引用 @ChrisYe1 发表的:朴昌客
引用 @虽然穷但是我丑啊 发表的: 朴一生,朴不够
引用 @宸bryant 发表的: 张伯伦,乔丹,詹姆斯,这不也挺像中国名字🐶
引用 @Hannah1860 发表的:韩国人出生后多是父母先去翻词典取好中文名,然后根据中文去翻译成对应的韩文发音,体现在身份证上就是中韩名字并存。因为韩文的本质就是个拼音,所以会存在多个不同中文名对应的韩文名都是相同的情况,再从韩文转译回中文时如果不看身份证就可能存在误译,林允儿这种就是这么个情况,不管是林润娥还是林允儿,翻译成韩文时都是임윤아,但是从임윤아翻回中文时,粉丝的选择当然是仙味一点而不是土味一点的那一个。 同样的例子比如宋慧教(中文本名)-->송혜교(韩文名)-->宋慧乔(粉丝根据发音翻译)
引用 @德雷蒙德绿先生 发表的: md张伯伦这个,我在看勇士之前真的以为是个中国人🐶
引用 @伊比利亚邓 发表的: 韦德呢?
引用 @一大早起来我就想屙泡史 发表的: 是瑞秋吧 😂😂😂
引用 @常州胡歌 发表的: 科比,姓科🐶
引用 @经典十号 发表的: 朴一生
引用 @垂死病中惊坐起i 发表的: 张伯伦一听就是老中国人,乔丹詹姆斯感觉不像
引用 @科研门槛很低的 发表的: 林允儿其实在韩国身份证上的名字是“林润娥”,按字义本来也不不错,只是可惜这个“娥”字常见于我国50后和60后,是林允儿受众的奶奶辈
引用 @雷米恩詹姆斯 发表的: 马龙,邓肯不服
引用 @用户1600324891 发表的:我以前韩国女朋友,叫姜bola,没有中文字,但后来给自己取了一个中文对应的:姜柏蓝
引用 @美航球馆飘扬的3号球衣 发表的: 我以前以为是英国那个,当时就想这人咋这么厉害,英国首相当不下去了还能去打篮球?🐶
引用 @能纯能欲ll李丽珍 发表的:朴正欢
引用 @我不是一哥 发表的: 我韩国同学说是有中国血统的才有,目的是找到他们的中国祖宗
引用 @不禁锤石你会后悔 发表的: 邓肯
引用 @上帝之撸 发表的: 朴不成
引用 @口袋里的机器猫 发表的: 薛定谔,马龙
引用 @红旗插玉山 发表的: 韩国正式文件需要汉字是韩语只是相当于拼音,韩国人名和中文一样是韩语里有大量中文词汇。就好像越南语里警察这词来源是公安一样。 ----------------------------------- 一堆汉字和中文都分不清楚的就别来杠看不懂了
引用 @虎扑JR0764350464 发表的:每个人韩国护照上的韩语名字下面,都有对应的中文。
引用 @冠军胡子 发表的: 听说韩语和汉语差不多,都是一字一意,有个韩剧里给小孩子起名叫李美旺,美丽的美,旺盛的旺,应该只有汉语会有这种说法,比如英语是不会说beautiful的B之类
引用 @ayies 发表的: 我小学英语老师叫乔丹,她出生的时候乔丹可能小学刚毕业?所以也不存在那方面的情况。
引用 @twoolddogs 发表的: 因为韩国名字都是用中文写的,能不中文化吗
引用 @打球长大个 发表的: 孙丹,王丹。这种女孩名听过挺多呢。
引用 @小新新手 发表的:为什么不叫朴昌或者朴客呢?
引用 @越狱兔基里连科 发表的: 英国首相张伯伦🐶
引用 @追风路 发表的: 我才知道林允儿是韩国人,一直以为是中国人
引用 @不配吃藕 发表的: 广州动物园
朴尼木
朴人猛,朴朴乐
邓肯不服🐶
朴段刁
父母也不认识汉字啊,是不是有专门机构可以咨询
我认识一个叫朴明星
在这之前我看网球的时候就以为是的了
郑在镐
朴万里
乔丹也是
是啊,汉语序顺错不误影阅响读🐶
从前有个人姓科叫科比。
朴不着 [ 此帖被太好看了吧在2020-06-11 21:56:39修改 ]
这不是谦哥的父亲,王老爷子朴一生吗
翻译问题,焦邓、詹暮士就像了吧
初中的时候我还以为中国人打篮球这么牛逼呢。
朴断根
她叫林润妸,润娥是台湾艺名
朴段雕
都是老钢丝了
不认识朴这个字了
邓肯还好,美国总统还叫林肯呢,记得电视台卡尔马龙叫的比较多,还有邮差
姜芭拉多好 🐶
巧了兄弟,我也这么认为的
郑在镐?
朴德爽
朴上尹
朴昌饭
哈哈你同学有一颗中国心🐶
我小学第一次看篮球杂志,真以为邓肯是中国人
马龙?
克里斯关下门
朴泰桓 朴太猛
为什么不直接叫朴餐
朴只猪(狗头)
科比本来就是日语名字
日本名字钱没带够🐶
司徒雷登
那叫汉字
这个我没有的,扯淡了
朴断根
朴昌范
飘断吊,简称PDD
beautiful的B给我整笑了
孙丹,王丹。这种女孩名听过挺多呢。
朴妮唛
记得好声音有个孙伯伦。
老嫖客
于丹总听过8…
如果不是韩国政府去汉字化,现在估计交流没啥问题吧,我记得有个韩国电影叫火山高校还是啥,黑板上写的全是中文
金正社
就是本贯,比如押海丁氏,始祖丁德盛是唐翰林院大学士。类似这样的非常多,每个人知道自己的祖先,相同本贯不得结婚。我之前就发过,演釜山行的那个孔刘是曲阜孔氏的,是孔子后人。 当然其实很多都是硬攀亲戚
bora 感觉很多都译成宝拉
朴窦够
朴段碉🐶
朴国昌
是哒,我老婆初中英语课代表就叫孙丹,还勾引过我。我初中班长就叫王丹,那个大脸蛋子。。。
朴仁永
都错了 润娥只是台湾的音译 允儿是大陆的音译 但没有官方正名过
正名是最近韩圈流行起来的风潮 即由经纪公司或本人官方宣布自己韩国身份证上的中文名字 例如黄艺智➡️黄礼志。申柳贞➡️申留真。田昭妍➡️田小娟。俞静妍➡️俞定延(都是左边一开始的音译,右边官方正名)其实大部分国内音译要比真名好听因为大部分韩国人自己都不知道名字的中文是什么意思 但其实以前并没有这种讲究 例如金泰妍是大陆的音译叫惯了 现在虽然官方承认是太妍 大陆基本也还是叫泰妍
两字容易重名🐶
一战核心张伯伦🐶
都在朴
尿黄旗绿帽子王京八爷
詹姆斯不是典型的美国人名字嘛,倒是张伯伦第一眼看到还真以为是我国上古大神。
朴德焕
你是不是和林允记混了😂
是滴😃
焦志喜
郑在朴
初中时有个漂亮学姐就叫这个名
谦哥和他父亲朴不成???🐶
客就客嘛 一起克
张伯伦,张仲理,张叔道,张季德,妥妥的张门四子。
乔丹只是名气太大,一提脑海中就有帮主的形象,本身名字还是挺中国化的