引用 @CMH清风 发表的: 别扯了,韩剧没人看吗,外国大片没人看吗,日本动漫没人看吗?核心永远都是本身质量。
引用 @龙岗吴亦凡 发表的: 广东以北。。
引用 @猫队e狼 发表的:什么电影都是原声版最能表白内容
引用 @催眠鳴 发表的: 那是因为粤语的幽默点和普通话不同
引用 @吐槽者1 发表的: 这压根不是说有没有配音的问题,而是周星驰的电影让其他人配音也能火起来,而不是单靠石斑鱼配音就能火起来,火起来的原因是电影本身质量好
引用 @江海迦 发表的: 那是你的问题 不是电影问题
引用 @candymannn 发表的: 广东以北就是北方
引用 @我真的想不出名字 发表的:看过一次粤语原声,突然就觉得没有笑点了
引用 @用户1934153560 发表的: 只有绝对强势的文化才会有这种效果,比如日语和英语,再没有第三个。你看泰国恐怖片会觉得泰国话不可替代吗?换成中文英文只会更好。粤语文化和国语文化一直在同一个级别,谁也不比谁高。不懂粤语的人一般都接受不了粤语版(不用杠,去看看各大视频网站的周星驰作品国语版粤语版播放量差距就行了)。别说是现在,就算是香港明显压过大陆,很多人崇拜香港明星的九十年代,粤语原版的电影也没几个内地人接受得了(买来的VCD是粤语版就直接不看了),因为粤语文化虽然辉煌过,但还没有强势到美国文化那个级别,也没有像日本那样把声优配音做成招牌产业,光靠“原汁原味”这一点还不足以战胜“听得懂”。
引用 @单身久了会上瘾 发表的: 你们北方人听不懂粤语)这也正常
引用 @烽烟四起 发表的: 例如唐伯虎的那首歌,烧鸡翼,我中意食,变成了,烧鸡翅膀,我喜欢吃……不就不一样了
引用 @bilibili陈睿 发表的:啥叫两广,人家要高贵的粤语区南方人才行好么,广西虽然会粤语,但它不是南方,应该排除在外
引用 @geminixxf 发表的: 我又不是粤语地区的,为啥要懂你们粤语地区的笑点?就像你们粤语优越感最严重的那群人说的,春晚你们不看,因为不是粤语。我就喜欢石斑鱼配音,潜意识他就是周星驰的原音。你们粤语笑不笑点与我无关,我只认石斑鱼配音的周星驰电影。
引用 @猫队e狼 发表的:周星驰的电影传播还是本身质量好。
引用 @薄弱围棋 发表的:你的逻辑不对。即使这样,你也只能说成龙刘德华也是配音成就的,而不能因此说周星驰就不是配音成就的。
引用 @BINGGGGG 发表的: 难道你看好莱坞你喜欢看配音版?
引用 @010107801 发表的: 是一个概念吗?周星驰的喜剧一半精髓在语言上。国外脱口秀也有质量好的,但是永远是小众,因为大部分人就是不懂里面的哏。
引用 @黑曼巴与我们同在 发表的:你可以发帖统计一下北方人或者全国不怎么懂粤语的人有多少?喜欢周星驰的人又有多少?这其中又有多少人会选择去看一看周星驰原声的?周星驰这么火,而绝大部分人都是看的石斑鱼配音版,而原声版本各大视频网几乎找不到
引用 @o来火箭吧o 发表的: 国语难道能自创幽默点?
引用 @好快的釖 发表的: 不否认配音老师很优秀啊,但是帖子里那么多人说不是这个配音根本不会看星爷的电影,这不是本末倒置吗。
引用 @洛文洛文洛文 发表的: 星爷的原声感觉很有味道,但确实感觉没配音喜剧效果强。但是如果看星爷演的非喜剧,原声更好一些
引用 @EDGJackey1ove 发表的: 可惜我听不太懂
引用 @Adr1anneHo 发表的: 看不看是你的事,官方拍的就是粤语,为啥我不用普通话拍,懂了吗
引用 @广西财经校草 发表的: 别扯犊子了。英文电影中文配音你咋不这么说?
引用 @轮佢大米 发表的: 放屁
引用 @Gavin_c某朱__ 发表的: 这才是真道理…周星驰电影换个人配音也许照样能火,但石斑鱼换个电影也许他就火不了了
引用 @ForChester 发表的: 看原音的基本都是电影发烧友级别的了。绝大多数年纪大的人,和很多年轻人,没有国语版根本就不会看。小时候很多人租碟,不是国语版的根本就不看。
引用 @不是霸阿sir 发表的: 我觉得是字幕的锅
引用 @薄弱围棋 发表的:既然都是“也许”,那这句话还有什么意义?
引用 @deth2deth 发表的: 那江苏电影拍出来全国可能只有几十万人能听懂🐶
引用 @ForChester 发表的: 有很多不是石斑鱼配音的版本,根本没有效果
引用 @皇军白来了 发表的: 南方人也听不懂
引用 @生活好艰难阿 发表的: 看国语的也觉得没笑点
引用 @司徒豪 发表的:合着你看国外电影也是看中文配音,或者说你会英语日语韩语法语?
引用 @德玛爾德罗赞 发表的:国语确实不能自创幽默点,但语言差异以及俗话、俚语等等这些加起来是可以导致两种语言相同的意思表达出不同的笑点的
引用 @里瓦尔多大小罗 发表的: 但是你不能否定石斑鱼的声音加速了周星驰电影的传播,我认为两者并不对立啊
引用 @午夜守大门 发表的:没有配音,很多人都不会看!
引用 @陈翰轩 发表的: 众所周知。。
是一个概念吗?周星驰的喜剧一半精髓在语言上。国外脱口秀也有质量好的,但是永远是小众,因为大部分人就是不懂里面的哏。
都是...
原声版最能表达粤语的内容。但是很多梗也就粤语区能听懂,这又有什么用呢?
就像以前听香港明星讲的黄色gag一样,最经典的阿婆跳海,不会粤语真的不懂
有很多不是石斑鱼配音的版本,根本没有效果
你这么想是你的问题,不是他的问题。
对他们来说海南仔也是南方人。很多人一辈子都不愿意出广东的。
这个你得看观众能不能接受,电影再好看也是要观众来欣赏来买单的。原声版表达的再好观众欣赏不来有什么意义呢?
因为我们先入为主了,听惯了石班瑜的配音,觉得很搞笑,然后去听原版总会觉得没有内味儿。就跟看迪迦奥特曼一样,我小时候看习惯了电视机里放的国配迪迦,现在找出来看原配的,也会觉得不适应。看久了就好了。 而且有些香港地区的梗或者搞笑的话,咱们大陆人直接听不一定理解,国配多多少少把意思改成了我们能理解的话,自然听着亲切又好笑了。
普通话高于粤语的,粤语只是方言里的佼佼者而已。
北方城市三沙市
就那几个对联,全是粤语骂人的话
你能听懂粤语不,你在粤语的环境中长大的吗?不理解笑点就不要妄论。
说个中国话还分个几把的高贵低贱,说个话就堂堂正正,别几把说什么高贵低贱的讽刺
。。。这段话难道不是你自己优越感很足吗。。。我一客家人两种声音都听,粤语一些梗和文化结合起来会让人看的更加入木三分。
我一个北方90后想到周星驰,脑子里面回想的就是石斑鱼经典的笑声。粤语区可能不会懂,我们这群人小的时候认为石斑鱼就是星爷原音。周星驰自己拍电影国配都知道找石斑鱼,咋你就不懂呢。
汝家池塘多鸠🐟
不配上普通话,估计北方看这个的人少一半以上
那你这样说也行,香港电影多少配音的,别单拎一个周星驰出来
看原音的基本都是电影发烧友级别的了。绝大多数年纪大的人,和很多年轻人,没有国语版根本就不会看。小时候很多人租碟,不是国语版的根本就不看。
福建人的认知也一样,除了广东福建其他都是北方人
所以这种核心在语言上的剧,不更应该看原版??石斑鱼的台词不能用字幕放出来非要说出来?
他火跟他电影笑点在哪有什么关系????任何电影都是原声版最能表现出电影感情。香港翻译国产剧一样没有国产剧的好,你说个🐔
不懂粤语的没有粤语梗这正常
粤语就跟你家乡话,有时候家乡话一个词语的意思,普通话可能需要两个词语才能解释,甚至你都很难找到很好的词语去解释。 最容易体会粗言谓语的翻译。在1997年香港回归前,香港电影很接地气的,吸烟,粗口比比皆是。《古惑仔》我粤语国语都看过,粗口翻译得不好。
国语真的不如原声。原声的梗太多
他们的意思明显是没有普通话版的就不看,也不要提什么建议去看原声,如果周星驰电影只有粤语版,我也不会去看的。
别扯犊子了。英文电影中文配音你咋不这么说?
国语确实不能自创幽默点,但语言差异以及俗话、俚语等等这些加起来是可以导致两种语言相同的意思表达出不同的笑点的
除了广东都是捞佬
我觉得是字幕的锅
层主有显示啥优越感吗?只是单纯指出确实有语言文化不同导致的笑点不同
互相成就
可能是因为他们说不6吧要不干嘛配音🐶
很正常啊,听不懂怎么看?
……我个人觉得啊,星爷的粤语和配音都听过,这就是我的感受。
个人看法而已。
既然都是“也许”,那这句话还有什么意义?
国语多人看,是因为不懂粤语的人更多,但你说国语比粤语搞笑是不可能的,因为你们没有资格比较,像我们这种懂国语又懂粤语的才知道区别。还有,周星驰电影火的时候,是香港电影时期的巅峰,根本不受大陆观众的影响,包括我们广东。现在他的电影火与不火都没用,对他来说都是过去式,只是你们观众在抢功劳而已
海南被开除南方籍了?
看情况 机器猫国语配音我就觉得比日语原声好
听不懂,不是广东人,看原声就跟看英语一样,不给字幕一会就睡着了
好吧是我见识少了。。。
我觉得不是,要是固守粤语本身的话那就只能活在粤语区。
这个也许用的把我看懵了 哈哈
合着你看国外电影也是看配音,或者说你会英语日语韩语法语?
广东以外,包括海南,都是北方人🐶
合着你看国外电影也是看中文配音,或者说你会英语日语韩语法语?
可惜不能点灭你
所以周星驰的电影火起来是因为石斑鱼的配音?还有,其他版本的配音确实是比石斑鱼要差些,但不代表就没有效果,石斑鱼还配音过不是周星驰的电影,你还记得多少部(不百度的情况下)?
他可能是海南的…
?合着听不懂粤语就是错?
全家铲泥齐种树,配音永远get不到 旭日阳刚成就汪峰的即视感?
看日语韩语 也听不懂 也看的津津有味 应该是字幕有问题
都是扯淡 大家都先入为主罢了
也对,就等同于我们看回普通话版,瞬间没有味道,与其说是语言问题,倒不如说是先入为主,我们从小就看这个版本,当然是这个版本有味道。
确实 你不懂粤语 肯定没办法看懂其中的笑点
你这完全不考虑观众因素就是胡说八道了。 完美适合观看对象的翻译和配音二次创作同样了不起。 就比如美国电影原版用了一个梗,美国人看了哈哈大笑,中国人看了莫名其妙。但是翻译用了中国人熟知的一个梗实现完美替代,然后配音又进行了完美演绎,这个二次创作对中国观众来说就比原声版更能表白内容,更有意思。
因人而异吧!对于我这种听不懂粤语的人,国语配音太好了,粤语就没了小点,只有尴尬了。我国大部分人都听不懂粤语吧!石斑鱼成就周星驰也是有道理的
你说什么那就是什么吧
你是明白人,还有很多人在那里装
香港人是不是可以说:你们大陆仔懂个几把周星驰!
那可不一样,英语是九年义务教育必学的,世界通用语言,对于年轻人来说看原声也能接受,老年人可不会看原声。而粤语毕竟是方言哪有英语那种能量?
所谓原声版 现在也大多是后期配音
那还是周星驰的电影吗?作品翻译都要忠于原著
换个人配音一样能传播
冲石斑鱼看的 还是冲周星驰看的
对于广东仔,就连海南人也是北方人
我是南方人。听不懂粤语,也不想听懂。
把酱爆说的话用国语试一下,看看效果。
扯淡,周星驰自身的声线就很有特点,居然拿配音版本 来抬举喜剧效果,真的是滑稽
这就没什么办法了,就像我看无间道三部曲不看粤语版就感觉很不对劲。。。
我想笑。
?星爷的笑点还真是粤语才能百分百展现..
是的。比如我。
粤语地区是蜜汁优越感最高的地区,因为语言都能秀优越。