看周星驰电影有感:传说中的粤语怪到底是什么群体?

神刀堂大弟子
楼主 (虎扑)
其实不仅仅是周星驰电影了,几乎所有经典港片都有一群这样的人。他们在评论或字幕里面显示存在感,说的内容大同小异,基本上就是贬低国语配音,强调原配粤语的原汁原味、正宗,说什么真正懂电影的人都看粤语版。 这些人真心让人讨厌。好好的看一部电影,这些人非要在弹幕和评论上面显示存在感,然后引起骂战。那感觉就像是吃大餐的时候看见苍蝇,严重影响个人心情。不知道大家怎么看待这些人的?

 

🔥 最新回帖

派翠克SZHK
575 楼
听得懂会更多梗 听不懂也够搞笑了 不要分高低了

h
hupu伍俊杰
574 楼
引用 @奇葩的丁丁 发表的:
“哦我的上帝,我发誓我要狠狠的踢你的屁股。”被人疯狂嘲讽
英语电影法语电影你们不喜欢中配,说配音腔难听。粤语电影就反过来,“没有普通话谁会看”。
到底谁在秀优越感啊

人类的本质就是双标 习惯就好

大旭十个斗
573 楼
四条烟

温什么
572 楼
引用 @w无药可救 发表的:
确实 只有原音 才好看 所以我最烦港台明星去大陆拍戏 一边内地演员用国语 一边港台演员用粤语 你选哪个版本总有几个人不是原音 我就超烦的

叶问就还好,普通话的说普通话,粤语的说粤语

K
Kenntnis
571 楼
引用 @詹姆斯不要再老了 发表的:
周星驰靠演技和剧情,张卫健西游记就是石斑鱼配,石斑鱼配过无数港星,石斑鱼靠周星驰出名,你们这些人颠倒过来

不颠倒,这么讲吧,如果同样是星爷的片子,当然我是非常喜欢星爷的,粤语配音我可能看几眼就关了,但是是石配的话,我就会不由自主的看下去看完,声音的魅力所在

 

🛋️ 沙发板凳

左岸花不开
这主要看你能不能理解粤语原声里的梗
如果听得懂粤语,那么看原声得到的快乐是国语配音远远无法比拟的。。
生先键关是比科
我看什么影视作品都追求原声,而不是非要粤语,比如有的内地抗日剧在广东这边地方台硬翻成粤语听得要吐了,同理很多粤语电影翻成普通话听得也别扭

H
Heartarson
很多就是喜欢电影的原汁原味,很多东西配音出来就没那个意思了

益达是
看电影能看原声最好,不只是粤语,周星驰的电影能看原声还是推介原声,他的台词功底非常好。

其他香港电影 那种国粤都是配音的无所谓,比如《新龙门客栈》《东方不败》,我觉得国语版就比粤语版好,反正粤语版的也是配音,还有李连杰的很多电影。

游客乱码
我太喜欢粤语版,不是因为听不懂,而是因为有些懂,似懂非懂,不能全部理解,还得看字幕,然后呢,又因为两者有些出入,相互干扰,看起来就比较不舒服。像我这种英语学渣,看英文影视作品就不怎么受影响,老老实实看字幕就行,字幕说什么就怎么理解。
国服第一路人劫
有些梗是粤语才懂。并不是优越。例如达文西……

虎扑用户278269
我是无所谓,不管粤语国语都能看

B
Buzzk
都能看

网络聊侠
那些叫嚣的也是少数奇葩吧。我身边的广东朋友看周星驰的国语电影也津津有味。

虎扑用户169766
作为白话地区人群,听得懂粤语,觉得配音少了点味道有什么问题,看多了就知道,不但国粤,就连现场收和后期配都能察觉出差异。接受国语配音不等于两个版本的差异不存在。当然,我认同弹幕里大肆宣扬自己的选择影响别人的观感这种行为是不对的。

王子飞桶
周星驰的电影很多粤语梗经过国语配音完全变了个意思

尊重女性
引用 @网络聊侠 发表的:
那些叫嚣的也是少数奇葩吧。我身边的广东朋友看周星驰的国语电影也津津有味。

几乎不可能。。

顶你个肺个tai甘细嘅
什么电影也是一样,原版原声才够味
浑身再无力
引用 @左岸花不开 发表的:
这主要看你能不能理解粤语原声里的梗
如果听得懂粤语,那么看原声得到的快乐是国语配音远远无法比拟的。。

我现在比较喜欢看原声,因为口型字幕都对的上,而且声音不同,有自己的特色,港片的国语配音就那些人,虽然配的很好,但是看多了容易出戏,像张艺的声音,我一听到就感觉自己在看香港电影

用户0254576199
你听得懂粤语就说粤语版好,可以。但对于听不懂的人来说,别人同样觉得国语版更好

濑shi鹏
根本就不是什么优越感 人家告诉你粤语版有粤语梗 很搞笑 有的人偏不要 坚定普通版好 觉得你只要提粤语版就是优越感
我给你打个比方 唐伯虎点秋香 吟诗作对 你看粤语版四句诗全是搞笑的脏话谐音 但是普通话版完全没有意思 这就感受不到人家拍这部电影的一些目的了
另外 你看外国电影 你看普通话版的吗

看过星星挡风雨
不是粤语和国语的区别 而是原声和配音的区别 所有电影 都是看原声好 英文也一样

虎扑用户869039
原版是什么语就是原版最好

带带大帅伯
都是香港人吧,瞧不起内地

带带大帅伯
引用 @左岸花不开 发表的:
这主要看你能不能理解粤语原声里的梗
如果听得懂粤语,那么看原声得到的快乐是国语配音远远无法比拟的。。

周星驰在内地火有一半靠的是配音

超越你我
装逼用

肇庆房产
引用 @网络聊侠 发表的:
那些叫嚣的也是少数奇葩吧。我身边的广东朋友看周星驰的国语电影也津津有味。

我不行,港产电影我一定要稳到粤语原声我先睇,国语就算稳到我都唔睇,之前找那个黑獄断肠歌之砌生猪肉,找了大半小时才找到粤语版。

又改名啦
不是粤不粤语的原因,是原音的原因,好比英语中字和国语中字肯定是看英语中字比较有感觉。但我不会说出来或者发弹幕,挺没意思的。。。

风车与橘
跟粤不粤语没关系,单纯不喜欢配音版,比如看内地的或国外的电影,我也不喜欢粤配,无论看什么,我只认原声

k
kay7777
这么说吧 如果你看日漫美片韩剧都看的是国语版 那你的确可以说看港片原版的是优越感

冰与火没哥
看电影还是原声的最爽,就好像我们看外语片虽然听不懂,但是可以看字幕,也比看配音的爽,并不是说语言歧视。比如看疯狂的石头,里面也是四川方言,但是就是听起来爽,你要全配成普通话就没那味了

杰森田
引用内容由于违规已被删除

就唐伯虎里面的对对联,粤语和普通话就是完全两个意思了

6
609138050
废话,跟粤不粤语有关系吗,看什么电影都是原声比较爽啦

爱国青年
看原版,最能体会演员的魅力。有的配音版也很精彩,一种再创作。黑社会的配音我就很喜欢,原版和配音版我都看了一遍。个人喜好而已,因为喜欢原版而产生优越感,还鄙视别人,真的有点二。
双J
冚家铲泥齐种树
汝家池塘多鲛鱼
鱼肥果熟嫲捻饭
你老母兮亲下厨

这四句诗就是粤语谐音,配音完全变了个意思。

杰森田
引用 @濑shi鹏 发表的:
根本就不是什么优越感 人家告诉你粤语版有粤语梗 很搞笑 有的人偏不要 坚定普通版好 觉得你只要提粤语版就是优越感
我给你打个比方 唐伯虎点秋香 吟诗作对 你看粤语版四句诗全是搞笑的脏话谐音 但是普通话版完全没有意思 这就感受不到人家拍这部电影的一些目的了
另外 你看外国电影 你看普通话版的吗

柑蕉桔梨萝柚对于普通话来讲就是一堆水果,对于粤语来讲就很刺激了……

虎扑用户766080
引用 @609138050 发表的:
废话,跟粤不粤语有关系吗,看什么电影都是原声比较爽啦

太对了

陈察哈尔军
不是什么优越感。就好像欧美片,删节版和完整版,你选择看哪个?买机器,阉割版和原版,你愿意买哪个?道理是一样的

科比第一其他随意
引用内容由于违规已被删除

好的文西。
我每次听一次笑一次,但是不会粤语的同学可能一脸懵逼

第十二天的我
引用 @尊重女性 发表的:
几乎不可能。。

对。。。。。没可能的。。。

凯文科姆斯
引用 @濑shi鹏 发表的:
根本就不是什么优越感 人家告诉你粤语版有粤语梗 很搞笑 有的人偏不要 坚定普通版好 觉得你只要提粤语版就是优越感
我给你打个比方 唐伯虎点秋香 吟诗作对 你看粤语版四句诗全是搞笑的脏话谐音 但是普通话版完全没有意思 这就感受不到人家拍这部电影的一些目的了
另外 你看外国电影 你看普通话版的吗

等等就会有人跟你科普 没有石班瑜的配音周星驰在内地就不会那么火的

我是开哥快打钱
国语版浪费编剧的台词设计,粤语梗用国语说出来你会觉得这什么意思?有什么好笑的?但是如果你看原声,稍微懂点粤语就够你笑了

虎扑用户942350
并不是优越……很多梗就是粤语才搞笑。有一说一,电影还是原声好,就像看美剧喜欢英语,日剧喜欢日语一样……

沈元香
引用 @濑shi鹏 发表的:
根本就不是什么优越感 人家告诉你粤语版有粤语梗 很搞笑 有的人偏不要 坚定普通版好 觉得你只要提粤语版就是优越感
我给你打个比方 唐伯虎点秋香 吟诗作对 你看粤语版四句诗全是搞笑的脏话谐音 但是普通话版完全没有意思 这就感受不到人家拍这部电影的一些目的了
另外 你看外国电影 你看普通话版的吗

太遗憾了,不懂粤语不配看粤语片

三号枪
引用 @若你喜欢坏人其实我很美 发表的:
原版是什么语就是原版最好

真的未必。

比如前段时间B站把警察故事引进了,我趁机普粤都看了一遍。张曼玉在澡堂怒斥成龙那段戏,粤语原声中气不足,吼出来的时候显得感情表达不充沛,明显匹配不上张曼玉本身的表演,而国语配音中气更足的嘶吼就更好的把张曼玉当时出离的痛苦和愤怒表达的淋漓尽致。

这种例子其实非常多。

其实这是很常见的一个问题——很多电影,原声受限于演员本身的台词功底,未必强的过后期由专业配音演员根据剧情进行的专门配音。

这个问题在老港片其实更突出,很多老港片,要么是没有经受专业训练的素人明星,要么就是无线艺人速成班出来的,在台词的处理上都有很大瑕疵,再加上有些还是拍摄现场原声录入,受环境影响更大,原声真不如国语配音出色
老港片的国语配音应该说和粤语原声各有优劣,谈不上很多粤语党所谓的万般不如。粤语的优势是很多原生梗能接得住,而国语配音基本都接不住,表达不出;但国语配音的优势就是能够更好地帮助角色进行塑造和表达,甚至有些好的配音段落能对剧情起到重新梳理的作用。 [ 此帖被三号枪在2020-03-23 16:03修改 ]
普洛霍洛夫
引用 @我是开哥快打钱 发表的:
国语版浪费编剧的台词设计,粤语梗用国语说出来你会觉得这什么意思?有什么好笑的?但是如果你看原声,稍微懂点粤语就够你笑了

那完全不懂粤语呢??看原版的意义在哪儿?看原版了我一样还是得看字幕啊,字幕又翻译不出你们说的梗。

E
ElPsyCongari
引用 @带带大帅伯 发表的:
周星驰在内地火有一半靠的是配音

是的,如果不是这个配音,周星驰的演技根本就不搞笑,对吗?

奇葩的丁丁
引用 @濑shi鹏 发表的:
根本就不是什么优越感 人家告诉你粤语版有粤语梗 很搞笑 有的人偏不要 坚定普通版好 觉得你只要提粤语版就是优越感
我给你打个比方 唐伯虎点秋香 吟诗作对 你看粤语版四句诗全是搞笑的脏话谐音 但是普通话版完全没有意思 这就感受不到人家拍这部电影的一些目的了
另外 你看外国电影 你看普通话版的吗

“哦我的上帝,我发誓我要狠狠的踢你的屁股。”被人疯狂嘲讽
英语电影法语电影你们不喜欢中配,说配音腔难听。粤语电影就反过来,“没有普通话谁会看”。
到底谁在秀优越感啊

人造小矮族
引用 @左岸花不开 发表的:
这主要看你能不能理解粤语原声里的梗
如果听得懂粤语,那么看原声得到的快乐是国语配音远远无法比拟的。。

难道不是国语配音出色才有经典电影一说吗,你以为内地人都是看粤语版的吗?呵呵

晴天多雨
引用 @网络聊侠 发表的:
那些叫嚣的也是少数奇葩吧。我身边的广东朋友看周星驰的国语电影也津津有味。

你可真能张嘴胡来来

E
ElPsyCongari
引用 @凯文科姆斯 发表的:
等等就会有人跟你科普 没有石班瑜的配音周星驰在内地就不会那么火的

是啊,没有石班瑜配音加成周星驰估计就是不入流的演员,全靠石班瑜才有这么好的喜剧效果🐶

树上的阿贝尔
引用 @左岸花不开 发表的:
这主要看你能不能理解粤语原声里的梗
如果听得懂粤语,那么看原声得到的快乐是国语配音远远无法比拟的。。

像王家卫的片 明显就是粤语的比较有感觉 虽然听不懂但是配上字幕也要比大陆配音的好 就像重庆森林下半段,东邪西毒这些

人造小矮族
引用内容由于违规已被删除

内地人完全是国语配音圈粉无数

虎扑用户195342
不是粤语的问题 是挺多电影都是看原声好 英语或者国语也是 有些梗例如谐音梗 只有那个语言才能表达得最好 翻译过来始终缺点味道

4
4冠王妖刀
引用内容被灭过多已被折叠

so?正废材

随波逐流芹菜
引用 @带带大帅伯 发表的:
周星驰在内地火有一半靠的是配音

别一半了好吗,等于说那些导演编剧配角不如一个配音???

生米煮粥
引用 @左岸花不开 发表的:
这主要看你能不能理解粤语原声里的梗
如果听得懂粤语,那么看原声得到的快乐是国语配音远远无法比拟的。。

主要是看惯了粤语的再看国语一点滋味都没有。。。我不知道国语的周星驰有多伟大,但粤语的周星驰真的没有任何人接近他的水平。。。

我是开哥快打钱
引用 @普洛霍洛夫 发表的:
那完全不懂粤语呢??看原版的意义在哪儿?看原版了我一样还是得看字幕啊,字幕又翻译不出你们说的梗。

完全不懂就看国语版呗,没关系的。笑点在粤语上,你不懂粤语或者一点也没打算了解一下粤语的,就当讽刺片看嘛,如果真要当喜剧看,稍微学学粤语有什么关系?其实关于很多人都是会听不会说的,真要说一点不会的,那就看国语版。

沈元香
引用内容可能违规暂时被隐藏


是啊,只有您配,优越哥

虎扑用户295936
引用 @濑shi鹏 发表的:
根本就不是什么优越感 人家告诉你粤语版有粤语梗 很搞笑 有的人偏不要 坚定普通版好 觉得你只要提粤语版就是优越感
我给你打个比方 唐伯虎点秋香 吟诗作对 你看粤语版四句诗全是搞笑的脏话谐音 但是普通话版完全没有意思 这就感受不到人家拍这部电影的一些目的了
另外 你看外国电影 你看普通话版的吗

人喜欢看粤语和国语都是个人自由吧,弹幕各种刷粤语好评,国语差评,真是惹人反感

虎扑用户195342
引用 @杰森田 发表的:
柑蕉桔梨萝柚对于普通话来讲就是一堆水果,对于粤语来讲就很刺激了……

雁鹫雕狸狮狒……也是一些动物

人造小矮族
引用 @浑身再无力 发表的:
我现在比较喜欢看原声,因为口型字幕都对的上,而且声音不同,有自己的特色,港片的国语配音就那些人,虽然配的很好,但是看多了容易出戏,像张艺的声音,我一听到就感觉自己在看香港电影

笑死大多数人都是用国语的梗关你粤语pee事

E
ElPsyCongari
有一说一,我看粤语版周星驰电影,只是因为我懂粤语知道周星驰配音比石班瑜牛逼,但我绝对不会闲的跑到弹幕或者评论里说粤语原版就是牛逼什么的。那种去弹幕里刷的人一定有优越感,不用洗了

带带大帅伯
引用 @杰森田 发表的:
就唐伯虎里面的对对联,粤语和普通话就是完全两个意思了

我找了唐伯虎点秋香里所有对联,没发现哪一个不能用普通话读的,你说的是哪一副?

沈元香
引用 @4冠王妖刀 发表的:
so?正废材

so?正你木?

可囗可乐
粤语电影说粤语原汁原味我理解,我就烦那些在主题跟粤语无关的视频里边,只要出现几句粤语就在那刷“粤语好评”的人

唯梓纟由律澪
引用 @科比第一其他随意 发表的:
好的文西。
我每次听一次笑一次,但是不会粤语的同学可能一脸懵逼

是吃shi的意思吗?不过这里普通话也能感受到笑点,好的文西,不客气文西

E
ElPsyCongari
石班瑜的配音居然把周星驰带飞到喜剧之王的位置,属实厉害。这么强的人怎么不去带飞一下其他的演员呢,太浪费了

带带大帅伯
引用 @随波逐流芹菜 发表的:
别一半了好吗,等于说那些导演编剧配角不如一个配音???

在内地的确如此

流沧
好的配音可以为一部好的作品锦上添花,但是不能本末倒置地说好的配音才是这个作品的优秀之处

4
4冠王妖刀
引用内容被灭过多已被折叠

杠,你就继续杠

虎扑用户596180
引用内容被灭过多已被折叠

不懂就多了解,别出来秀

虎扑用户494656
引用内容由于违规已被删除

我听得懂粤语,但是文西确实不懂是什么意思

普洛霍洛夫
引用 @我是开哥快打钱 发表的:
完全不懂就看国语版呗,没关系的。笑点在粤语上,你不懂粤语或者一点也没打算了解一下粤语的,就当讽刺片看嘛,如果真要当喜剧看,稍微学学粤语有什么关系?其实关于很多人都是会听不会说的,真要说一点不会的,那就看国语版。

我就这意思,作为一个内地的我不会粤语也不想学,我就老老实实看国语版。我也没专门去粤语版弹幕里刷存在感,那为啥一群觉得粤语版好的不能好好去看你的粤语版。非要到国语版弹幕里到处刷存在感呢?

濑shi鹏
引用 @呵呵开神马玩笑 发表的:
人喜欢看粤语和国语都是个人自由吧,弹幕各种刷粤语好评,国语差评,真是惹人反感

一百万人看一部电影发表评论 不可能每个人声音都一样 所以这个信息时代就很需要个人自己筛选信息 明白哪些是认真讲电影 哪些是为了引战的 在哪儿都一样 你在虎扑讲篮球也是一样
如果你看到一条不符合你心意的信息 就开始对整体反感 那做人一辈子会很辛苦 因为不可能每个人都顺着你说话的

神刀堂大弟子
引用 @Loch0414 发表的:
不是粤语的问题 是挺多电影都是看原声好 英语或者国语也是 有些梗例如谐音梗 只有那个语言才能表达得最好 翻译过来始终缺点味道

大陆有多少人能够听得懂粤语、看得懂粤语字幕?如果没有国语配音,周星驰的电影还有其他所有的经典港片,至少要少8成以上的观众。事实上优酷上面的经典港片大部分都有国语版和粤语版,很明显看国语版的占了绝对多数。这种情况和美剧、美国大片完全是两个概念,你在优酷上看美国大片,几乎所有人都在看英文原版,国语配音版基本上没人看。因为大家的心理预期不一样,大陆大部分观众下意识认为看港片就要看国语配音版,看美国大片就要看英文原版的。

洛杉矶盗圣gi哥
引用 @带带大帅伯 发表的:
周星驰在内地火有一半靠的是配音

火是因为不懂粤语,懂粤语绝对不会去看国语的,最简单的9527,文西这两个梗国语就翻译不出来

调离老母
我也是粤语党,找不到粤语原音宁愿不看,这就像你家特产被带出去火了,可是你发现各地人们喜爱的都不是正宗的原版,跟我们喜欢的版本更是差异巨大,这样非粤语区的伙伴好理解一点吧。但我也能理解其他地域人们的不舒适,我看的一直都是这个,你们粤语我也听不懂,我就只是喜欢配音版,干嘛硬要逼我喜欢粤语版呢

带带大帅伯
引用 @Lqror 发表的:
不懂就多了解,别出来秀

这句话对自己说吧,你懂,那你说说哪一副对联普通话和粤语有不同意思了

洛杉矶盗圣gi哥
引用 @currrrykooobe 发表的:
我听得懂粤语,但是文西确实不懂是什么意思

西~批

g
gascan2015
引用 @左岸花不开 发表的:
这主要看你能不能理解粤语原声里的梗
如果听得懂粤语,那么看原声得到的快乐是国语配音远远无法比拟的。。

人地郎才女貌天生一对点轮到你咋欧来反对得噶?

我是开哥快打钱
引用 @普洛霍洛夫 发表的:
我就这意思,作为一个内地的我不会粤语也不想学,我就老老实实看国语版。我也没专门去粤语版弹幕里刷存在感,那为啥一群觉得粤语版好的不能好好去看你的粤语版。非要到国语版弹幕里到处刷存在感呢?

你如果看一下奥特曼、假面骑士、美剧什么的,看到国配版的什么“噢,我的天哪”之类的,你也会发弹幕吐槽“开口跪”。这不是什么存在感或者优越感,就是觉得滑稽,发弹幕吐槽

虎扑用户802133
引用 @currrrykooobe 发表的:
我听得懂粤语,但是文西确实不懂是什么意思

文=闻,西=嗨=女性那里,文西=闻女性那里

素质蜜
网络舆论仗着人数优势就可以霸凌一切 污名化一切是吗? 还尼玛粤语怪,祝你们的家乡拍的方言电影被人骂吴语怪 川语怪 赣语怪 闽语怪,对了,差点忘了你们只会看普通话的电影,拍不出自己本土的电影的。

神刀堂大弟子
引用 @随波逐流芹菜 发表的:
别一半了好吗,等于说那些导演编剧配角不如一个配音???

他说的并不夸张。如果周星驰电影完全没有国语版,大陆观众至少要少8成以上。这个真不是夸张。当然这些贡献主要不是石斑鱼等人,换任何及格线以上的国语配音都能够达到类似效果。

带带大帅伯
引用 @currrrykooobe 发表的:
我听得懂粤语,但是文西确实不懂是什么意思

闻批的意思

不能飞的格里芬
引用 @currrrykooobe 发表的:
我听得懂粤语,但是文西确实不懂是什么意思

西=閪

嗨皮牛爷
引用 @带带大帅伯 发表的:
周星驰在内地火有一半靠的是配音

你应该这么说,所有香港电影在内地能火有一半靠的是配音

杰森田
引用内容被灭过多已被折叠

冚家铲泥齐种树。汝家池塘多鲛鱼,鱼肥果熟嫲捻饭,你老母兮亲下厨 来来来,读谁不会呀。你得把意思对的上呀

g
gascan2015
引用内容被灭过多已被折叠

感你就偏激d,咩叫5配,不懂英文不配体西片?

神刀堂大弟子
引用 @洛杉矶盗圣gi哥 发表的:
火是因为不懂粤语,懂粤语绝对不会去看国语的,最简单的9527,文西这两个梗国语就翻译不出来

粤语人口占全国人口多少?如果完全没有国语配音版,经典港片包括周星驰电影至少要少8成以上的观众。

带带大帅伯
引用 @嗨皮牛爷 发表的:
你应该这么说,所有香港电影在内地能火有一半靠的是配音

喜剧比正剧更依赖配音

洛杉矶盗圣gi哥
引用内容被灭过多已被折叠

我只是替你们可惜,别那么激动,懂粤语多好,那么多梗那么有意思

粵係故鄉名
引用 @currrrykooobe 发表的:
我听得懂粤语,但是文西确实不懂是什么意思

聞閪

网络聊侠
引用 @普洛霍洛夫 发表的:
我就这意思,作为一个内地的我不会粤语也不想学,我就老老实实看国语版。我也没专门去粤语版弹幕里刷存在感,那为啥一群觉得粤语版好的不能好好去看你的粤语版。非要到国语版弹幕里到处刷存在感呢?

看了半天回复我觉得那是因为这些热情的粤语片影迷认为看粤语片的国语版相当于拿正品的钱买了假鞋,他们痛心疾首。不学会粤语去看粤语地区的片子相当于大家花钱支持盗版。

神刀堂大弟子
引用 @靓仔边度都系焦点 发表的:
文=闻,西=嗨=女性那里,文西=闻女性那里

我对这种黄色笑话其实是很鄙视的。因为在广东生活多年,虽然不会说粤语,但是完全听得懂粤语。就算如此,我还是不愿意看粤语原版,一方面是国语版看惯了,另外一方面就是不喜欢里面那些黄暴低俗台词。

鲁代日爱上了萨克雷
引用 @王子飞桶 发表的:
周星驰的电影很多粤语梗经过国语配音完全变了个意思

而且国语配音声音很尖,听习惯周星驰原声根本受不了

艾沫沫
引用 @肇庆房产 发表的:
我不行,港产电影我一定要稳到粤语原声我先睇,国语就算稳到我都唔睇,之前找那个黑獄断肠歌之砌生猪肉,找了大半小时才找到粤语版。

港片我一定要看粤语的…国语的实在是太出戏了

嗨皮牛爷
引用 @带带大帅伯 发表的:
喜剧比正剧更依赖配音

头一次听说配音还分喜剧正剧依赖程度

克约里斯
粤语梗不看原版根本看不出来啊,就像英语梗看翻译也没那么搞笑,任何喜剧都是原版最好笑

z
zkj7549923
引用内容被灭过多已被折叠

这就是另一个问题了,他说的是观影体验,你在这里研究周星驰电影在内地火的原因。就像那位老哥说的,最简单的闻西,粤语的意思是闻b,这就少一个笑点了

r
r9kb24
确实听不懂,感觉也很难学,虽然我都尝试着看原版,但不懂的梗还是不懂