄金 发表的:
表达能力弱而已。

明天是就是deadline了,把代码review一下,工程build一下,注意传过来的几个token,报的bug处理没,提个issue给你,啥?你还没装ide?fuck you!
是不是只有最后一个能完美替换?


虎扑用户990028
引用 @科比公司总经理 发表的:
assignment due presentation quiz final留学生最频繁单词

你再提?你再骂?🐶

H
HoneySweety
引用 @徐汇林宥嘉 发表的:
大胆点 用全英文 I found an English word mother🐶

I send appear an English word mother

虎扑用户990028
canvas有没有懂的 不说了 👴🏻明天canvas上7个due

H
HoneySweety
引用 @嚄礸纍 发表的:
👨 find 一个 English Antetokounmpo

👨🏻‍🦳 am dizzy

上上上27
引用 @Brenio 发表的:
就像Wi-Fi VIP这些翻译中文来说就会觉得很奇怪,但也并不装逼

红浪漫贵宾三位没听说过?

虎扑用户250826
引用 @nbaallstarzc 发表的:
这个不用去外国,宿舍里有两三个靓仔就学的很快🐶

???咩啊???

虎扑用户250826
引用 @ssm47871tCTpk2nn 发表的:
求求你不要说了

手里的步行街他突然给不了我欢笑了

虎扑用户046534
引用 @赵瑞琪的小天使 发表的:
report essay

瓦球球你憋说啦

三流文
好像没见过这么说话的

虎扑用户203739
引用 @此水花只应天上有 发表的:
syllabus

对 说大纲就显得很奇怪

o
oklssore
有时候加一点英语更好地表达 无可厚非 但是过分掺杂英语就不合适了

老王要恰饭
引用 @芥末戒陌 发表的:
可以理解,但不能接受。

看公司文化吧 还有朋友之间的说话语气

q
qingrphy1
引用 @中国先进研究堆 发表的:
找工作的时候每次给家人都说offer 实在一下想不起中文咋说

这个我看知乎有人考察过,最贴切的中文词是“要约”。
但这个词别说用了,很多人听都没听过,太过正式且生僻,硬要用真的感觉很奇怪,直接用offer就行了,大家都习惯了。

E
EricKarlQi
引用 @飞翔的克里斯安德森 发表的:
去英美国家的都这臭毛病 真学小语种的没几个这么说话的 

扯呢,我当初在德国该用德语词汇还是一样,我回国说德语谁懂?

余啊啊拉
引用 @方琼老师 发表的:
I发现a english字母

e开头 用an english

虎扑用户226438
引用 @天生睡不醒 发表的:
别他妈提些词,看着就害怕

due due due due due