引用 @粵係故鄉名 发表的:如果普通話譯名真要貼近原音,就只能翻譯成抠鼻。
引用 @松饼jo 发表的:不是雷霸龙?还有米高积迅 积臣
引用 @先定一个小小的目标 发表的:闽南话上海话发音也不同,人家为啥没用别的汉字代替?
引用 @peteshen 发表的:盲猜欧文
引用 @顺德好人 发表的:立邦占士,高比拜仁,米高佐敦。。。
引用 @双层芝士牛堡 发表的:我觉得你选择“鼻”这个字已经很温柔了。。。
引用 @宏远9号新秀 发表的:避嫌是哪个。。
引用 @Gabriel1 发表的: 不是吧,欧文应该是奥云
引用 @MJ尾迹 发表的:美国人很奇怪中国人为什么叫Kobe的名字是ke bi
引用 @我射门贼6 发表的: 碧咸、阿仙奴、祖云达斯
引用 @csc1943 发表的:其实这些发音更近似于英文原音
引用 @我是鸡腿侠 发表的:他们还管乔丹叫 佐敦
引用 @大筒木一楽122 发表的:并没有,粤方言和哪朝哪代的官话都不近似。
引用 @我科才是最叼的 发表的:我也很奇怪,james为什么叫zhan姆斯,不是叫jian姆斯?所以,有啥意义吗
引用 @暮雾射手LoJWong天秤 发表的:woc,三个巨星一个都不认识了
引用 @吃人不打嗝 发表的: 中国人也很奇怪美国人为什么叫姚明的名字是妖命
引用 @尤利西斯swag 发表的:扣比?这个好像有点异意
引用 @随便注册个号 发表的: 后面是不是被人读成高比,白赖仁
引用 @Septquencore 发表的: 呢层一睇就知大家都系睇广东体育啦
引用 @枸杞泡茶维金斯 发表的:这哪近似了(挠大脑袋)
引用 @2016最佳新秀TD 发表的:有一说一,佐敦还真的比乔丹更接近Jordon
引用 @AO26OW 发表的: 内马尔—尼玛
引用 @克里斯炮JJ林 发表的:Foul bi?
引用 @尤文司机 发表的:nba那个是艾荣,奥云是以前利物浦那个欧文,两个英文名字其实不同
引用 @卡斯帕尔戴肯 发表的:史提芬居里🤪
引用 @阿仙奴蓝斯 发表的:占美笔拿
引用 @riselai 发表的:因为广东人说粤语啊。不单说粤语,还有说客家话,潮汕话等等的。发音都不是科比,你是不是也要问一下?
引用 @赤子爱胜蚓泡酒 发表的:还有居里艾荣
引用 @伟人故里 发表的: Look 7 叫做:看7
引用 @杀人篮球手 发表的:广东人也说科比。。。老一辈可能说高比吧
引用 @FoMo丶 发表的: 客家话 four bi
引用 @meviusGum 发表的: 前提是用粤语来读啊,就等于我们粤语度国语的人名翻译也觉得拗口啊
引用 @哔哔小子 发表的:阿宝有话要说
引用 @CLE丶MGK 发表的: 比提亚
引用 @Septquencore 发表的: 我觉得粤语最接近英文音译,bryant音译,粤语两个字拜仁,国语布莱恩特四个字还不怎么标准
引用 @螺旋u是v湿气重 发表的:祖基奇
引用内容由于违规已被删除
引用 @对线精英 发表的:还不如问为什么管步行者叫遛马
引用 @Afungs 发表的: beckham,beck碧,ham咸
引用 @及時雨宋江 发表的:这个还算相近的 最奇怪的是john叫“约汉”而不叫“穷”
引用 @TJOL240 发表的: 祖云达斯是啥
引用 @社会各界人士 发表的: 碧咸真的绝了,以前看赌神大战拉斯维加斯国语版里提到碧咸,我一头雾水,后面粤语片看多了,原来是贝克汉姆,粤语发音的确很像。
引用 @我是大佛顶 发表的: 碧咸
我觉得你选择“鼻”这个字已经很温柔了。。。
扣闭好一点
雷暴龙是香港译法,广州和香港译法不一样
因为粤语有本字
不是吧,欧文应该是奥云
小时候看港片,配音普通话,喊贝克汉姆叫碧咸,大罗叫朗拿多......
咳咳!你不这样说我都没想到那个字...
贝克汉姆
nba那个是艾荣,奥云是以前利物浦那个欧文,两个英文名字其实不同
看我ID
我也很奇怪,james为什么叫zhan姆斯,不是叫jian姆斯?
所以,有啥意义吗
米切尔,咪吵🐶
慕逊加帕
这哪近似了(挠大脑袋)
奔森马
你读英文还不是佐敦? 洋气一点而已
唐宋,为什么一定要矫正别人的语种,各个地方的说话都不一样就因为他出名一点?
贝克汉姆
巴菜挪拿,屎督城,车路士
姐母撕
我真没想到你想到了那个地步
beckham,beck碧,ham咸
卖虾仁抄蛋
勒布朗詹姆斯 科比布莱恩特 迈克尔乔丹
???我觉得你这个算是硬刚了。这个是直译的。
音译其实应该是抠比,粤语译高比比较顺口
扣什么?
雷暴龙是台湾吧
高比 拜仁🐶
广东睇肉频道
来 跟我读一遍 kō bǐ
艾荣就是欧文
用粤语读,按字用普通话读肯定不似啦
雷霸龙呢??
赵丹都比乔丹好
你得用粤语读吧。
朗拿度 碧咸 🐶
粤语翻译的巅峰一定得有
基拔图湿滑
吉尔伯托席尔瓦
好多客家人f和k和h不分
原来如此,了解。
好怀念广体解说啊
叫神户🐶
jb
没得体了,哎
客家话:ko(.第一声),bi(第一声)
祖基奇
含9,喊go?
这个还算相近的 最奇怪的是john叫“约汉”而不叫“穷”
前提是用粤语来读啊,就等于我们粤语度国语的人名翻译也觉得拗口啊
因为看腾讯体育和cctv多了而已,以前都是看广东体育的
那你也是按照普通话科比,用客家话读,高比是粤语直接翻译kobe
就是欧文。。。
对不起刚才脑袋没转过来/捂脸
我印象最深的居然是史露积高域和图告鲁
李阿宝有话要说……
艾佛神
???科比就算了 bryant还粤语比较准?? 首先就没有了r和t两个音
别说那个立邦占士还挺像
搞笑了,别人不代替就不代替咯,我们怎么知道😂,粤语用普通话的音译来叫名字根本就不知道叫谁一样,读起来怪怪的。
祖基治
牛皮
奇才叫巫师,开拓叫拓荒,雄鹿叫公鹿,猛龙叫速龙,尼克斯叫力搏?🐶
话时话罗斯嘅全名点叫嘅
客家人叫括比
牛逼。。。。
机师保罗,比力格芬,艾吉列治,魔兽猴活,机汤神,史提芬居里
囧
这例子举得真是好
祖云达斯是啥
库里叫柯瑞…好像破案一样
尤文图斯
杠都不会杠
尤文图斯
朗拿度觉得你不太给他面子
贝克汉姆
咖喱仔,阿水阿花
客家话哪是这样?不就kō bǐ吗??
卡斯拿斯 保方 夏萨特 基奥特 朗拿甸奴🐶