引用 @溜了溜了溜了溜了溜了 发表的: 都是扯淡 大家都先入为主罢了
引用 @圣城老兵 发表的: 石班瑜之前配过那么多香港电影,我也没见有人说石班瑜的配音喜剧效果好啊😁
引用 @重案组之唬曹达华 发表的: 怎么我看到处都是原声啊,看到普通话版的我基本转台,完全无笑点
引用 @无无是我 发表的: 确实,自从我听的懂广东话之后,看这些都是优先看粤语的,因为真有一些感觉是普通话没有的
引用 @BINGGGGG 发表的: 面相大师宁来了?
引用 @PhysRevFluids 发表的: 和文化是否强势毫无联系。三傻,触不可及这种电影看原声的远多于英文版和中文版的,难道印度语法语更为强势? 看电影采用配音版基本就和看英文版唐诗宋词一个意思,会翻译得很好,但有的东西永远无法表达出来,完成对原版的超越可能性微乎其微
引用 @我真的想不出名字 发表的:看过一次粤语原声,突然就觉得没有笑点了
引用 @你就当没名字吧 发表的: 除了广东都是捞佬
引用 @不服输的大米 发表的: ?合着听不懂粤语就是错?
引用 @Vito_Lee 发表的: 对于广东仔,就连海南人也是北方人
引用 @猫队e狼 发表的:原声电影肯定,从来不看配音
引用 @催眠鳴 发表的: 那是因为粤语的幽默点和普通话不同
引用 @午夜守大门 发表的:没有配音,很多人都不会看!
引用 @皇军白来了 发表的: 南方人也听不懂
引用 @砖头是拉风的昵称 发表的: 粤语很多内涵话和笑点,比如我爱一条材,含笑半步癫,这个癫字,粤语说起来就有死的意思,所以是毒药,走半步就死,还有很多很多,国语粤语各有千秋,我是广州的,所以喜欢粤语版没错,听不懂的喜欢国语的也没错,没必要在这里吵。
引用 @午夜守大门 发表的:对我而言就是石斑鱼,如果不是石斑鱼 我根本就不会看这些电影,也不会知道有个叫周星驰的人 就像红线女,我知道她是粤剧大师,但是我不会听他的戏,哪怕我最爱的电影是南海十三郎
引用 @三段横踢 发表的: 笑死人了……这就跟方文山成就周杰伦一样,哈哈哈哈哈哈
引用 @Gavin_c某朱__ 发表的: 这才是真道理…周星驰电影换个人配音也许照样能火,但石斑鱼换个电影也许他就火不了了
引用 @好的请轻喷 发表的: 你这就是悖论了,如果没有石斑鱼的配音,在那个没有网络的年代星爷在大陆根本不可能那么火,而如果星爷不那么火你根本不会特意再去看粤语版去体味所谓的精髓什么的,所以说来说去石斑鱼的功劳抹杀不掉。
引用 @猫队e狼 发表的:什么电影都是原声版最能表白内容
引用 @洛文洛文洛文 发表的: 星爷的原声感觉很有味道,但确实感觉没配音喜剧效果强。但是如果看星爷演的非喜剧,原声更好一些
引用 @好的请轻喷 发表的: 呵呵,我倒是很好奇电影里发生在北京 上海的故事,你怎么就认为粤语的笑点更能诠释这个故事 更让人觉得贴切???
引用 @叶童歪 发表的: 广东以北都是北方?
引用 @江海迦 发表的: 那是你的问题 不是电影问题
引用 @闰土锅锅 发表的: 没有石斑鱼会有罗非鱼,金龙鱼,各种🐠去加速。
引用 @哼哼哈哈cc 发表的: 我广东的朋友就更喜欢粤语的,因为能理解笑点在哪
引用 @我是ckx 发表的: 配音要得是还原,还原就有偏差,但是配音客观还是二次创作,二次创作水平未必一定不如原版,比如张国立老师配的海底总动员,两版都看过,我觉得配音版完全不差。(我不是指星爷原配不好,都很好)
引用 @ZeroO2 发表的: 没你们南方人高贵 什么都会
引用 @Street_free 发表的: 玉面飞龙 在粤语里和肉面飞龙读音相同,在那个胖子出来的自报名号的时候你应该能体会到两者的区别。国配表现不出原本含义的地方还蛮多的
引用 @哎呀疼 发表的: 看情况 机器猫国语配音我就觉得比日语原声好
引用 @广西财经校草 发表的: 别扯犊子了。英文电影中文配音你咋不这么说?
引用 @新科娘 发表的: 就像以前听香港明星讲的黄色gag一样,最经典的阿婆跳海,不会粤语真的不懂
引用 @自己安 发表的: 不如你去查一查周星驰90年代电影票房有多恐怖?电影没质量没票房,内地会引进?不引进你有机会认识到石斑鱼这个配音?
引用 @EDGJackey1ove 发表的: 可惜我听不太懂
引用 @司徒豪 发表的:合着你看国外电影也是看中文配音,或者说你会英语日语韩语法语?
引用 @皇旗浪子 发表的: 众所周知,南方就是广东,广东就是整个南方
引用 @簏鹿鹿 发表的: 虎牙直播如果播原声的人气能有普通话的十分之一吗?
引用 @吃我一记挖掘机 发表的: 那是因为在母语为普通话的大陆人看来都是中文,内容一样,当然优先选普通话。作为母语是粤语的广东人,自己跟身边所有本地人,真的从来不会看普通话版周星驰电影,完全不同味道
引用 @三岁开始放鸽子 发表的: 毕竟北佬
引用 @紀律部隊 发表的: 就那几个对联,全是粤语骂人的话
引用 @回帖门外汉 发表的: 广东人多少?广东以外人多少?
引用 @明教教拄张无忌 发表的: 你这个朋友是不是你自己
引用 @重案组之唬曹达华 发表的: 没看过这些直播,电视台的话我看基本原声
引用 @陈翰轩 发表的: 众所周知。。
引用 @里瓦尔多大小罗 发表的: 但是你不能否定石斑鱼的声音加速了周星驰电影的传播,我认为两者并不对立啊
引用 @用户1934153560 发表的: 只有绝对强势的文化才会有这种效果,比如日语和英语,再没有第三个。你看泰国恐怖片会觉得泰国话不可替代吗?换成中文英文只会更好。粤语文化和国语文化一直在同一个级别,谁也不比谁高。不懂粤语的人一般都接受不了粤语版(不用杠,去看看各大视频网站的周星驰作品国语版粤语版播放量差距就行了)。别说是现在,就算是香港明显压过大陆,很多人崇拜香港明星的九十年代,粤语原版的电影也没几个内地人接受得了(买来的VCD是粤语版就直接不看了),因为粤语文化虽然辉煌过,但还没有强势到美国文化那个级别,也没有像日本那样把声优配音做成招牌产业,光靠“原汁原味”这一点还不足以战胜“听得懂”。
引用 @Taggi接回家 发表的: 没有原声,很多人情愿不看
引用 @真的嗨搞笑 发表的: 我们宿舍也是,之前看虎牙的周星驰电影没啥感觉,后来专门去搜粤语的,真的笑疯
引用 @好的请轻喷 发表的: 我问你是火的演员多还是火的配音多??? 你这假设即使成立,可它有说服力吗??
引用 @黑曼巴与我们同在 发表的:你可以发帖统计一下北方人或者全国不怎么懂粤语的人有多少?喜欢周星驰的人又有多少?这其中又有多少人会选择去看一看周星驰原声的?周星驰这么火,而绝大部分人都是看的石斑鱼配音版,而原声版本各大视频网几乎找不到
引用 @微爱青城的美 发表的: 都听不懂能有啥幽默点?我从来不看粤语的电影……
引用 @上岸shysyza 发表的: 因为粤语和普通话不一样,配音有时候把原本台词的意思都变了
引用 @老衲萌萌哒 发表的: 所以说是相辅相成啊
引用 @倚风听雨 发表的: 疯狂动物城看的国语,再刷一遍英语。感觉好难听。先入为主的问题。
引用 @用户1934153560 发表的:那你怎么看待这两个问题? 1.所有周星驰作品,国语版和粤语版的播放量都是稳定的5:1。 2.一些水准还算优秀,但没有石斑鱼配音的早期作品(算死草、审死官之类的)出了粤语圈几乎没有知名度和话题性。 我觉得最大的原因在于国语粤语的关系和其他配音语言还不一样,毕竟都是中文,搭配起来毫无违和感。不少在网络普及之前先入为主地认为石斑鱼的声音就是原音,知道真相 之后反而接受不了原版。 周星驰已经算是国语区粉丝最多的粤语影星了,论粉丝总量,论死忠粉比例,都是第一人。连他的作品都这样,可见所谓的原汁原味其实并没有多少人在乎。哪种听着舒服就听哪种,欺骗不了自己。
引用 @Gavin_c某朱__ 发表的: 石斑鱼火吗?除了每次踩周星驰踩粤的时候搬出来,还有其他时候他有存在感?
引用 @十四月的肖邦 发表的:周星驰很多电影 国语翻译出来意思都变了 最典型的 国产007 国语差粤语10条街
并没有哦,有几部电影不是那个配音,很出戏
这就是为什么他是喜剧之王,这两个矛盾吗?
文化不一样很正常,很多人也觉得粤语版毫无笑点。
你这就是悖论了,如果没有石斑鱼的配音,在那个没有网络的年代星爷在大陆根本不可能那么火,而如果星爷不那么火你根本不会特意再去看粤语版去体味所谓的精髓什么的,所以说来说去石斑鱼的功劳抹杀不掉。
这还用大师?不瞎都能看出来,只不过叫不醒装睡的人而已。 下眼睑,鼻小柱,山根都长得不一样。 也只有你这种自己评论被删了,还觉得对方吃亏的人看不见咯。
那你怎么看待这两个问题? 1.所有周星驰作品,国语版和粤语版的播放量都是稳定的5:1。 2.一些水准还算优秀,但没有石斑鱼配音的早期作品(算死草、审死官之类的)出了粤语圈几乎没有知名度和话题性。 我觉得最大的原因在于国语粤语的关系和其他配音语言还不一样,毕竟都是中文,搭配起来毫无违和感。不少在网络普及之前先入为主地认为石斑鱼的声音就是原音,知道真相 之后反而接受不了原版。 周星驰已经算是国语区粉丝最多的粤语影星了,论粉丝总量,论死忠粉比例,都是第一人。连他的作品都这样,可见所谓的原汁原味其实并没有多少人在乎。哪种听着舒服就听哪种,欺骗不了自己。
和我相反。国语的梗低了一个层次
听不懂那也没办法,只有国语粤语都懂的人,大部分电影都是原声更好,这点是可以肯定的,你觉得不好笑,只是你不懂,就像我也不懂北方那些地方口音和梗的小品或者二人转等,觉得没什么好笑,一个道理,主要还是我不懂而已。
就你一个臭蛮子🤣
粤语电影当然是粤语笑点 你看不懂粤语关电影啥事
海南人老北方了
从来不看粤语原声的电影,英语日语韩语普通话原声的都看,粤语原声是一分钟都看不下去,特别有些还配几个看不懂的粤语字幕,吐了🤮
对啊,所以国人大部分能get到星爷的电影,石斑鱼功不可没啊,说粤语的人多还是说普通话的人多~
哦,
广东以北都是北方?
所以呢??癫有死的意思就更搞笑了???这什么逻辑???我还觉得 癫 理解成疯癫更契合星爷当时的表演呢!!!! 而且含笑半步癫 这名字还需要特地解释一下才知道是毒药的得是什么文盲?
太搞笑了
从来不觉得方文山成就了周杰伦,因为根本听不清歌词,成就了周杰伦的还是曲子。
我问你是火的演员多还是火的配音多??? 你这假设即使成立,可它有说服力吗??
你的逻辑,想法很有问题,多读书可能能解决这个问题
我没否定石斑鱼的作用啊,如果将周星驰比作原著,那石斑鱼就是个顶级的翻译者。我刚刚只是想说,如果看得懂原著,会发现原著里有些翻译本里体会不到的东西
那可不一定,就你这句话什么是表白内容?看起来原版不那么通俗易懂,怎么回事小老弟
不要把自己狭隘的见解,体会当做是事物真实的样子~
看id知鬼佬
一部电影的好坏难道由配音演员来决定吗???这种论调还只出现在周星驰的讨论中…
不一样,周星星原声更内敛反差,石斑鱼更夸张直白。石斑鱼是有他的特色和能力,而且因为语言优势有更大的影响力,但说石斑鱼成就了周星星就太吹捧了,他自己也不会认同。
虎牙直播如果播原声的人气能有普通话的十分之一吗?
周星驰原声更有内涵和反差,平淡无奇的语气更有无厘头的笑点效果。
因为粤语和普通话不一样,配音有时候把原本台词的意思都变了
这说明两者是相互成就,不存在谁沾谁的光了
海南也是北方哦
我看唐伯虎日本版,都别有一番风味
语言的问题 所以石斑鱼解决了这个问题
我倒是觉得,没有原声,电影就看不下去。
这话就跟没有乔丹还有朱丹刘志丹乔迁乔杉一样
把石斑鱼换成哪怕吴孟达的声音也一样的,当你习惯了他的声音,音色就不重要了
广东人多少?广东以外人多少?
周星星受众的南方人指的是两广的粤语人群
你觉得原版配音就好吗?即使是演员的原声,还很多是后期配的音呢?难道后期配音就不是配音了?
北方人确实没南方人聪明,我就北方的,我承认
对啊,粤语里面通常不说脸,就说面。
你粤语需要补习一下
还有灌篮高手
那能一样?中英文语法差距多大,普通话和粤语有啥大区别,尤其是古装片,读唐诗宋词这些的时候基本就只有调不同而已,你用英文翻译个他人笑我太疯癫,我笑他人看不穿试试?
文化差异,没有说谁好谁差,只是单纯的文化差异
我小时候看美剧《成长的烦恼》,确实是中文配音,挺好看。 如果没有中文配音,我就不会看了,因为那时候我上小学,听不懂英语。
90年代香港主战场在台湾,粤语真有那么好,就不会有石斑鱼的国语版了。台湾为什么不直接放粤语版?
更可惜的是除了普通话配音的电影,你都没办法欣赏了
你还别说,外国的喜剧绝大部分我还真不觉得好笑。
白云机场以北都是北方
没看过这些直播,电视台的话我看基本原声
等一个吴语区的来骂你
不好意思,海绵宝宝我就是觉得国配无敌
你这个朋友是不是你自己
表白内容不代表一定能让大众喜爱
南蛮咂
对啊 我广州的 一开始看国语也觉得不错 但看过粤语后没再看过国语
李连杰的《太极张三丰》董天宝那句——我命由我不由天!国语版配音不知道好多少倍。不信的都去看看比较一下。
你不看层主发的什么?层主说看粤语不理解笑点,我回复的是广东人理解笑点,所以喜欢粤语,和广东人数有什么关系?给两个版本排优先了?
小时候先看国语版的,长大后看粤语版,再后来在网上看,没有粤语的直接不看。
这个真不是,我倒是想会粤语~
钦敬钦敬🐶
想想也是,之前有直播间讲白话的直接封了。不讲白话的你们有不看,这也比较常见
哈哈哈哈
听不懂的话,什么原汁原味都白扯,有人说可以看字幕,字幕就能准确传递粤语梗了?况且石斑鱼配的我觉得很完美
疯狂动物城看的国语,再刷一遍英语。感觉好难听。先入为主的问题。
泰国片,印度片我都看原声,不看翻译的
完了,我看国语的没有笑点。可能这是环境问题呗,你不会粤语啊,没啥好说的啊,个人问题
我就是,周星驰电影很多梗是只有懂粤语才明白的
我的回复是因果关系,我认识的广东朋友懂笑点所以更喜欢看粤语的,这个和广东人数没关系,没有说国语怎么样,我自己看的就是国语,内地当然看的是国语更多
所以传播不广,同理周星驰如果不出国语配音他影响力要小一多半
你要是看英语原声的纯无厘头喜剧片,我寻思好多梗也反应不过来吧?
哈哈 这就是语言的魅力了,还有文化习俗什么的,不懂的人真的不明白
谁没事会看配音的 美剧不见你去看配音
石斑鱼火吗?除了每次踩周星驰踩粤的时候搬出来,还有其他时候他有存在感?
我江苏的,最开始是看国语版,后来大学因沉迷港片被人推荐看原声版之后,只要是港片我都看原声的。不过其它电影或者动漫我也都是看原声
没人逼着你看啊😅
我也是这个意思,不过想得远一些,以这个理论配音会改变电影的原意,那我也可以认为粤语拍的电影会改变故事的本意,山西人应该觉得香港人拍的白眉大侠改了脾性 北京人也会觉得香港人拍的清宫戏味道根本不对。
说难听点,没了石班瑜,周星驰还是香港的喜剧之王,但是没了周星驰,谁知道石班瑜啊。石班瑜一生配过三百多部影视作品,其中给周星驰配了二十多部,而人们却用周星驰的御用配音这一称号,称呼了他一生。要知道,石班瑜在遇到周星驰之前,从没配过出名的角色。甚至因为音调,音色在配音界没有长足的发展。直到遇到《赌侠》,碰上周星驰。说实话,一个只是为影视剧中的台词配音,没有再创作笑点的配音演员,你说他成就了周星驰,我觉得未免有些夸大了,我觉得更多的是石班瑜在周星驰的电影中找到了自己的价值,更多的发挥了自己的另类才能吧。
粤语中铺大部分是台湾那边的
我两个版本都看过,其实是要看配音的实力的,像有些配音有实力很能吸粉,比如海绵宝宝
1.很多人一开始看的就是国语版,5:1的比例完全正常,从人口基数的角度来看甚至还不高。 2. 这两部在粤语圈也没有知名度。 毫无违和感只是懂普通话的一方认为的,真要问你就应该去问那些两种语言都懂的人,做个条件统计看看他们的选择他们的看法是怎么样的。反正我个人看过几眼石斑鱼版本,那个声音都和周星驰刻画的人物相悖,我周边认识的粤语圈的人也没几个能接受的。 只能说石斑鱼版本是提高了传播度,让人喜欢的是周星驰电影那极高的喜剧质量,不然你看看除了周星驰的作品还有哪个石班瑜配音的电影是在大陆大火的。翻译配音版的影视作品在我看来是不会超过原版,本质上来说不是二次创作,而是在按照原版台词的基础上想方设法不造成表达上的损失。 至于石斑鱼那个声音是否能匹配周星驰的演出也只能说是个人的喜好,反正在我看来两者表现出来的情感具有很大的差异,相当于你做着一套表情说出另一套的话,没有违和感是不太可能的
不火啊,我就是很好奇用出演了同一个作品的配音演员和电影演员去比谁火 能说明什么问题,说明比较者的脑残????
你不懂粤语肯定不懂笑点
经典的闻西这个名字,在粤语里的意思实在太搞笑了,但一翻译成普通话,完全没有任何搞笑点