引用 @奇葩的丁丁 发表的: “哦我的上帝,我发誓我要狠狠的踢你的屁股。”被人疯狂嘲讽英语电影法语电影你们不喜欢中配,说配音腔难听。粤语电影就反过来,“没有普通话谁会看”。到底谁在秀优越感啊
引用 @w无药可救 发表的: 确实 只有原音 才好看 所以我最烦港台明星去大陆拍戏 一边内地演员用国语 一边港台演员用粤语 你选哪个版本总有几个人不是原音 我就超烦的
引用 @詹姆斯不要再老了 发表的: 周星驰靠演技和剧情,张卫健西游记就是石斑鱼配,石斑鱼配过无数港星,石斑鱼靠周星驰出名,你们这些人颠倒过来
引用 @网络聊侠 发表的:那些叫嚣的也是少数奇葩吧。我身边的广东朋友看周星驰的国语电影也津津有味。
引用 @左岸花不开 发表的:这主要看你能不能理解粤语原声里的梗 如果听得懂粤语,那么看原声得到的快乐是国语配音远远无法比拟的。。
引用内容由于违规已被删除
引用 @濑shi鹏 发表的:根本就不是什么优越感 人家告诉你粤语版有粤语梗 很搞笑 有的人偏不要 坚定普通版好 觉得你只要提粤语版就是优越感我给你打个比方 唐伯虎点秋香 吟诗作对 你看粤语版四句诗全是搞笑的脏话谐音 但是普通话版完全没有意思 这就感受不到人家拍这部电影的一些目的了另外 你看外国电影 你看普通话版的吗
引用 @609138050 发表的:废话,跟粤不粤语有关系吗,看什么电影都是原声比较爽啦
引用 @尊重女性 发表的: 几乎不可能。。
引用 @若你喜欢坏人其实我很美 发表的:原版是什么语就是原版最好
引用 @我是开哥快打钱 发表的: 国语版浪费编剧的台词设计,粤语梗用国语说出来你会觉得这什么意思?有什么好笑的?但是如果你看原声,稍微懂点粤语就够你笑了
引用 @带带大帅伯 发表的: 周星驰在内地火有一半靠的是配音
引用 @凯文科姆斯 发表的: 等等就会有人跟你科普 没有石班瑜的配音周星驰在内地就不会那么火的
引用内容被灭过多已被折叠
引用 @普洛霍洛夫 发表的:那完全不懂粤语呢??看原版的意义在哪儿?看原版了我一样还是得看字幕啊,字幕又翻译不出你们说的梗。
引用内容可能违规暂时被隐藏
引用 @杰森田 发表的: 柑蕉桔梨萝柚对于普通话来讲就是一堆水果,对于粤语来讲就很刺激了……
引用 @浑身再无力 发表的: 我现在比较喜欢看原声,因为口型字幕都对的上,而且声音不同,有自己的特色,港片的国语配音就那些人,虽然配的很好,但是看多了容易出戏,像张艺的声音,我一听到就感觉自己在看香港电影
引用 @杰森田 发表的: 就唐伯虎里面的对对联,粤语和普通话就是完全两个意思了
引用 @4冠王妖刀 发表的:so?正废材
引用 @科比第一其他随意 发表的: 好的文西。我每次听一次笑一次,但是不会粤语的同学可能一脸懵逼
引用 @随波逐流芹菜 发表的: 别一半了好吗,等于说那些导演编剧配角不如一个配音???
引用 @我是开哥快打钱 发表的: 完全不懂就看国语版呗,没关系的。笑点在粤语上,你不懂粤语或者一点也没打算了解一下粤语的,就当讽刺片看嘛,如果真要当喜剧看,稍微学学粤语有什么关系?其实关于很多人都是会听不会说的,真要说一点不会的,那就看国语版。
引用 @呵呵开神马玩笑 发表的:人喜欢看粤语和国语都是个人自由吧,弹幕各种刷粤语好评,国语差评,真是惹人反感
引用 @Loch0414 发表的: 不是粤语的问题 是挺多电影都是看原声好 英语或者国语也是 有些梗例如谐音梗 只有那个语言才能表达得最好 翻译过来始终缺点味道
引用 @Lqror 发表的: 不懂就多了解,别出来秀
引用 @currrrykooobe 发表的: 我听得懂粤语,但是文西确实不懂是什么意思
引用 @普洛霍洛夫 发表的:我就这意思,作为一个内地的我不会粤语也不想学,我就老老实实看国语版。我也没专门去粤语版弹幕里刷存在感,那为啥一群觉得粤语版好的不能好好去看你的粤语版。非要到国语版弹幕里到处刷存在感呢?
引用 @洛杉矶盗圣gi哥 发表的: 火是因为不懂粤语,懂粤语绝对不会去看国语的,最简单的9527,文西这两个梗国语就翻译不出来
引用 @嗨皮牛爷 发表的: 你应该这么说,所有香港电影在内地能火有一半靠的是配音
引用 @靓仔边度都系焦点 发表的:文=闻,西=嗨=女性那里,文西=闻女性那里
引用 @王子飞桶 发表的: 周星驰的电影很多粤语梗经过国语配音完全变了个意思
引用 @肇庆房产 发表的: 我不行,港产电影我一定要稳到粤语原声我先睇,国语就算稳到我都唔睇,之前找那个黑獄断肠歌之砌生猪肉,找了大半小时才找到粤语版。
引用 @带带大帅伯 发表的: 喜剧比正剧更依赖配音
🔥 最新回帖
人类的本质就是双标 习惯就好
叶问就还好,普通话的说普通话,粤语的说粤语
不颠倒,这么讲吧,如果同样是星爷的片子,当然我是非常喜欢星爷的,粤语配音我可能看几眼就关了,但是是石配的话,我就会不由自主的看下去看完,声音的魅力所在
🛋️ 沙发板凳
如果听得懂粤语,那么看原声得到的快乐是国语配音远远无法比拟的。。
其他香港电影 那种国粤都是配音的无所谓,比如《新龙门客栈》《东方不败》,我觉得国语版就比粤语版好,反正粤语版的也是配音,还有李连杰的很多电影。
几乎不可能。。
我现在比较喜欢看原声,因为口型字幕都对的上,而且声音不同,有自己的特色,港片的国语配音就那些人,虽然配的很好,但是看多了容易出戏,像张艺的声音,我一听到就感觉自己在看香港电影
我给你打个比方 唐伯虎点秋香 吟诗作对 你看粤语版四句诗全是搞笑的脏话谐音 但是普通话版完全没有意思 这就感受不到人家拍这部电影的一些目的了
另外 你看外国电影 你看普通话版的吗
周星驰在内地火有一半靠的是配音
我不行,港产电影我一定要稳到粤语原声我先睇,国语就算稳到我都唔睇,之前找那个黑獄断肠歌之砌生猪肉,找了大半小时才找到粤语版。
就唐伯虎里面的对对联,粤语和普通话就是完全两个意思了
汝家池塘多鲛鱼
鱼肥果熟嫲捻饭
你老母兮亲下厨
这四句诗就是粤语谐音,配音完全变了个意思。
柑蕉桔梨萝柚对于普通话来讲就是一堆水果,对于粤语来讲就很刺激了……
太对了
好的文西。
我每次听一次笑一次,但是不会粤语的同学可能一脸懵逼
对。。。。。没可能的。。。
等等就会有人跟你科普 没有石班瑜的配音周星驰在内地就不会那么火的
太遗憾了,不懂粤语不配看粤语片
真的未必。
比如前段时间B站把警察故事引进了,我趁机普粤都看了一遍。张曼玉在澡堂怒斥成龙那段戏,粤语原声中气不足,吼出来的时候显得感情表达不充沛,明显匹配不上张曼玉本身的表演,而国语配音中气更足的嘶吼就更好的把张曼玉当时出离的痛苦和愤怒表达的淋漓尽致。
这种例子其实非常多。
其实这是很常见的一个问题——很多电影,原声受限于演员本身的台词功底,未必强的过后期由专业配音演员根据剧情进行的专门配音。
这个问题在老港片其实更突出,很多老港片,要么是没有经受专业训练的素人明星,要么就是无线艺人速成班出来的,在台词的处理上都有很大瑕疵,再加上有些还是拍摄现场原声录入,受环境影响更大,原声真不如国语配音出色
老港片的国语配音应该说和粤语原声各有优劣,谈不上很多粤语党所谓的万般不如。粤语的优势是很多原生梗能接得住,而国语配音基本都接不住,表达不出;但国语配音的优势就是能够更好地帮助角色进行塑造和表达,甚至有些好的配音段落能对剧情起到重新梳理的作用。 [ 此帖被三号枪在2020-03-23 16:03修改 ]
那完全不懂粤语呢??看原版的意义在哪儿?看原版了我一样还是得看字幕啊,字幕又翻译不出你们说的梗。
是的,如果不是这个配音,周星驰的演技根本就不搞笑,对吗?
“哦我的上帝,我发誓我要狠狠的踢你的屁股。”被人疯狂嘲讽
英语电影法语电影你们不喜欢中配,说配音腔难听。粤语电影就反过来,“没有普通话谁会看”。
到底谁在秀优越感啊
难道不是国语配音出色才有经典电影一说吗,你以为内地人都是看粤语版的吗?呵呵
你可真能张嘴胡来来
是啊,没有石班瑜配音加成周星驰估计就是不入流的演员,全靠石班瑜才有这么好的喜剧效果🐶
像王家卫的片 明显就是粤语的比较有感觉 虽然听不懂但是配上字幕也要比大陆配音的好 就像重庆森林下半段,东邪西毒这些
内地人完全是国语配音圈粉无数
so?正废材
别一半了好吗,等于说那些导演编剧配角不如一个配音???
主要是看惯了粤语的再看国语一点滋味都没有。。。我不知道国语的周星驰有多伟大,但粤语的周星驰真的没有任何人接近他的水平。。。
完全不懂就看国语版呗,没关系的。笑点在粤语上,你不懂粤语或者一点也没打算了解一下粤语的,就当讽刺片看嘛,如果真要当喜剧看,稍微学学粤语有什么关系?其实关于很多人都是会听不会说的,真要说一点不会的,那就看国语版。
是啊,只有您配,优越哥
人喜欢看粤语和国语都是个人自由吧,弹幕各种刷粤语好评,国语差评,真是惹人反感
雁鹫雕狸狮狒……也是一些动物
笑死大多数人都是用国语的梗关你粤语pee事
我找了唐伯虎点秋香里所有对联,没发现哪一个不能用普通话读的,你说的是哪一副?
so?正你木?
是吃shi的意思吗?不过这里普通话也能感受到笑点,好的文西,不客气文西
在内地的确如此
杠,你就继续杠
不懂就多了解,别出来秀
我听得懂粤语,但是文西确实不懂是什么意思
我就这意思,作为一个内地的我不会粤语也不想学,我就老老实实看国语版。我也没专门去粤语版弹幕里刷存在感,那为啥一群觉得粤语版好的不能好好去看你的粤语版。非要到国语版弹幕里到处刷存在感呢?
一百万人看一部电影发表评论 不可能每个人声音都一样 所以这个信息时代就很需要个人自己筛选信息 明白哪些是认真讲电影 哪些是为了引战的 在哪儿都一样 你在虎扑讲篮球也是一样
如果你看到一条不符合你心意的信息 就开始对整体反感 那做人一辈子会很辛苦 因为不可能每个人都顺着你说话的
大陆有多少人能够听得懂粤语、看得懂粤语字幕?如果没有国语配音,周星驰的电影还有其他所有的经典港片,至少要少8成以上的观众。事实上优酷上面的经典港片大部分都有国语版和粤语版,很明显看国语版的占了绝对多数。这种情况和美剧、美国大片完全是两个概念,你在优酷上看美国大片,几乎所有人都在看英文原版,国语配音版基本上没人看。因为大家的心理预期不一样,大陆大部分观众下意识认为看港片就要看国语配音版,看美国大片就要看英文原版的。
火是因为不懂粤语,懂粤语绝对不会去看国语的,最简单的9527,文西这两个梗国语就翻译不出来
这句话对自己说吧,你懂,那你说说哪一副对联普通话和粤语有不同意思了
西~批
人地郎才女貌天生一对点轮到你咋欧来反对得噶?
你如果看一下奥特曼、假面骑士、美剧什么的,看到国配版的什么“噢,我的天哪”之类的,你也会发弹幕吐槽“开口跪”。这不是什么存在感或者优越感,就是觉得滑稽,发弹幕吐槽
文=闻,西=嗨=女性那里,文西=闻女性那里
他说的并不夸张。如果周星驰电影完全没有国语版,大陆观众至少要少8成以上。这个真不是夸张。当然这些贡献主要不是石斑鱼等人,换任何及格线以上的国语配音都能够达到类似效果。
闻批的意思
西=閪
你应该这么说,所有香港电影在内地能火有一半靠的是配音
冚家铲泥齐种树。汝家池塘多鲛鱼,鱼肥果熟嫲捻饭,你老母兮亲下厨 来来来,读谁不会呀。你得把意思对的上呀
感你就偏激d,咩叫5配,不懂英文不配体西片?
粤语人口占全国人口多少?如果完全没有国语配音版,经典港片包括周星驰电影至少要少8成以上的观众。
喜剧比正剧更依赖配音
我只是替你们可惜,别那么激动,懂粤语多好,那么多梗那么有意思
聞閪
看了半天回复我觉得那是因为这些热情的粤语片影迷认为看粤语片的国语版相当于拿正品的钱买了假鞋,他们痛心疾首。不学会粤语去看粤语地区的片子相当于大家花钱支持盗版。
我对这种黄色笑话其实是很鄙视的。因为在广东生活多年,虽然不会说粤语,但是完全听得懂粤语。就算如此,我还是不愿意看粤语原版,一方面是国语版看惯了,另外一方面就是不喜欢里面那些黄暴低俗台词。
而且国语配音声音很尖,听习惯周星驰原声根本受不了
港片我一定要看粤语的…国语的实在是太出戏了
头一次听说配音还分喜剧正剧依赖程度
这就是另一个问题了,他说的是观影体验,你在这里研究周星驰电影在内地火的原因。就像那位老哥说的,最简单的闻西,粤语的意思是闻b,这就少一个笑点了