引用 @AO26OW 发表的: 内马尔—尼玛
引用 @超级马铃薯 发表的: 扣什么?
引用 @顺德好人 发表的:立邦占士,高比拜仁,米高佐敦。。。
引用 @康利最强 发表的:curry还有翻译成居里呢
引用 @萤火虫之光 发表的: 麦鸡迪,魔兽侯活🐶
引用 @站在海中央 发表的:比咸有话要说
引用 @Septquencore 发表的: 呢层一睇就知大家都系睇广东体育啦
引用 @Tonylouis 发表的:???科比就算了 bryant还粤语比较准?? 首先就没有了r和t两个音
引用 @Willee1990 发表的:明明是雷霸龙
引用 @阿西吧大哥 发表的: 小时候看灌篮高手里有个米高左顿。。。好久以后才反应过来 翻译应该是广东人。。
引用 @旺角的乌蝇哥 发表的:潮汕话kuibi🐶
引用 @riselai 发表的:因为广东人说粤语啊。不单说粤语,还有说客家话,潮汕话等等的。发音都不是科比,你是不是也要问一下?
引用 @NBA丶Hyang 发表的:话时话罗斯嘅全名点叫嘅
引用 @武浅静Ailey 发表的:咳咳!你不这样说我都没想到那个字...
引用 @LJM圆滚滚 发表的: 祖基治
引用 @吃人不打嗝 发表的: 中国人也很奇怪美国人为什么叫姚明的名字是妖命
引用 @双层芝士牛堡 发表的:我觉得你选择“鼻”这个字已经很温柔了。。。
引用 @MJ尾迹 发表的:美国人很奇怪中国人为什么叫Kobe的名字是ke bi
引用 @威凛凛 发表的:要命才是真的骚,2k里天天要命
引用 @得想办法拒绝她舔我 发表的: 来 跟我读一遍 kō bǐ
引用内容由于违规已被删除
引用 @HapScream 发表的: ?
引用 @先定一个小小的目标 发表的:闽南话上海话发音也不同,人家为啥没用别的汉字代替?
引用 @卡斯帕尔戴肯 发表的:史提芬居里🤪
引用 @赤子爱胜蚓泡酒 发表的:还有居里艾荣
引用 @苍响 发表的:你碗拉扎面仲有屎嘅
引用 @粵係故鄉名 发表的:如果普通話譯名真要貼近原音,就只能翻譯成抠鼻。
引用 @ronaldessi 发表的: 日本人很奇怪美国人为什么叫kobe的名字是kobi
引用 @国王千金男朋友 发表的: 立邦鸡屎
引用 @我科才是最叼的 发表的:我也很奇怪,james为什么叫zhan姆斯,不是叫jian姆斯?所以,有啥意义吗
引用 @Gabriel1 发表的: 原来如此,了解。
引用 @江苏苏宁特谢拉 发表的: 我觉得还是因为发kou这个音的汉字里没有常用于译名的,否则还是kou音更接近
引用 @层主朋友 发表的:kuei bi吧🙈
引用 @粵係故鄉名 发表的:戴厲露斯
引用 @打球是爱 发表的: 我广东的我很少叫大部分叫科比
引用 @我要去峡谷之巅养爹 发表的:台湾叫科比
引用 @Gabriel1 发表的: 不是吧,欧文应该是奥云
引用 @我的小龟龟 发表的:科比是抠逼,乔丹是敲蛋
引用 @AKAHO 发表的: 戴域露斯?
引用 @嘿韦德 发表的:本来jordan就是约旦的意思,只不过是我们音译成乔丹而已
引用 @社会各界人士 发表的: 碧咸真的绝了,以前看赌神大战拉斯维加斯国语版里提到碧咸,我一头雾水,后面粤语片看多了,原来是贝克汉姆,粤语发音的确很像。
引用 @AKAHO 发表的: 艾德列治
引用 @刚小木 发表的:翻译不讲信达雅,只讲贴近原音的也就贵粤地区了……
引用 @力挽狂澜李定国 发表的:Jordan最准的普通话音译应该是佐顿
引用 @粵係故鄉名 发表的:美斯美斯,美好如斯,梅西梅西,又霉又閪。
引用 @驰名老军医 发表的: 想起小猪的史提芬居里
引用 @暴走的大黄猫 发表的: 。。。。
引用 @steya懿塍 发表的:那雷霸龙詹姆士怎么说?
引用 @哈登82pts 发表的:如果是按照科比来翻译的话,应该叫佛悲......
引用 @peteshen 发表的:盲猜欧文
引用 @Septquencore 发表的: 我觉得粤语最接近英文音译,bryant音译,粤语两个字拜仁,国语布莱恩特四个字还不怎么标准
引用 @力挽狂澜李定国 发表的:m基本不发音,应该是占斯才对
基斯文?尼玛?简特?阿古路?
扣比么?
至少好过雷霸龙詹姆斯
那是粵語音譯
好活
碧咸!
贝克汉姆:碧咸
。。。。
?
这是台译
那是乔丹啊朋友
都是直接音译的
笑死我了 真的是哈哈
kuei bi吧🙈
奥拉祖云
阿仙奴
不知在下有没有听过什么叫:喉活
“叼你老屎”🐶
我也是
哈哈哈这个模糊了
亚马仕 赛尔特人 麦基迪 郎度
要命才是真的骚,2k里天天要命
开车?
四川人确实是喊的ko bi
就一个小牛的译法来说,国译就是抄袭了港台翻译,但是人家粤语叫牛仔说的是踏马西部牛仔的牛仔,不是他娘的牛犊子啊。。你抄不能走点心啊?牛仔你就牛仔嘛,你叫人家小牛。好好的独来独往的浪客,硬生生被翻译成小动物
因为他在内线真的是要你命啊,美国人这波没毛病🐶
高比仔,费沙,奥当,加素,拜林,啊提斯,华查石,砝码,霉斌伽,宝维,沙图布朗。2010的湖人啊。
立邦占士,迪韦特侯活,麦基迪,比提亚,华发,加力治,史吐达米亚,保殊,图布鲁,马里安,奴力司机,朗度,皮雅士,艾化神。
睇广东体育大,广东人的回忆。
立邦占士,迪韦特侯活,麦基迪,比提亚,华发,加力治,史吐达米亚,保殊,图布鲁,马里安,奴力司机,朗度,皮雅士,艾化神。
睇广东体育大,广东人的回忆。
Kou Bi
高比拜仁。哈哈。以前香港新闻这样播报的。
你是没带眼镜还是没带脑子,人家说的是高比读这两个字的粤语发音更贴近原音,谁跟你说广东人用英语读kobe贴近英语原音了?喷之前想明白好吗
?
有杠精得本质又开始了?
这,难道不对吗
这些词虽然很奇怪 但是挺接地气的
你看你都扯哪去了?牛头不对马嘴的
居里夫人
特别是I的发音更贴切,不会让一些小学鸡误以为欧文的英文第一个是o开头
话明系拉扎面,有旧💩几闲啊
科比是抠逼,乔丹是敲蛋
德国队:根度简,晓姆斯,保定。
コべ
组装顺,这个我真是印象最深刻的。
詹姆斯被黑最惨的一次🤣
J的发音是zhei而不是jie
足球那个是Owen NBA的是Irving
奥最汁,雷暴龙-詹士
米高基逊,汤告鲁斯
信雅达
Kue bi!
戴域露斯?
还是喜欢叫高比 身边的人也是叫高比
柯,说错了
米鬼左住
看台湾的直播他们也没这么叫,这只是网友的戏称而已吧
艾荣 ngaiwing
欧文 Irving
应该是吧。。。。
m基本不发音,应该是占斯才对
雷霸龙占姆士
戴维罗斯
屎Q妞,知道是谁吗?
Jordan最准的普通话音译应该是佐顿
Rick,厲(力),RICK FOX,厲(力)克霍斯。
没文化真可怕,jordan在英语里面是人名,本意没有什么特殊意思,和James和John一样都是常用人名。约旦和乔丹都是根据英语单词“Jordan”音译过来的,什么就是约旦的意思,搞笑呢?那你告诉我约旦这俩字是什么意思??
齐达内才是莫名其妙的翻译
粤语就是施丹,跟英文差不多
我是真不知道Zidane是怎么翻译成齐达内的,拼音吗?
以前听广体说 不会打🐶
感觉没什么问题
佐敦地铁站,国家约旦,都是这个词
定过只鹰
朱立宇?
广东睇肉频道
那是臺譯,粵譯勒邦
fō béi 自己发音吧~
库里和欧文
阿迪图昆布
粤语就是这样叫的