为什么广东人管科比叫“高比”?

Y
YoMoY
引用 @得想办法拒绝她舔我 发表的:
来 跟我读一遍 kō bǐ

四川人不就念的kobi嘛……

苍响
引用 @随便注册个号 发表的:
拉贾贝尔—拉扎bell
“拉扎”粤语和卑鄙,脏差不多意思

你碗拉扎面仲有屎嘅

泷谷源治kk
引用 @MJ尾迹 发表的:
美国人很奇怪中国人为什么叫Kobe的名字是ke bi

这个不是日本词吗?为什么是美国人奇怪。

等唠嗑的绝杀
引用 @x蟑螂恶霸 发表的:
奔森马

背锅侠

N
NikeBilly
引用 @松饼jo 发表的:
不是雷霸龙?

还有米高积迅 积臣

雷霸龙是台湾的吧,厄文强森,侠客奥尼尔,柯比布莱恩

c
csc1943
引用 @枸杞泡茶维金斯 发表的:
这哪近似了(挠大脑袋)

你用粤语读一下就知道了

饭否透否
引用 @顺德好人 发表的:
立邦占士,高比拜仁,米高佐敦。。。

雷霸龙战士

等唠嗑的绝杀
引用 @kevin21ak 发表的:
我印象最深的居然是史露积高域和图告鲁

史云舒迪加

大魔王WIN
引用 @MJ尾迹 发表的:
美国人很奇怪中国人为什么叫Kobe的名字是ke bi

白话,高比拜仁

猪大睿
有什么问题吗米高

企業級野獣先輩
引用 @先定一个小小的目标 发表的:
闽南话上海话发音也不同,人家为啥没用别的汉字代替?

因为没有有影响力的吴语和闽南语的体育节目。而且早期香港翻译明星的中译名根本不甩内地

等唠嗑的绝杀
引用 @Lorace 发表的:
雷霸龙呢??

这是台译

F
FoMo丶
引用 @nexistent 发表的:
客家话哪是这样?不就kō bǐ吗??

我只能说换个村发音都可能不像同一种方言

热河路兄妹理发店
高比拜仁,米高佐敦。

嗄盔甲
你懂粤语就不会这样问了小伙子

康利最强
引用 @及時雨宋江 发表的:
这个还算相近的 最奇怪的是john叫“约汉”而不叫“穷”

curry还有翻译成居里呢

虎扑用户156442
德不配位 必遭天谴

康利最强
引用 @为了鞋子 发表的:
好多客家人f和k和h不分

发音就是这样不是不分,我们还是分的

邓啃
引用 @我系抠鼻 发表的:
是的

你等了多久?😂

虎扑用户176026
引用 @NBA丶Hyang 发表的:
话时话罗斯嘅全名点叫嘅

戴尔路斯

嗄盔甲
引用 @顺德好人 发表的:
立邦占士,高比拜仁,米高佐敦。。。

米高积逊,祖基治,米曹

苍响
引用 @赤子爱胜蚓泡酒 发表的:
还有居里艾荣

其实艾荣和厄文的翻译都要比欧文更贴近原音。。irving跟owen都不是一回事。。

康利最强
引用 @东方镜 发表的:
我真没想到你想到了那个地步

在往下一点点想😡

1
1些事1些情
引用 @MJ尾迹 发表的:
美国人很奇怪中国人为什么叫Kobe的名字是ke bi

就是

无所事事的菜鸟
一千多贴了

5
5号灬
引用 @顺德好人 发表的:
立邦占士,高比拜仁,米高佐敦。。。

当石

虎扑用户655240
引用 @MJ尾迹 发表的:
美国人很奇怪中国人为什么叫Kobe的名字是ke bi

你编一个名,那个ko

石角治安队
引用 @Tonylouis 发表的:
???科比就算了 bryant还粤语比较准?? 首先就没有了r和t两个音

有t吧?

康利最强
引用 @Gabriel1 发表的:
原来如此,了解。

所以普通话也有些翻译成厄文,跟那个欧文不一样

T
Tony983
引用 @双层芝士牛堡 发表的:
我觉得你选择“鼻”这个字已经很温柔了。。。

兄弟,哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈我的天

东江首府
引用 @riselai 发表的:
因为广东人说粤语啊。不单说粤语,还有说客家话,潮汕话等等的。发音都不是科比,你是不是也要问一下?

潮汕话还真是科比,应该是翻成国语后直接翻的

顾正文
高比 拜仁

王思聪的聪
碧咸

等唠嗑的绝杀
引用 @我是鸡腿侠 发表的:
他们还管乔丹叫 佐敦

佐敦用粤语读口型几乎和用英语一模一样,佐和jor的发音口型连舌头放的位置都一样,只是dun和den的区别,还有音调稍有不同而已,而乔丹的国语发音和英语发音差别是否比粤语大你自己体会一下吧

哪里来的臭猪在这里嘟嘟嘟
大概是10年有幸与一名香港人交流,
说有个nba球星很厉害,队友不行,他就去了另一个队,我说是zhanmusi詹姆斯,人家完全不知道是谁,后来人家说是JAMES,那个发音

知致先
小明的爷爷刚过一百岁

会飞的牛奶
引用 @松饼jo 发表的:
不是雷霸龙?

还有米高积迅 积臣

雷霸龙是台湾翻译

爱国青年
引用 @顺德好人 发表的:
立邦占士,高比拜仁,米高佐敦。。。

祖云候活,当初看到这名字我愣了半天

燕儿家的小可爱
高比拜仁

T
Tonylouis
引用 @石角治安队 发表的:
有t吧?

拜仁哪来的t!?

虎扑用户920590
阿德列字 你们猜一下是谁?

大嘴朱杨
引用 @riselai 发表的:
因为广东人说粤语啊。不单说粤语,还有说客家话,潮汕话等等的。发音都不是科比,你是不是也要问一下?

嗯……比如罗纳尔多为啥叫朗拿度

驰名老军医
引用 @赤子爱胜蚓泡酒 发表的:
还有居里艾荣

想起小猪的史提芬居里

两阶堂红丸
我米高左蹲儿不服

赤子爱胜蚓泡酒
引用 @驰名老军医 发表的:
想起小猪的史提芬居里

你是说拜仁的小猪嘛?schweinsteiger应该是史云舒迪加吧

i
iCooger
引用 @牛牛和萝卜的老爸 发表的:
朗拿度觉得你不太给他面子

朗拿癫佬,啊唔系,朗拿甸奴至啱,佢表示要提高下知名度🐶

E
EMMANU
引用 @卡斯帕尔戴肯 发表的:
史提芬居里🤪

看球晚.....
但是印象中14年左右
库里还没大爆发的时候
广东体育的解说叫库里是“护里”

k
kobeBryant0227
为什么普通话不叫扣比叫科比一个道理,翻译的不一样

W
Willee1990
引用 @KakitLee 发表的:
立邦

明明是雷霸龙

i
iCooger
引用 @随便注册个号 发表的:
拉贾贝尔—拉扎bell
“拉扎”粤语和卑鄙,脏差不多意思

乸喳🐶

2
24号活在我心里
引用 @顺德好人 发表的:
立邦占士,高比拜仁,米高佐敦。。。

广东睇肉频道🐶

一天一瓶营养快线
引用 @粵係故鄉名 发表的:
如果普通話譯名真要貼近原音,就只能翻譯成抠鼻。

扣笔拜仁

赵永远329
引用 @顺德好人 发表的:
立邦占士,高比拜仁,米高佐敦。。。

罗纳尔多 朗拿度

虎扑用户087100
引用 @Willee1990 发表的:
明明是雷霸龙

哈哈,弯弯

虎扑JR0585817868
引用 @东方镜 发表的:
我真没想到你想到了那个地步

在你想到之前他就已经想到了

2
24号活在我心里
引用 @顺德好人 发表的:
立邦占士,高比拜仁,米高佐敦。。。

阿仙奴,车路士

2
24号活在我心里
引用 @湖人总冠军i 发表的:
我好像到了广东体育频道

广东睇肉频道

虎扑JR0751495660
引用 @jm渴望成虫 发表的:
锄樽

拆里屋

费比梅斯
通常ko译高 切尔西中场科瓦切奇的ko也是习惯高

粵係故鄉名
引用 @iCooger 发表的:
乸喳🐶

信達雅,亦可譯為拿加

虎扑用户431228
引用 @苍响 发表的:
咖喱仔,阿水阿花

表妹

S
Schece
引用 @我是鸡腿侠 发表的:
他们还管乔丹叫 佐敦

碧咸

就改成科比布莱恩特吧
为什么jordan要叫乔丹?怎么发音才发成乔的?

纠结的腰围
引用 @MJ尾迹 发表的:
美国人很奇怪中国人为什么叫Kobe的名字是ke bi

这个要问张卫平老师和徐济成。
科比这个中文名字是他俩在美国第一次见到科比后起的,据说还讨论过要不要按照传统叫布莱恩特。
那场比赛科比还是高中球员吧,把国家队给虐了,所以卫平老爷子和大徐当时就喜欢上他了,这二位也算见证了科比的成长吧,所以他俩是科密也就不奇怪了

X
XxRSKQi
查克拉维利—扎克拉文

A
AKAHO
引用 @三金同学zx 发表的:
阿德列字 你们猜一下是谁?

艾德列治

虎扑用户397951
引用 @zl4333392 发表的:
基斯坦奴你知道是谁不

以前tvb和亚视一个叫基斯坦奴一个叫C朗拿度

刚小木
翻译不讲信达雅,只讲贴近原音的也就贵粤地区了……

b
bullshitg
引用 @我射门贼6 发表的:
碧咸、阿仙奴、祖云达斯

说实话阿仙奴用粤语读和英语差不多

拉风的昵名
引用 @我射门贼6 发表的:
碧咸、阿仙奴、祖云达斯

逼咸

虎扑用户091325
引用 @EMMANU 发表的:
看球晚.....
但是印象中14年左右
库里还没大爆发的时候
广东体育的解说叫库里是“护里”

一直都是居里

N
NBA丶Hyang
引用 @健二哥107 发表的:
戴尔路斯

我记得只音有d似low斯

X
XxRSKQi
引用 @三金同学zx 发表的:
阿德列字 你们猜一下是谁?

阿尔德里奇

虎扑用户568329
发现了一个问题,纠结粤语译名的和解释的人从来就不在一个频道上。

粤语译法写上字母和发音,提问者自然就懂了。用粤语发音读下碧咸(bikham),用国语发音读下贝克汉姆对照下

L
Lorace
引用 @等唠嗑的绝杀 发表的:
这是台译

哈哈哈哈混了

花碳u
雷霸龙詹姆士

X
XxRSKQi
引用 @健二哥107 发表的:
戴尔路斯

香港是戴历路斯

花碳u
引用 @顺德好人 发表的:
立邦占士,高比拜仁,米高佐敦。。。

米高佐敦像奥特曼里怪兽的名字

K
KylieJenner
引用 @EMMANU 发表的:
看球晚.....
但是印象中14年左右
库里还没大爆发的时候
广东体育的解说叫库里是“护里”

13年刚火的时候内地科里 科瑞几种版本都有

吾幻闻
引用 @大嘴朱杨 发表的:
嗯……比如罗纳尔多为啥叫朗拿度

不如尤文图斯为什么叫祖云达斯😂😂还有爱斯宾奴

缪斯丨忠科
因为是直译,看乔丹的翻译就可以理解了,米高佐敦用粤语读的话跟英语很相似

用户2035635007
朗拿度

虎扑用户176026
引用 @NBA丶Hyang 发表的:
我记得只音有d似low斯

low噶第三声未就系路咯

K
Kobe在低位
引用 @顺德好人 发表的:
还有一个记忆很深刻,几米笔那

说我呢🐶

吾幻闻
引用 @AO26OW 发表的:
内马尔—尼玛

还有鲁营球场🤣🤣

叉烧包丿
引用 @ronaldessi 发表的:
日本人很奇怪美国人为什么叫kobe的名字是kobi

日文是不是口呗?

六星巴西18卫冕
引用 @AO26OW 发表的:
内马尔—尼玛

车路士

S
Strength卍丶
引用 @粵係故鄉名 发表的:
如果普通話譯名真要貼近原音,就只能翻譯成抠鼻。

勒霸龙,科里,蔻比?

虎扑用户559002
引用 @nexistent 发表的:
客家话哪是这样?不就kō bǐ吗??

又不是止你一家讲客家,客家还好多口音呢

粵係故鄉名
引用 @Strength卍丶 发表的:
勒霸龙,科里,蔻比?

第一個是台譯,第二個是粵譯居里,第三個是粵譯高比

曼彻斯特韦德
引用 @及時雨宋江 发表的:
这个还算相近的 最奇怪的是john叫“约汉”而不叫“穷”

这个是希伯来文

粵係故鄉名
引用 @NBA丶Hyang 发表的:
我记得只音有d似low斯

戴厲露斯

钰萍梓萱
都是按香港那边的译法叫的,贝克汉姆还叫碧咸呢!!

你好阿德
引用 @随便注册个号 发表的:
拉贾贝尔—拉扎bell
“拉扎”粤语和卑鄙,脏差不多意思

广东台一般这些绕口的直接英文说名字了

虎扑用户886528
引用 @AO26OW 发表的:
内马尔—尼玛

米切尔 — 咪嘈🐶

r
ronaldessi
引用 @叉烧包丿 发表的:
日文是不是口呗?

贝 拜 之间吧

啊堃儿
引用 @顺德好人 发表的:
立邦占士,高比拜仁,米高佐敦。。。

魔术强森 哈哈哈

你好阿德
引用 @AO26OW 发表的:
内马尔—尼玛

屎督成 成督屎