为什么广东人管科比叫“高比”?

吃我一蕉
引用 @我射门贼6 发表的:
碧咸、阿仙奴、祖云达斯

祖云达斯

S
Shytowan
引用 @力挽狂澜李定国 发表的:
Jordan最准的普通话音译应该是佐顿

['dʒɔ:dn]不是招den么……

力挽狂澜李定国
引用 @Shytowan 发表的:
['dʒɔ:dn]不是招den么……

所以佐登 更准确?🐶

虎扑用户311109
发音啊,德约科维奇在广东话里是迪祖高域一样……

虎扑用户006601
考考各位
奇立逊,搭顿,当硕,米楚
都是谁

虎扑用户436841
引用 @吾幻闻 发表的:
不如尤文图斯为什么叫祖云达斯😂😂还有爱斯宾奴

因为奥斯宾奴的英文是Espanyol,刚好读粤语就是爱斯宾奴😂,祖云达斯也是,还有阿仙奴,马体会什么的

虎扑用户910780
音译咯

真正的king
这种东西捞佬是不会懂的

秋名山神经刀
引用 @东江首府 发表的:
潮汕话还真是科比,应该是翻成国语后直接翻的

字是这俩字 音不是 别误导人

虎扑用户436841
引用 @Tonylouis 发表的:
???科比就算了 bryant还粤语比较准?? 首先就没有了r和t两个音

粤语本来也不怎么发这两个音,所以就省了

金貘三连
引用 @及時雨宋江 发表的:
这个还算相近的 最奇怪的是john叫“约汉”而不叫“穷”

john好像是johan分化过来的

A
Acong_z
引用 @Septquencore 发表的:
呢层一睇就知大家都系睇广东体育啦

或者是更早的广州竞赛呢

T
Tonylouis
引用 @德哥万岁 发表的:
粤语本来也不怎么发这两个音,所以就省了

所以咯 既然都省了 还来更准之有?

打球是爱
引用 @AKAHO 发表的:
还是喜欢叫高比 身边的人也是叫高比

我叫习惯科比了很少叫高比

共同渡过河
引用 @赤子爱胜蚓泡酒 发表的:
还有居里艾荣

还有佐庄逊 这个应该很少人知道

康利最强
引用 @好长LEUNG 发表的:
那是粵語音譯

居里夫人咋解释

D
DDD冬瓜GGG
詹姆斯叫做詹士

两个比利
引用 @33老师 发表的:
音译其实应该是抠比,粤语译高比比较顺口

比是三声,实际读音更像寇币

K
KakitLee
引用 @Willee1990 发表的:
明明是雷霸龙

我在想
台译和粤语翻译合起来是不是叫
雷霸龙沾屎🐶🐶🐶

虎扑JR0460405029
引用 @我是鸡腿侠 发表的:
他们还管乔丹叫 佐敦

jordan的粤语发音就是佐敦,普通话也差不多,你自己不会读一下吗?粤语是直接音译。反倒是乔丹和jordan的发音差很远。

虎扑用户436841
引用 @Tonylouis 发表的:
所以咯 既然都省了 还来更准之有?

可能主音节翻译过来更像吧,之前出国的时候也听到有的外国人不发r这个音的,但是t基本上都发的,反正我广州人觉得两个都好

n
n个好人
引用 @先定一个小小的目标 发表的:
闽南话上海话发音也不同,人家为啥没用别的汉字代替?

那要问问上海人福建人

肥仔丶强
引用 @woaisnkof 发表的:
粤语翻译的巅峰一定得有

基拔图湿滑

吉尔伯托席尔瓦

系施华好唔好?

虎扑用户678509
引用 @MJ尾迹 发表的:
美国人很奇怪中国人为什么叫Kobe的名字是ke bi

史路积高域有人记得吗

J
JoJo的奇妙快攻
引用 @AO26OW 发表的:
内马尔—尼玛

以前太阳队的拉贾贝尔,广体经常叫他喇渣(下三滥的意思)bell.

虎已扑街
粤语的科发音为“four”,高的粤语发音为“go”,那个发音更接近ko,一目了然。
东江首府
引用 @秋名山神经刀 发表的:
字是这俩字 音不是 别误导人

我就是潮州本地人,我误导谁?

我把羊干
引用 @我射门贼6 发表的:
碧咸、阿仙奴、祖云达斯

伊巴谦莫域

W
Willee1990
引用 @KakitLee 发表的:
我在想
台译和粤语翻译合起来是不是叫
雷霸龙沾屎🐶🐶🐶

哈哈😄

我把羊干
引用 @我射门贼6 发表的:
碧咸、阿仙奴、祖云达斯

麦巴比

我把羊干
引用 @顺德好人 发表的:
还有一个记忆很深刻,几米笔那

占美·毕拿

我把羊干
引用 @赤子爱胜蚓泡酒 发表的:
还有居里艾荣

保罗佐治

赤子爱胜蚓泡酒
引用 @共同渡过河 发表的:
还有佐庄逊 这个应该很少人知道

应该是祖庄逊吧,joe johnson

我把羊干
引用 @天一皇我孙子氏笑川 发表的:
阿迪图昆布

安迪杜坤宝

我把羊干
引用 @农夫三灥 发表的:
这个其实普通话和粤语两个发音一样🐶

完完全全一样

不透露姓名的多队球迷
引用 @隔离老雷 发表的:
科有读fo的也有读ko的,但说到科比,基本只是ko bi

广东廉江市,粤语白话,fo bi

刚小木
引用 @三金同学zx 发表的:
感觉没什么问题

说明语文没学好

我科才是最叼的
引用 @用户0242799940 发表的:
J的发音是zhei而不是jie

嗯?你认真的么

我把羊干
引用 @力挽狂澜李定国 发表的:
m基本不发音,应该是占斯才对

普通话翻译喜欢把辅音m翻译成姆
实际上英语James的m不单独发音
粤语人名翻译就没有这个问题



我把羊干
引用 @EMMANU 发表的:
看球晚.....
但是印象中14年左右
库里还没大爆发的时候
广东体育的解说叫库里是“护里”

一直都是居里 护理是什么鬼…

我把羊干
引用 @KakitLee 发表的:
立邦

勒邦

杨医森
引用 @康利最强 发表的:
居里夫人咋解释

居里夫人的名字应该是Q里。实际上音译的名字多数不能完全表达原音,像库里,他的名字curry是咖喱。但你不会读成咖喱……

我把羊干
引用 @文刀水寅 发表的:
加列治

加历治

T
Tonylouis
引用 @德哥万岁 发表的:
可能主音节翻译过来更像吧,之前出国的时候也听到有的外国人不发r这个音的,但是t基本上都发的,反正我广州人觉得两个都好

讲的快不明显而已吧 不发不可能吧 我在学校接触外教的时候也没听过不发的。
现在讲的就是这个r和t音 拜仁和布莱恩特哪个更准的问题。
你系广州人,拜仁听惯晒紧系觉得差唔多啦

w
woaisnkof
引用 @肥仔丶强 发表的:
系施华好唔好?

施华唔够信达雅

皮克冬日娜
引用 @AO26OW 发表的:
内马尔—尼玛

尼玛才是正宗的音译。

杨医森
引用 @MJ尾迹 发表的:
美国人很奇怪中国人为什么叫Kobe的名字是ke bi

这算什么,这已经算很贴近的了,我随手举两个例子吧
1。屈臣氏是Watsons,但Watsons进入我们国家广东以外的非粤语地区还是用的屈臣氏这个名字,读成普通话就很奇怪的,因为屈在粤语里是读war音的
2。现在你们个个都说搞基搞基,这也是从粤语里来的,到底你们知不知道基是什么,基在粤语里就是gay,所以再翻成普通话就不对了。下次不要搞“鸡”了,请跟我读:搞“盖伊”

S
Septquencore
引用 @天一皇我孙子氏笑川 发表的:
阿迪图昆布

字母歌

共同渡过河
引用 @赤子爱胜蚓泡酒 发表的:
应该是祖庄逊吧,joe johnson

哈哈老球迷 就是单打乔 现在还有没有打nba了?

W
WowMooseLa
引用 @粵係故鄉名 发表的:
第一個是台譯,第二個是粵譯居里,第三個是粵譯高比

台譯雷霸龍吧

赤子爱胜蚓泡酒
引用 @共同渡过河 发表的:
哈哈老球迷 就是单打乔 现在还有没有打nba了?

退役了吧

文刀水寅
引用 @我把羊干 发表的:
加历治

睇肉频道都系讲列,好少听见话历

S
Shytowan
引用 @力挽狂澜李定国 发表的:
所以佐登 更准确?🐶

佐这个音咋出来的…dʒɔ: 这个音妥妥的招啊

河南高考状元
管小罗叫 朗拿甸度
管尤文叫 祖云达斯

粵係故鄉名
引用 @咁岩得咁巧飞机撞纸鹞 发表的:
史路积高域有人记得吗

唔係史杜?

h
hnbc72
引用 @阿西吧大哥 发表的:
小时候看灌篮高手里有个米高左顿。。。好久以后才反应过来 翻译应该是广东人。。

那时候的公仔书都是香港翻译进口的
L
Les1ie_Lau
引用 @雕鸠大侠 发表的:
来,你来告诉我jor怎么发出乔音

嘬墩

好长LEUNG
引用 @康利最强 发表的:
居里夫人咋解释

有啥解釋的,Curry的發音跟粵語裡的“居里”還是很像的。居里夫人的外文名是Marie Curie(法語)和Maria Skłodowska-Curie(波蘭語)。居里夫人的粵語譯名是“居禮”,所以普通話譯名跟粵語譯名應該都是根據法語名譯,因為波蘭文的發音是“keely”,哪個聽起來都不像

蛋叔
引用 @FoMo丶 发表的:
客家话 four bi

对头

卡西小玛玛
引用 @粵係故鄉名 发表的:
如果普通話譯名真要貼近原音,就只能翻譯成抠鼻。

楼主文化水平估计也就初中或者小学

埃菲路球场的红色8号
引用 @签约是不可能的了这辈 发表的:
用粤语读佐敦和 Jordan一样

香港地铁有个站就叫佐敦

卡特骑扣所有人
引用 @Shytowan 发表的:
佐这个音咋出来的…dʒɔ: 这个音妥妥的招啊

招扽,这就是你要的音

虎扑用户920590
引用 @刚小木 发表的:
说明语文没学好

老哥 我说的是音非常接近 名字译近音我是觉得没什么问题 这就是为什么外国直接读你名字拼音读音一样 信雅达是可取 但如果你用约翰的中文读音去叫一个名字为John的人 人家有点费解

冇厘醒目
引用 @AO26OW 发表的:
内马尔—尼玛

朗拿度

刚小木
引用 @三金同学zx 发表的:
老哥 我说的是音非常接近 名字译近音我是觉得没什么问题 这就是为什么外国直接读你名字拼音读音一样 信雅达是可取 但如果你用约翰的中文读音去叫一个名字为John的人 人家有点费解

翻译不讲信达雅讲啥?翻译是翻译给自己人看的又不是给鬼佬看的。你先搞清楚翻译的目的好嘛

打铁小可爱
引用 @MJ尾迹 发表的:
美国人很奇怪中国人为什么叫Kobe的名字是ke bi

还有詹姆斯在香港被叫雷霸龙

1
18CM的KT
引用 @德哥万岁 发表的:
因为奥斯宾奴的英文是Espanyol,刚好读粤语就是爱斯宾奴😂,祖云达斯也是,还有阿仙奴,马体会什么的

广东体育频道带的头(?)

隔离老雷
引用 @不透露姓名的多队球迷 发表的:
广东廉江市,粤语白话,fo bi

我们说客家呢

粵係故鄉名
引用 @18CM的KT 发表的:
广东体育频道带的头(?)

ESPN,香港體育臺。

虎扑用户930072
引用 @YoMoY 发表的:
四川人不就念的kobi嘛……

云南人+1

虎扑用户930072
引用 @恩比德的盘我来接 发表的:
粤语就是这样叫的

乐邦占斯

我把羊干
引用 @文刀水寅 发表的:
睇肉频道都系讲列,好少听见话历

以前都系讲加历治 沿用HK亚视NBAaction ESPN解说

虎扑用户557330
引用 @打铁小可爱 发表的:
还有詹姆斯在香港被叫雷霸龙

香港叫詹士

虎扑用户084389
引用 @你好阿德 发表的:
广东台一般这些绕口的直接英文说名字了

其实现在广东台的nba已经多数直接用英文或者外号了,因为有些真的不知道粤语怎么翻

虎扑用户084389
引用 @赤子爱胜蚓泡酒 发表的:
还有居里艾荣

基里艾荣、居里是库里

用户2122718445
引用 @FoMo丶 发表的:
客家话 four bi

我们这的客家话的科比发音就像英文一样。调调不同

虎扑用户084389
引用 @KylieJenner 发表的:
13年刚火的时候内地科里 科瑞几种版本都有

科瑞是台湾的吧

虎扑用户084389
引用 @otakukun 发表的:
齐达内才是莫名其妙的翻译
粤语就是施丹,跟英文差不多
我是真不知道Zidane是怎么翻译成齐达内的,拼音吗?

普通话直接翻法语,粤语直接翻音乐。夏萨特是英语,但他的发语应该是阿扎尔。法语h和d不发音

s
samby55
引用 @共同渡过河 发表的:
哈哈老球迷 就是单打乔 现在还有没有打nba了?

好像在big3

s
samby55
引用 @随便注册个号 发表的:
后面是不是被人读成高比,白赖仁

高比财神,高比撞人

虎扑用户192776
抠吧

T
Tentaclehell
引用 @打铁小可爱 发表的:
还有詹姆斯在香港被叫雷霸龙

那是台湾

拉斯特丶炫神
引用 @我把羊干 发表的:
普通话翻译喜欢把辅音m翻译成姆
实际上英语James的m不单独发音
粤语人名翻译就没有这个问题


日本发音也这样,Gundam他们念敢大姆

拉斯特丶炫神
引用 @顺德好人 发表的:
立邦占士,高比拜仁,米高佐敦。。。

还有史葛迪帕宾

再无小飞侠高比仔
引用 @kevin21ak 发表的:
我印象最深的居然是史露积高域和图告鲁

不是 图布鲁?

T
Tentaclehell
引用 @steya懿塍 发表的:
那雷霸龙詹姆士怎么说?

这是台湾的,台湾讲国语普通话,香港讲粤语这是常识吧?你用普通话念一遍知道是谁的就明显是台译了

S
Suomi
引用 @脸都秀歪啦 发表的:
我们管巧克力叫朱古力呢,草莓叫士多啤梨。都是音译,切尔西我们叫车路士,多亲切

我以前就特纳闷,士多啤梨跟士多有啥关系,是士多卖的啤梨么?
还有,花了好长时间菜弄清楚 孖结 是啥意思

火车驶向云外l梦安魂于九霄
引用 @Tonylouis 发表的:
???科比就算了 bryant还粤语比较准?? 首先就没有了r和t两个音

粤语就是单纯的音译。普通话是在音译的基础上加了一大套指定规则。要求每个音节都要翻译,所以最后读出来就跟英文实际发音差了十万八千里。

起昵称超难的
引用 @ronaldessi 发表的:
日本人很奇怪美国人为什么叫kobe的名字是kobi

扣呗

虎扑用户414896
引用 @顺德好人 发表的:
立邦占士,高比拜仁,米高佐敦。。。

车路士

鲁讯
引用 @MJ尾迹 发表的:
美国人很奇怪中国人为什么叫Kobe的名字是ke bi

抠呗?

优卡null
广东人叫开拓者 拓荒者
叫国王 帝王
还有好多好多很奇葩的

S
Suomi
引用 @otakukun 发表的:
齐达内才是莫名其妙的翻译
粤语就是施丹,跟英文差不多
我是真不知道Zidane是怎么翻译成齐达内的,拼音吗?

法国人的名字当然要按法语发音来翻译了
念起来就是类似zi da ne的读音

虎扑用户927501
引用 @我射门贼6 发表的:
碧咸、阿仙奴、祖云达斯

基斯文 文迪苏杰

虎山老英雄
引用 @顺德好人 发表的:
立邦占士,高比拜仁,米高佐敦。。。

台湾叫雷霸龙詹姆士

罗定加内特
引用 @咁岩得咁巧飞机撞纸鹞 发表的:
史路积高域有人记得吗

佩贾。。。

虎扑用户678509
引用 @粵係故鄉名 发表的:
唔係史杜?

唔系 系佩贾啊

雅娜丝
引用 @顺德好人 发表的:
立邦占士,高比拜仁,米高佐敦。。。

不是勒邦占士吗😳