引用 @比柯凡坚强念倒 发表的: 张伯伦还有三个弟弟,叫张仲伦张叔伦张季伦?
引用 @DanteLin 发表的: 朴仁猛 朴朴乐🐶
引用 @德雷蒙德绿先生 发表的: md张伯伦这个,我在看勇士之前真的以为是个中国人🐶
引用 @ChrisYe1 发表的:朴昌客
引用 @小电脑桌 发表的:我想听故事
引用 @HillDevil 发表的: 宝拉?🐶
引用 @死忠of马竞5 发表的: 就是本贯,比如押海丁氏,始祖丁德盛是唐翰林院大学士。类似这样的非常多,每个人知道自己的祖先,相同本贯不得结婚。我之前就发过,演釜山行的那个孔刘是曲阜孔氏的,是孔子后人。 当然其实很多都是硬攀亲戚
引用 @宸bryant 发表的: 张伯伦,乔丹,詹姆斯,这不也挺像中国名字🐶
引用 @阿球王 发表的: 哈哈 中国的很多族谱也是这样 硬攀一个名人做祖宗
引用 @红旗插玉山 发表的: 韩国正式文件需要汉字是韩语只是相当于拼音,韩国人名和中文一样是韩语里有大量中文词汇。就好像越南语里警察这词来源是公安一样。 ----------------------------------- 一堆汉字和中文都分不清楚的就别来杠看不懂了
引用 @经典十号 发表的: 朴一生
引用 @商场痴汉 发表的: 自己话都讲不清楚,还解释
引用 @橡皮果实苏韵锦 发表的:朴仁猛
引用 @kkkooobbbe 发表的: 怪不得朴不成呢,钱不够可不朴不成么🐶
引用 @换个新号123 发表的: 韩语不就是等于汉语的拼音吗?韩国的官方文件都是韩语+汉语书写
引用 @君子陶陶永以为好 发表的: 我说怎么朴不成呢🐶
引用 @霹雳喵老师 发表的: 朴朴乐
引用 @三旬老汉嘿嘿嘿 发表的:这里的汉字和中文没区别啊,韩国人用的中文和我们的中文表达的意思一模一样,只是读音不一样,世宗大王创立彦文只是为了摆脱文化的汉化而已,他们的史书和身份证上的名字全是中文,彦文相当于只是拼音,所以只看彦文名字的话可以有很多中文翻译,要看中文才能知道准确名字。相当于就是一个方言(如粤语)有自己的拼音,但是汉字还是可以准确的表达意思
引用 @蔡太贤 发表的: 一战核心张伯伦🐶
引用 @在你耳边吹风 发表的: 朴道思
引用 @垂死病中惊坐起i 发表的: 张伯伦一听就是老中国人,乔丹詹姆斯感觉不像
引用 @美航球馆飘扬的3号球衣 发表的: 我以前以为是英国那个,当时就想这人咋这么厉害,英国首相当不下去了还能去打篮球?🐶
引用 @口袋里的机器猫 发表的: 薛定谔,马龙
引用 @虽然穷但是我丑啊 发表的: 朴一生,朴不够
引用 @王大锤asa 发表的:没看nba之前英语书上有张伯伦介绍,我就想我们中国实在是太厉害了,各个领域都有第一人🐶
引用 @一壶浊酒尽余欢 发表的: 你讲的这是个蛋啊,自己读读能不能读懂
引用 @上帝之撸 发表的: 朴不成
引用 @小新新手 发表的:为什么不叫朴昌或者朴客呢?
引用 @战神句子 发表的: 我初中有女同学真的就叫乔丹。。你想想女孩子取单名丹是不是很正常,那姓乔也有不少,乔丹这个名字就也还行了。。毕竟90年代初nba和乔丹在中国的影响力都很有限。。
引用 @用户1600324891 发表的:我以前韩国女朋友,叫姜bola,没有中文字,但后来给自己取了一个中文对应的:姜柏蓝
引用 @.●Panda●. 发表的:如果不是韩国政府去汉字化,现在估计交流没啥问题吧,我记得有个韩国电影叫火山高校还是啥,黑板上写的全是中文
引用 @糖果屋不卖糖果 发表的: 不是的 尹比加兰这种 是韩国词汇《发光的河流》按音Bit Garam音译的 首尔fc的高约翰 是直接化用英文John的音译 这些起的时候都不是汉字名所以也就没有汉字
有一说一,还挺好听的…😂
老钢丝了
霍华德
老朴刻了
老哥,真没啥故事。都是普通人。
韩语直接读感觉像:刚波拉。
朴继男
哈哈 中国的很多族谱也是这样 硬攀一个名人做祖宗
有一个篮球运动员姓科名比。
毕永博
可能南方和农村比较注重吧,我家和我认识的人都没有族谱了,其实也挺可惜的。不过当你发现你的祖先是个外国人,可能就觉得还不如不知道呢🐶
朴断吊
朴万昌
自己话都讲不清楚,还解释
还是有些有确切族谱可查的,比如陈友谅儿子陈理那支,明玉珍儿子明升那支,当年被朱元璋流放到高丽开枝散叶,现在在韩国有大量后人,每年甚至还会回中国祭祖...
张根硕,表示不服
朴昌郝
PDD🐶
因为你区分不了汉字和中文所以看不懂
薛定谔
朴太硬
老捧哏了
著名dota主播
这里的汉字和中文没区别啊,韩国人用的中文和我们的中文表达的意思一模一样,只是读音不一样,世宗大王创立彦文只是为了摆脱文化的汉化而已,他们的史书和身份证上的名字全是中文,彦文相当于只是拼音,所以只看彦文名字的话可以有很多中文翻译,要看中文才能知道准确名字。相当于就是一个方言(如粤语)有自己的拼音,但是汉字还是可以准确的表达意思
你可以理解为一门方言,有自己的拼音,但是用汉字可以准确的表达意思,用拼音容易产生误解。拼音只表读音,表意时容易有歧义
哈哈哈😄
没看nba之前英语书上有张伯伦介绍,我就想我们中国实在是太厉害了,各个领域都有第一人🐶
没进来我就知道有这萌的名字🐶
一码是一码啊,越南语警察cong an就是词源公安,还有不少越南人自己都不太明白自己名字意思,但是一读就知道是典型中文名比如家宝,玲这些。但是他们根本就不用汉字。 同理韩语,只不过韩语必要时候需要汉字而已。所谓读音不一样只不过是异化了而已实际上还是很接近的。
美国诗人纪伯伦
就你这个最秀!
国人里叫乔丹的有不少的
朴成性
我看历史书看见有个张伯伦以为我看错了@_@emmm
破坏龙?
您莫非是指中山靖王之后?🐶
朴人猛,朴一生,一个质量一个数量🐶 还有个朴朴乐
朴段刁
我爱中国!
我们韩国总部有个领导叫朴昌列
朴朴乐,朴人猛
你看不懂只是你语文不太过关而已…层主第一句话只是多打了一个是没有加逗号而已 [ 此帖被你比星辰闪烁在2020-06-12 13:19:29修改 ]
怎么不说薛定谔?
郑在搞?
我同事就有叫乔丹的,还是个女的
朴不动
钱不够
天下第一朴客
巧了,我高中女同学叫乔丹。。
这不于谦他爸吗
宝来?
朴昌
朴任勇
好像他们叫训民正音?
民国时候翻译的人名都是中国名
张伯伦那个单词是民国翻译的,民国时候的外国人都是汉名。。。
邓肯不配有名?
朴中国🇨🇳
薛定谔这个真的是德语严格按照音译得到的
没错,早先尹比加兰解说都是叫尹光河的
好像是表音文字和表意文字的区别,所以才要汉文字名