引用 @武磊他娘 发表的: 借楼,虽然不是清华的,这个问题自认为有一点发言权。我是上交试点班的,学院要求我们所有的数学课都是全英文教学。 1、从学习过程和学习效果看,中英文真的没啥区别。因为大多数的“定义”类的名词,从你学习来说,不管英文还是中文,对你而言都是生词。而除此以外,其他数学上要用的词也没啥生词了,基本上都是常用词汇。所以用英文上数学课,基本不影响对课程的理解和学习! 2、英文教材比中文教材是不是好?英文教材相对讲的更细,总体上利大于弊,偶尔当然也会有嫌啰嗦的感觉。但老美有些习惯很烦人,公式、图什么的一本书只出现一次,有时候一个公式第二章出现过,第五章再用也绝不写第二遍,一定要你翻过去,这个小细节反正体验挺不好的。 3、多数情况下,用英文学数学还是更容易理解一些。举个小例子,高中的时候数学解题时会用到一个词,叫“不妨”,这个词其实从中文角度是很难理解的,但是英文很清楚,叫做“without loss of generality”,这就很容易理解。很多的中文书不会直接翻译成“不失一般性”,显得很呆,翻译成“不妨”显得漂亮很多。与之类似的例子挺多的,看英文版的,在这些细节理解上会容易很多。
引用 @武磊他娘 发表的: 借楼,虽然不是清华的,这个问题自认为有一点发言权。我是上交试点班的,学院要求我们所有的数学课都是全英文教学。 1、从学习过程和学习效果看,中英文真的没啥区别。因为大多数的“定义”类的名词,从你学习来说,不管英文还是中文,对你而言都是生词。而除此以外,其他数学上要用的词也没啥生词了,基本上都是常用词汇。所以用英文上数学课,基本不影响对课程的理解和学习! 2、英文教材比中文教材是不是好?英文教材相对讲的更细,总体上利大于弊,偶尔当然也会有嫌啰嗦的感觉。但老美有些习惯很烦人,公式、图什么的一本书只出现一次,有时候一个公式第二章出现过,第五章再用也绝不写第二遍,一定要你翻过去,这个小细节反正体验挺不好的。 3、多数情况下,用英文学数学还是更容易理解一些。举个小例子,高中的时候数学解题时会用到一个词,叫“不妨”,这个词其实从中文角度是很难理解的,但是英文很清楚,叫做“without loss of generality”,这就很容易理解。很多的中文书不会直接翻译成“不失一般性”,显得很呆,翻译成“不妨”显得漂亮很多。与之类似的例子挺多的,看英文版的,在这些细节理解上会容易很多。
相关专业的文章都算是好理解的,生词也不会特别多,心理障碍可能影响更大一点
确实,虽然没看数学,但是看过经济学的入门教材,国内的就是一本名词解释,国外的就是由浅入深,最后很难。
那么问题来了,为什么我们能理解英文却理解不了中文?这里的理解是基于文化的理解还是翻译的理解(比如“天下”这个词,老外最少得在中国待个十年八年才好理解吧?很多词是无法直接翻译的)?我们不是中国人么?理论上应该更理解中文啊。到底是翻译的问题还是什么问题?
看安德森的空气动力学基础,超级通俗易懂,而国内那些书,简直看不懂
WLOG
学习成绩好坏教材能占一半,小初高大都适用
也不绝对,我数分教授伊朗人,教“同余”这个概念讲了半天,最后说同余的英文太蠢了,波斯语里同余的词看字面意思就能懂,我一想中文也一样啊,就英语特别蠢的叫congruent
我在国外学的,有几次la和de有些地方不大懂就找了国内的版本,说实话确实是国外的好懂,这个和书本难易关系不大,主要是很多东西翻译成中文看着很绕,但统计我看过交大的网课,我觉得那个就讲挺好的
同看过这本,还有mit线代,当时感觉真的新世界
其实英文不是问题,mit的线代课是公开的,网上可以看的到视频,很有名的课,有中文翻译版的。视频大概30课左右。叫Linear algebra,其实就是线性代数。
教授是gilbert strang。这老头课讲得真的好。
从引入矩阵到一点点深入介绍矩阵的一些性质,到线性空间,到后面的傅立叶变换矩阵等等,真的很通俗易懂。不像国内的教材,第一章是n阶行列式的定义,前面还有一些什么奇偶排序的完全概念性的东西。
看了他的课,到后面学偏微分方程,傅立叶变换,工科学的控制原理,知识都能很好的衔接起来。包括做研究处理数据时候遇到的一些问题,他的课里也能找到答案。
很难,很多数学名词你找不到对应的中文,强行翻译反倒让人糊涂
?不懂别瞎说,都不是一个语系
基础学科跟老美比基本属于样样不行……
你别逗了,那本书是算可以,但是国内学生如果是第一次学的话一点都不友好, 书上穿插着大量的更深层次内容的简略描述,一些idea的叙述根本不是大一的学生看得明白的,而且有一些章节明显都不该放在这里。比如第二章节的快速傅里叶变换还有电路图对应矩阵。
我就想知道国内大学是咋翻译eigenvalue eigenvector pagerank norm的
我说一个servo motor 本科时候看伺服电机 这伺服什么东西 留学时候才知道servo。。。音译 还有stepper motor
你纯绿?
有一说一,国外很多教材本就是这样。详尽,易懂。国内大多数搞的很玄妙,光看教材根本无法理解
我长脑子pink devil不长🤪
土炮真多啊hupu
原创作者都是顶级大牛。。国内做教材的都是翻译国外的
根本不是这意思好吧,线代和概率论数理统计英文的比较好理解,中文翻译后有点难以理解
有几个朝代的前沿研究居然是日本人和美国人在做
而且英文班给分高啊
还省实验校友呢…
B站看一下杨振宁在清华上课你就会理解顶尖学府用英文上课没毛病
不能一棒子打死
fft🐶
空气动力学是不是苏联教材蛮好
万万没想到,前面没被你喷,ps 被你喷了🐶
读懂英文课本也不算难吧?我的学校比清华差远了,教材照样全英
麻省理工的吧!那时候我看过,授课方法真的很特别,我估计国内没多少老师会这样讲
你知道为什么吗?美国可以,那是因为美国人在努力,而你却只在这里敲键盘说别人行
太对了。国内学者真的可以开始解决这个问题了。不然永远是起跑线上落后。
对,我固然学渣,但苦读英语能过关,高数真是欲哭无泪了。。。
马来西亚
我建议都换,同济的线性代数的确晦涩难懂,且阉割了矩阵的几何意义,不利于理解,虽然可以学,但对于更深入的了解就没有了
翻译问题
应用学科就行了吗?除了土木这种中国人传统艺能。
丘维声那本,简明线性代数
大学不学 难道走上社会再学?
而且弄的骈散相间一样,我要吐了。
然而英文的专业教材并不困难,每章就那几个新单词,剩下全是小学语法
人在虎扑,刚下知乎,喜欢没改,匿了匿了
哭了,你可能不知道相反的痛苦
那为何国内版不直接翻译了出教材?非要按自己的逻辑顺序出
不光是教材,就连国内的所有软件学习工具书《xxx从入门到精通这类》,英文版也比中文版写的要好。10%的中文版是直接翻译的软件帮助文件,剩下90%的都是抄的那10%翻译好的书。
确实如此,以前分子生物学英文教材写的真好
语系一样 语族不同 英语虽然源自日耳曼语族 但你要是有点法语知识就会知道英语法语太多同根的词汇 单从词汇角度讲差距比国内方言还小
小日本滚回狗洞里去啊
很多学科中国都是苏联那一套,不过直接看原版的话太难了,毕竟学俄语的少
比如医学也是,真的英文表达的很直啊,我们考试基本出双语的卷子,因为我们学校留学生跟我们做同一套卷子,中文的题干后面加个括号写英文的意思,去年考流行病,一道简答题我愣是没读懂题干让我写啥,然后一看后面括号里的英文题干,就直直的问你这个问题,然后我就把题答出来了
不推导怎么讲通来龙去脉
是啊,本科学c++的时候用的就是英文教材,其实那本教材有中译本,老师说中译本翻译得不好,用英文不容易产生歧义。不过对于我而言都一样…反正我都看不懂
丘维声高代有讲啊
我狡辩什么?这明明是常识,还需要拿来说?还这么多亮,翻点历史就知道,中国从曾经一颗子弹都造不好的废墟和被围追堵截的情况下到现在已经可以,有很多人在努力让中国变得更好,而这里一大群人只知道敲键盘夸国外好,说中国不好,有人说国外不好,中国好了,就来点灭,嘲讽
工程问题,可以弱化推倒过程,强调解决方法,我在国内和国外都上了最优化方法的课,感触特别深。
煞煞煞,这说累是煞
这明明是常识,需要信服?在你们眼里,中国必须样样第一吗?那你倒是去努力啊?让中国变成第一啊,结果都在这敲键盘说外国好然后点亮就行了?有那么多人在埋头苦干努力让中国变好,而你们在这里敲键盘说国外好仿佛就掌握了真理
你在干嘛?你敲键盘是第一啊,你倒是努力啊,让中国进入前十五?夸个国外好你就掌握了真理,让你很自豪了?
由行、列组成的式子。
完全没有翻译出“决定性”的感觉。看英文原词,茅厕顿开啊。
长脑子的人只会无脑黑?
带妹上分?
国内数学一直是世界最高水平
好逻辑!建议重修小学语文。
这是入门书籍啊 张口就扯些乱七八糟的
真像了,浙大那本就是工具书
老哥能不能恰个链接分享下🐶多谢
从什么时候开始算呢
还真是教材不行,学中级宏微观你看高鸿业的教材只会把自己越看越蒙,拿范里安或者平狄克的微观和曼昆的宏观一看瞬间明了