为什么有的人喜欢半英文半中文讲话?

查看虎扑今日新帖
最新回复:2019年11月10日 16点35分 PT
共 (813) 楼
M
MeteoricK
引用 @Suaboou 发表的:
一些人是装B,一些人可能是因为留学等海外经历,在用词上可能英文的更符合他想要表达的意思。

就像说方言和普通话,平时跟朋友交流用方言可是到某个新事物名词的时候,方言里没这个词汇或者一时间想不起来,就会掺杂点普通话进去

义薄云天lbj
引用 @巨蟹Cy 发表的:
你是不是不知道字母怎么拼🐶

I 发现 a English 字 mother

肥杰
What’s your problem?

牛牛304
引用 @黑到原地解散 发表的:
想起来去年步行街的神贴了。入职新公司要求一部分说英文。那个微信聊天截图,笑吐我了

谁来惯着他一下

虎扑JR1462928852
引用内容被灭过多已被折叠

步行街上用get√
都成常态了吧。。。。圈子有问题吗?那你该去贴吧了。

飞蓬倾国银弹波
引用 @带带黛薇儿 发表的:
I find an English Antetokounmpo

。。。

虎扑JR1462928852
引用内容被灭过多已被折叠

你平时把711超市怎么说?七,十一吗?🐶

M
MVPxFMVP
深思熟虑就不会混着说,有时间说急了就是第一反应而已

我库是中锋
引用 @我觉得还行吧 发表的:
说“明天早上我有个assignment要due,先回去了”的是真的在国外待久了习惯了;
说“明天morning我有作业要交,先回home了”的是真的铁憨憨
忘了在哪儿看的这个回答,大概就是怎么个意思🐶

是的我明天有个quiz要考。之类的这种

8
8号的科比布莱恩特
等你学了英语就知道有些词英文表达更清楚更容易理解

马努吉诺比萌
引用内容被灭过多已被折叠

那倒不是 有些词真的英文比中文更容易理解

马努吉诺比萌
引用 @虎扑JR1462928852 发表的:
你平时把711超市怎么说?七,十一吗?🐶

我都说7幺幺

我绝不允许被关小黑屋
去外企呆呆就知道了

丿
丿Nightmare
引用内容被灭过多已被折叠

那是对于你,圈子不一样

c
csih
引用 @球王4396 发表的:
你这个case,要尽快follow一下,要不然就delay了。(外企常见的对话)

这个case有点不太好翻译,我工作中用到的给高通提个case我一时也想不出来应该怎么翻译。
follow应该是跟进,delay应该是延期。。😂

T
Tarry6000
港剧
中午有没有空 一起吃lunch
p
peterk
引用 @球王4396 发表的:
你这个case,要尽快follow一下,要不然就delay了。(外企常见的对话)

因为外企的文档都是英文,各类信息按case分,汇报进度状态也都是英文,这个时候其实英语更直接。case是指什么大家都明白,为了“不装逼”,你说案子他说事情我说活儿,这不是反而增加沟通成本。

卡不卡啊
引用内容被灭过多已被折叠

那你能给deadline一个简单的翻译嘛,要是翻译成什么最后期限的话,我选择说deadline

黑的黄俊郎
粤语+英文就听得惯

m
mofia001
我就喜欢这么say🐶

麦克佩斯
引用 @Suaboou 发表的:
一些人是装B,一些人可能是因为留学等海外经历,在用词上可能英文的更符合他想要表达的意思。

我觉得最典型的就是林书豪 很多专业名词他用英文表达
假的是那些其他用中文 一些超简单的英语单词夹杂其中的 very 容易 非常eazy 之类🐶

虎扑用户298047
引用 @Nikolaus 发表的:
装啥?



马刺队官方植发师
引用 @黑到原地解散 发表的:
想起来去年步行街的神贴了。入职新公司要求一部分说英文。那个微信聊天截图,笑吐我了



另请星沙
引用 @马努吉诺比萌 发表的:
那倒不是 有些词真的英文比中文更容易理解

恐怕有的时候是需要提高中文水平甚至专业水平

橙色的纳什
引用 @草色烟光残照里 发表的:
个人觉得能表达清楚意思最重要,比如offer,check这样的词基本上用起来没人会觉得奇怪,但是中文也能清晰表达的地方还有强行用英文(比如:你的Chinese里面不要夹带English)就会很奇怪且令人反感

你say的是like我这样的吗?🐶

T
Tryrnesoft
引用 @Suaboou 发表的:
一些人是装B,一些人可能是因为留学等海外经历,在用词上可能英文的更符合他想要表达的意思。

我有一点要说…如果长时间只用英文交流,所以随时要想到英文词汇去沟通,导致大脑第一反应“有时”会是英文不是中文…
不仅仅是表达符合,类似于应激反应一样。

洪荒怪兽霍华德
引用 @Master炮 发表的:
我有个朋友准备雅思出国,自从打算出国,发微信给我都是这样的。

像健身新手爱发自拍

清爽好味道
好久不讲方言,很多次都忘记了或者不知道准确表达的时候。我和家里人沟通就半方言,半普通话

虎扑用户482919
区别就是
你问一下TA那个project的deadline是什么时候
You ask 一下助教that 项目的截止时间是what time

希奥多邓肯
引用 @Suaboou 发表的:
一些人是装B,一些人可能是因为留学等海外经历,在用词上可能英文的更符合他想要表达的意思。

现在更不理解的是打字打拼音缩写的,这个是真看不懂

跳墙的老王
引用 @球王4396 发表的:
你这个case,要尽快follow一下,要不然就delay了。(外企常见的对话)

外企是这样的,老板外国人,他们都说case,follow,我们只能跟着说

马龙改打乒乓球
引用 @Suaboou 发表的:
一些人是装B,一些人可能是因为留学等海外经历,在用词上可能英文的更符合他想要表达的意思。

亲戚美国生活多年,以前还在德国生活过,回来其他文半点其他语言不说。

虎扑JR1462928852
引用 @马努吉诺比萌 发表的:
我都说7幺幺

不同用词要看他想表达的是什么,711明显说的是早上7点到晚上11点,谁会说晚上幺幺点?不都是十一点。

白日依山神
引用 @BruceInLA 发表的:
对不同的人说不同的话,对不会英语的人,就是强行翻译,我也会翻译过来。对同学,用英语词有时候更准确。可笑的是,很多人不知道语言只是个交流工具,被他们变成了炫耀的东西,才会连累整个群体。

我赞同你的评价

马努吉诺比萌
引用 @另请星沙 发表的:
恐怕有的时候是需要提高中文水平甚至专业水平

举个简单的例子 数学里面的一些概念 秩(rank)协方差(covariance)这种东西 说英语比中文好理解多了吧…

N
Newcastlefan
你怎么过去,坐bus还是地铁?在伦敦时,大家基本都这么说。bus明显比公交车好说。作业,都叫assignment。习惯用法吧。

L
LQCRZBZ
你no明白我们怎么think的,我们怎么speak关你fart事啊🐶

s
stanincountry
引用 @球王4396 发表的:
你这个case,要尽快follow一下,要不然就delay了。(外企常见的对话)

你。。。把👴给逗乐了

1
14456126
可能是怕全说英文是这个下场吧

我市影子
引用 @球王4396 发表的:
你这个case,要尽快follow一下,要不然就delay了。(外企常见的对话)

最后一个词不认识。惭愧。

小黑黑又黑
有一些词可能是约定俗成的,就像offer


刘大明1984
women w egg judge,mince joan 中国。

多伦多JR
引用 @球王4396 发表的:
你这个case,要尽快follow一下,要不然就delay了。(外企常见的对话)

Delay no more

洲酋长


虎扑用户444189
发paper这种也很正常吧

B
BoJa7
引用内容被灭过多已被折叠

这个真不少,不用酸

烟波芥舟
引用 @Suaboou 发表的:
一些人是装B,一些人可能是因为留学等海外经历,在用词上可能英文的更符合他想要表达的意思。

我不认同,出去留学一般都15岁以上了,留学个两三年,我就不信两三年就改了乡音?

可以说99.99%都是装比
刚刚换了个昵称
引用 @csih 发表的:
这个case有点不太好翻译,我工作中用到的给高通提个case我一时也想不出来应该怎么翻译。
follow应该是跟进,delay应该是延期。。😂

案子,项目

爱女若莘
因为有时候英文和中文并不完全对照,或者部分工作生活中的常用词是英文,就很容易口快。
未必人是为了秀英文

莺歌拉姆得分王
9102年了,这种说法很正常吧

L
LukeSkyfaker
引用 @虎扑JR1462928852 发表的:
步行街上用get√
的太多了。。。。

get是挺好用的啊,翻译中文你要怎么翻译?

虎扑用户512632
工作需要呀 本来我也挺反感 现在也是一口一个deadline

浙财王一博
引用 @公公偏头痛 发表的:
offer
好像都这么说

我找了一个月不到5000的工作,就不敢叫offer了,只能说找到了活干

刚小木
就好比我们公司好多东西没法写成中文,a300 afs srm memo 我都不知道怎么翻译成中文

g
go76ers1
引用 @麦克佩斯 发表的:
我觉得最典型的就是林书豪 很多专业名词他用英文表达
假的是那些其他用中文 一些超简单的英语单词夹杂其中的 very 容易 非常eazy 之类🐶

看起来不是很easy🐶

赤月狂魔
有一些词本来就是用英文表达更贴切 尤其专业术语
差不多先生1988
引用内容被灭过多已被折叠

你多了解一下翻译就知道了,想要把一些词在短时间内很准确并且简练的用汉语表达出来还真不容易,所以夹杂一些英语单词也是可以理解的。

c
csih
引用 @刚刚换了个昵称 发表的:
案子,项目

这种翻译有点太重了,实际上我就是去提个问题差不多。。我一开始也想翻译成案子但是又觉得这个可能有点表现力过强🤔
至于follow delay bonus啥的中文完全可以替代

J
Johnn_Y_J
你就说judge这个词,don’t judge it,怎么样能在两个字以内又通俗一点的把这个词翻译出来?再者这个词本身就含有西方的文化观念在里面,你用中文是很难传达那个意思的。

虎扑用户342653
我一个大舅,老家方言,普通话,他工作那个地方的方言,三语交流。就是类似于讲三句话,先是普通话马上粤语再来句英文。。。🐶我们老家人都不习惯跟他说话。。。还好我是能听懂他的三语交流。

虎扑用户722695
有些说英文久了的,对于一些特定的名词确实想不起来中文该怎么说吧

非洲非洲小白脸
引用 @反杀闰土的猹 发表的:
在你的世界学你说ABCD,在我的土地,对不起请说华语

你去外地,都说当地方言吗?尊重当地人了吗?

嘞布朗詹姆撕
我也不太konw,有些人就like装b

大帝的初恋
引用 @球王4396 发表的:
你这个case,要尽快follow一下,要不然就delay了。(外企常见的对话)

在外企待了7,8年(包括跟N多香港同事接触)的表示根本没人这样说话,不要跟风黑了,正常人说一句话带2个英文单词已经很多了,从来没有听到人这样说过。

拿香港人来讲,这句话正常是这样说:呢个case你要尽快跟一跟,如果唔系就要delay。

我觉得这样说很正常啊,通常发邮件都是英文,整天都是delay delay,说中文的时候就会很自然地说出delay,整天跟风黑还以为自己很幽默呢…


土耳其烤肉拌饭
引用 @LukeSkyfaker 发表的:
get是挺好用的啊,翻译中文你要怎么翻译?

学到了

大宝贝的小跟班
引用 @浙财王一博 发表的:
我找了一个月不到5000的工作,就不敢叫offer了,只能说找到了活干

太真实了

j
janet2016
引用 @抽个蛋蛋 发表的:
除了offer,什么词儿不能用中文说?不对,offer都能中文代替,语境不同转换就行了。

wifi阿哈哈哈哈哈 难道问有无线局域网可以连吗?

L
LBJ詹之帝皇
引用 @Suaboou 发表的:
一些人是装B,一些人可能是因为留学等海外经历,在用词上可能英文的更符合他想要表达的意思。

我想问一下how to 装B

1
14smith
连一些不懂英文的人都会说“HOLD不住”,请问“HOLD不住”在以前没这说法时怎么说?
就别怪一些人老是中文插英文
换换换换换了个冰
引用 @公公偏头痛 发表的:
offer
好像都这么说

我也不懂这词翻成中文是啥,工作机会?入职邀请?还是叫offer简单

B
Boyawenhan
工作原因吧,工作的时候喜欢中英夹杂,不工作的话就不会

小别野君
引用 @球王4396 发表的:
你这个case,要尽快follow一下,要不然就delay了。(外企常见的对话)

今天下午大家开个board meeting,把这个catalogue再review一下,Joy你记得列一个list,Icy你提前book一下会议室。

虎扑用户765254
引用 @带带黛薇儿 发表的:
I find an English Antetokounmpo

啥啊这是😂

t
tkjxz
judge这个词我觉得用英文更好

w
williian
神烦什么母胎solo,讲人话不好吗

虎扑用户544557
中文英文都足够好且足够聪明的人是不会这么说话的......

多血质肥喵
引用 @LukeSkyfaker 发表的:
get是挺好用的啊,翻译中文你要怎么翻译?

了了

p
principe
有本事西班牙语、葡萄牙语来回切换
公公偏头痛
引用 @换换换换换了个冰 发表的:
我也不懂这词翻成中文是啥,工作机会?入职邀请?还是叫offer简单

录用函

给自己取个拉风的名字吧
引用内容被灭过多已被折叠

你自己没接触到你就不要说了,这种情况多了去了!

虎扑用户551319
这是很恶心,更恶心是给你来拼音首字母的


鹰皇TMAC
引用 @米兰的小铁门 发表的:
哈哈哈这种我一般都会把他翻译成中文,然后回他:行,这个案子我加紧办,定时跟进汇报,不会延误

有时候就是中文语气会太正经了点,比如再见拜拜哈喽你好这些,有时候英文会没那么正式会轻松点,就是口语跟书面语那种感觉。

生命誓缚者
大部分是装逼。 剩下的就是中文学不好,哪来那么多讲究。中文博大精深,哪有英文表达得了中文表达不了的意思。 [ 此帖被生命誓缚者在2019-11-09 12:45修改 ]
虎扑用户657659
引用 @我觉得还行吧 发表的:
说“明天早上我有个assignment要due,先回去了”的是真的在国外待久了习惯了;
说“明天morning我有作业要交,先回home了”的是真的铁憨憨
忘了在哪儿看的这个回答,大概就是怎么个意思🐶

哈哈明天final先不说了

清风与鹿_959
引用 @MeteoricK 发表的:
就像说方言和普通话,平时跟朋友交流用方言可是到某个新事物名词的时候,方言里没这个词汇或者一时间想不起来,就会掺杂点普通话进去

。。 我怎么感觉反过来比较多
有时候不知道方言的词该怎么翻译成普通话。
让同学知道是什么

再见方孝儒521
说中文夹杂英语单词不算什么,恐怖的是我儿子已经开始用英文语法说中文了,你想看电视和我吗?

n
nbaallstarzc
引用 @MantaStyle 发表的:
我朋友 山东人 美国五年英语一样烂 粤语学成地道的

这个不用去外国,宿舍里有两三个靓仔就学的很快🐶

景燮哥哥
引用 @Suaboou 发表的:
一些人是装B,一些人可能是因为留学等海外经历,在用词上可能英文的更符合他想要表达的意思。

是的,我feel你这么讲very正确,你know不know

虎扑用户178703


p
phonism1
引用 @樱木乔六 发表的:
研究生老板芬兰籍华人老太太....每次给她发消息我都不知道给她发中文还是英文.....

fsr是啥🐶

伢伢乐没营养
引用 @公公偏头痛 发表的:
offer
好像都这么说

我也觉得 回家跟我爷爷讲突然不知道offer怎么翻译

虎扑用户666010
引用 @刘昊康 发表的:
哈哈明天final先不说了

期末考试这种东西还是用中文说出来带感🐶

肥皂恶霸
引用内容被灭过多已被折叠

你留学过吗?这是很正常的

伢伢乐没营养
引用 @我觉得还行吧 发表的:
期末考试这种东西还是用中文说出来带感🐶

有的是作业或者论文,就直接说赶due了,不过我觉得还是ddl带感

肥皂恶霸
引用 @sweetybear 发表的:
这种人直接英文怼了。你这摊儿跟紧点要不然晚了你责任。 瞎jb装逼

哪个农村工厂出来的?你这么说话也就在底层待着吧

克莱汤普森丶
时髦,哈哈哈哈哈哈

生命誓缚者
引用 @14smith 发表的:
连一些不懂英文的人都会说“HOLD不住”,请问“HOLD不住”在以前没这说法时怎么说?
就别怪一些人老是中文插英文

驾驭不了,无法掌控,受不了等等很词可以根据不同语境表达的更清楚。hold这个词刚出的时候是带有讽刺(谢依霖)的意味。中文插英文就是其中一种语言学不透彻,不知道怎么表达罢了。而且很多插英语的都是中式英语用法,英文本身没有那种使用甚至不是那种意思。 [ 此帖被生命誓缚者在2019-11-09 12:52修改 ]
我是闪开
装逼呗,还能是啥