美语世界【一句话翻译】2021 汇总合辑(三)问世间情为何物?直教生死相许

天山晨
楼主 (文学城)

1. 【Chinese to English】 

1. 行万事,须竭力;废半途,则不达。(有标准答案的哈)
2. 问世间情为何物?直教人生死相许
3. 始于初见,止于终老

2. 【English to Chinese

All of us bear witness to the dissolution of our piece of creation. Only the novelist can restore to us, in the miracle of ink that pours itself like blood onto paper, the lineaments of our lost worlds, alive.

3. 【Idioms】

Note: Paraphrase the following two idioms that are marked in bold. You do NOT need to translate the sentences into Chinese. 

1  I’ll leave no stone unturned until I find out who did this.

2  If you want to win this competition, you’ll have to step up your game.

 

。。。

Finally, I would like to introduce and sing a song, which is an episode of the TV show 【The Legend of Condor Heroes】(神雕侠侣) in 2014. The TV show tells the story of asking what love in the world is, which may be used as【问世间情为何物?直教人生死相许] contextual reference for sentence translation above! 

 

 

祝大家周末愉快!也祝周日美坛颁奖晚会圆满成功!

盈盈一笑间
沙发。占位。忙ing , 下午再来交作业。
天山晨
好的,你先忙,看来你真的起床了,没有被鸟语又迷睡着了
盈盈一笑间
其实还在犯困呢。无奈劳动人民搬砖的命啊,说起来都是泪,哈哈。。
天玉之
有意思的句子!等会儿做。。。
天山晨
不好意思,刚发现贴中这视频还在私密状态,刚公开了!
天山晨
好的,期待中。。。
移花接木
交卷,不明白用【idioms】做什么

行万事,须竭力;废半途,则不达

Shall always do the best, whatever you do; stop half way, you never get it.  

2. 问世间情为何物?直教人生死相许

What on earth love is, never be apart no matter life or death 

3. 始于初见,止于终老

Started at daybreak, ended in twightlight . 

All of us bear witness to the dissolution of our piece of creation. Only the novelist can restore to us, in the miracle of ink that pours itself like blood onto paper, the lineaments of our lost worlds, alive.

我们都见证了我们创造力的消散,只有小说家能为我们恢复, 利用墨在纸上产生奇迹,就像把泼出血液,

让我们失去的世界活了起来

 【Idioms】

不太明白用idioms做什么? 是用它们造句?还是解释?

疏影笑寒
问世间情为何物 值教生死相许

What is true love? Only death can do us part.

b
beautifulwind
热烈欢迎疏影笑寒来美坛玩!美坛的ChindhoodFantasy活动今天午夜结束,赶紧花半小时写一篇,周日就可以领奥斯卡级别的大

https://bbs.wenxuecity.com/mysj/236972.html

喜欢你的ID!

天山晨
欢迎疏影来美坛,今天你还是第一个答题,译得非常棒!特别感谢!美风的建议很好!
b
beautifulwind
谢谢天山出题,idiom加得好棒!欢迎大家来玩文字游戏,不知不觉,英文必然会越发地道!爱玛,怎么这么难,交作业:

行万事,须竭力;废半途,则不达

You need to try your best to do everything,otherwise,you will fail in the half way.

2. 问世间情为何物?直教人生死相许

What is love in the world?You would devote your life to it.


3. 始于初见,止于终老

It begins at first sight, and it ends till the death.

 

 

2. 【English to Chinese

All of us bear witness to the dissolution of our piece of creation. Only the novelist can restore to us, in the miracle of ink that pours itself like blood onto paper, the lineaments of our lost worlds, alive.

我们能看到创造力的消散。只有小说家能在纸上用泼墨如泼血的奇迹,把我们失去的世界栩栩如生的复活。

3. 【Idioms】

Note: Paraphrase the following two idioms that are marked in bold. You do NOT need to translate the sentences into Chinese. 

1  I’ll leave no stone unturned until I find out who did this.

I'll search thoroughly and find out who did this.

2  If you want to win this competition, you’ll have to step up your game.

If you want to win this competition,you'll have to take it to your limit.


 

 

疏影笑寒
Thanks a lot 美风。sorry I don't have anything to write now.
疏影笑寒
Sorry. At present, I don't have anything to write. How beautiful

your song is!

C
CIBC
谢谢天山 and beautifulwind !

行万事,须竭力;废半途,则不达

Try your best, or fail it.

2. 问世间情为何物?直教人生死相许

What is love? Life or death.


3. 始于初见,止于终老

Blind date and live forever.

甜虫虫
天山出题好难啊!绞尽脑汁才完成的:)

1. 【Chinese to English】 

1. 行万事,须竭力;废半途,则不达。(有标准答案的哈)

Whatever you do, do your best; if you give up halfway through, you never get anything done.


2. 问世间情为何物?直教人生死相许

What is love? Love is (committed to) staying together no matter what till death do us apart.


3. 始于初见,止于终老

Love at first sight, lasts for a lifetime. 

2. 【English to Chinese

All of us bear witness to the dissolution of our piece of creation. Only the novelist can restore to us, in the miracle of ink that pours itself like blood onto paper, the lineaments of our lost worlds, alive.

我们所有人都见证我们生命解散的过程。只有小说家,用可以像鲜血一样把自己撒在纸上的墨水的神奇,才能让我们逝去世界的纹饰重新鲜活起来。

3. 【Idioms】

Note: Paraphrase the following two idioms that are marked in bold. You do NOT need to translate the sentences into Chinese. 

1  I’ll leave no stone unturned until I find out who did this.

leave no stone unturned: try every possible way, try one's best

He left no stone unturned in his search for his biological mother.

2  If you want to win this competition, you’ll have to step up your game.

to step up your game: to improve your skill, to improve one (your) performance, to make a greater effort

He really needs to step up his game if he wants to keep his job.

 

陶陶三
李莫愁:

What being deeply in love feels like? Born for you and will die for you.

如果是李莫愁,把deeply换成madly。:-)

天山晨
美风班长风范,率先做完所有题,完成得很好!太赞!红花一朵!
天山晨
谢谢CIBC, 译得如此简练而达意!漂亮!赞红花一朵!
天山晨
虫虫的翻译也是非常完美,精确,习语练习也做到了最好!赞红花一朵!
天山晨
陶陶成天想着李莫愁,真是同道中人,李莫愁同学是个极端特例,是演绎生死相许的铁证, 译得有意思,有空其他作业也完成一下吧?先赞你一

朵小红花,我的视频歌有她自焚这一段!

天山晨
哈哈,今天的题应该不难,我只是想理得有点趣味而已!期待你的答题!赞一朵小红花先!
陶陶三
其实就是李莫愁这种,只是李莫愁太痴魔了。生死相许,就是为你生为你死;你生我生,你死我死。:-)
i
ibelieu
交作业:

1. 【Chinese to English】

A. 行万事,须竭力;废半途,则不达。(有标准答案的哈)

       Whole-hearted measures yield whole-hearted results, half-hearted measures half-hearted results.

B.问世间情为何物?直教人生死相许

      What exactly is this thing called love?  How come it bonds people together till death do them part?

C. 始于初见,止于终老

     At-first-sight love, life-long companionship.

2. 【English to Chinese】

All of us bear witness to the dissolution of our piece of creation. Only the novelist can restore to us, in the miracle of ink that pours itself like blood onto paper, the lineaments of our lost worlds, alive.

我们所有人都会见证属于我们自己的造物的消亡。只有小说家才能用有血有肉的文字神奇地让我们失去的世界满血复活。

3. 【Idioms】

Note: Paraphrase the following two idioms that are marked in bold. You do NOT need to translate the sentences into Chinese.

I’ll ---leave no stone unturned--- until I find out who did this.

---do everything I can---

If you want to win this competition, you’ll have to ---step up your game---.

---do better---

b
beautifulwind
开心看到CIBC回来!这完全是天山的精心准备和付出,才把你钓上来哒!来参加今晚结束的童趣活动吧!周日颁奖典礼!:)

https://bbs.wenxuecity.com/mysj/236972.html

凡参加者都有量身定制的奖项!:)

i
ibelieu
Love is a kind of madness; to be in love is to be mad. :)

That's why they say: "如痴如狂地相爱。“  (They are madly in love.) 

i
ibelieu
交作业

1. 【Chinese to English】

A. 行万事,须竭力;废半途,则不达。(有标准答案的哈)

      Wholehearted measures yield wholehearted results, half-hearted measures half-hearted results.

B.问世间情为何物?直教人生死相许

      What exactly is this thing called love?  How come people in love are willing to stay bonded in this life and after?

C. 始于初见,止于终老

    At-first-sight love, life-long companionship.

2. 【English to Chinese】

All of us bear witness to the dissolution of our piece of creation. Only the novelist can restore to us, in the miracle of ink that pours itself like blood onto paper, the lineaments of our lost worlds, alive.

我们所有人都会见证我们自己生命的衰亡。只有小说家才能用有血有肉的文字神奇地让我们失去的一切满血复活。

3. 【Idioms】

Note: Paraphrase the following two idioms that are marked in bold. You do NOT need to translate the sentences into Chinese.

I’ll ---leave no stone unturned--- until I find out who did this.

---do everything I can---

If you want to win this competition, you’ll have to ---step up your game---.

---do better---

天山晨
谢谢ibelieu (我信你),作业完成得很好,第一句翻译蛮有特点,学习了。赞红花一朵!

估计这一轮下来,红花会都成立了

i
ibelieu
感谢天山晨出的有趣的题目!
甜虫虫
"问世间情为何物?直教人生死相许" 这一句翻译得真好!学习了:)
i
ibelieu
其实我仍然把握不定“生死相许”,除了"相随来世今生“

(生是你的人,死是你的鬼),是否还有“live or die for each other" 的意思?

甜虫虫
对,我也有这疑惑。But I'll not die for love. 哈哈

I prefer this kind of love: You take care yourself for me, I'll take care of myself for you. :)

i
ibelieu
An egalitarian is way, way, way better than

"What's yours is mine and what's mine is mine."  

甜虫虫
平等关系中,双方会有界限感,懂得尊重,会感恩。

不会 take everything for granted.

i
ibelieu
I couldn't agree more.
C
CIBC
感谢, 我上次弄丢了密码,

我现在不能输入中文, 用谷歌翻译输
C
CIBC
感谢
忒忒绿
歌好听,题忒难了;)

第一次听天山唱歌,真好听,赞!

1. 【Chinese to English】 

1. 行万事,须竭力;废半途,则不达。(有标准答案的哈)
Do and do your best; give up halfway and then you will achieve nothing.  

2. 问世间情为何物?直教人生死相许
A question for the world, what is love? He and she would rather die for a kiss. 

3. 始于初见,止于终老
Start at first sight and end at the end of the life. 

2. 【English to Chinese】

All of us bear witness to the dissolution of our piece of creation. Only the novelist can restore to us, in the miracle of ink that pours itself like blood onto paper, the lineaments of our lost worlds, alive.
我们所有人都见证了我们创作的解体。 只有小说家才能, 在墨汁泼洒在纸张上的奇迹中,活生生地恢复我们失去的世界的模样。

3. 【Idioms】

Note: Paraphrase the following two idioms that are marked in bold. You do NOT need to translate the sentences into Chinese. 

1  I’ll leave  no stone unturned until I find out who did this.
翻个底儿朝天(绝不善罢甘休)

2  If you want to win this competition, you’ll have to step up your game.
提升、提高、加强

 

 

 

唐古
wtf love, one can die for it
天玉之
喜欢这句,试着翻译一下

 

问世间情为何物?直教人生死相许

 

Please tell me what exactly love is, that makes lovers promise to live and die for each other?

b
beautifulwind
花花,哈美女,怎么还不来?隔空喊一个:)
天山晨
谢谢绿绿听歌鼓励和答题!完成得很棒!英译汉非常形象!赞红花一朵!
天山晨
谢谢唐古参与,译得也很简练而到位哦,赞红花一朵!
天山晨
谢谢玉诗人以诗人之眼译得这句名言,真的很到位, 赞红花一朵!

生死相许可能就是:promise where/when to live or die with each other,

天山晨
跟着美风也隔空喊一个:花花,你在哪里?有红花领!
树的花花世界
来了

 【Chinese to English】 

1.    行万事,须竭力;废半途,则不达。(有标准答案的哈)

Complete your goals; stopping halfway is failure.
2. 问世间情为何物?直教人生死相许

What is the love? Commitment that people are willing to die for.  

始于初见,止于终老

Starting with the love of first sight, ending with death do us apart

2. 【English to Chinese

All of us bear witness to the dissolution of our piece of creation. Only the novelist can restore to us, in the miracle of ink that pours itself like blood onto paper, the lineaments of our lost worlds, alive.

人们无法阻止创造力的消逝。 只有小说家可以帮我们重建, 奇迹一般, 如血般浓墨重彩, 让丢失的世界在纸质经纬间构建重生。

3. Idioms

Note: Paraphrase the following two idioms that are marked in bold. You do NOT need to translate the sentences into Chinese. 

1     I’ll leave no stone unturned until I find out who did this.

I will go through every single detail until I find out who did this .

2     If you want to win this competition, you’ll have to step up your game.

If you want to win this competition, you will have to stretch yourself to the maximum.

?

b
beautifulwind
你现在肺活量越来越大了。今天童趣活动最后一天。来压轴呗:)
天山晨
突发,本【一句话翻译】帖子加料了,欢迎大家观帖!
b
beautifulwind
@@@非常感谢大家积极参与,一句话翻译汇四-六月合辑出炉!感谢所有的主持人和参与者!:)
天山晨
谢谢花花赶来参加活动!译得非常到位,尤其【始于初见,止于终老】 译得很不错!喜欢!赞红花一朵!
b
beautifulwind
你现在是在闭关吗?:)
天山晨
谢谢美风组织和参与,使我们能够在这个活动中彼此交流,彼此学习,一起进步,真的有很多收获!!
b
beautifulwind
我个人觉得造句更好。因为更容易把Idiom理解并记住,你觉得呢?
树的花花世界
我这人从小沉闷, 缺乏想象力, 完全没有上得了台面的童趣
树的花花世界
哈哈, 英雄所见略同, 这句我译得最顺溜。
b
beautifulwind
就写你怎么喜欢看小说就成,现在花半小时,奖项设计太酷,绝对不能错过!:)
天山晨
哈哈,你的帖子内容重复了一下,搞得我看了两遍
天边一片白云
谢谢天山。主持得特棒。我今天脑子不够用。我就直接看同学们的答案。偷学了好多。
树的花花世界
已修改, 抱歉, 不仔细的老毛病事改不了了。
天山晨
谢谢花董!不好意思,刚看到你的作业,译得非常好,特别是前面两句,精准! 至于习语,不一定要造句,你也可以试着用其他的短语/词替
天山晨
赞红花一朵,开红花会时记得带上!
盈盈一笑间
汉译英:挑最喜欢的一句吧

问世间情为何物?直教人生死相许。

What is love in this world? Love can make people pay the price of life for it. 

天山兄的作业太难了,已经快晚上12点了。我实在是脑子转不动了。就挑这题作为作业代表来写吧。还不知道写得对不对?汗。。

b
beautifulwind
盈盈这么晚还坚持写作业,擅自替天山主持奖励一朵大红花!:)
盈盈一笑间
谢谢妖妖!拿到大红花太开森啦。:D
天山晨
标准答案(包括参考答案)来啦。。。

1. 【Chinese to English】 

1. 行万事,须竭力;废半途,则不达。(有标准答案的哈)

All that you do, do with your might; things done by halves are never done right.

---R. H. Stoddard, American poet

2. 问世间情为何物?直教人生死相许

What is true love in the world? It means lovers vow to stick together in live and death.

3. 始于初见,止于终老

Love begins with the first sight, and stops at the end of life.

2. 【English to Chinese

All of us bear witness to the dissolution of our piece of creation. Only the novelist can restore to us, in the miracle of ink that pours itself like blood onto paper, the lineaments of our lost worlds, alive.

---Norma Rosen, American novelist

我们都眼见自己创造物的变化消亡,唯有小说家能凭借墨水拥有像血一样息行流注纸上的奇迹,为我们恢复失去的世界,使它的面貌活灵活现。

3. 【Idioms】

Note: Paraphrase the following two idioms that are marked in bold. You do NOT need to translate the sentences into Chinese. 

1  I’ll leave no stone unturned until I find out who did this.

---- to do everything you can to achieve your goal 竭尽全力,不遗余力

2  If you want to win this competition, you’ll have to step up your game.

---- to start performing better 表现得更好

天山晨
恭喜拿到大红花!译得不错!下次不许偷懒了哈!
盈盈一笑间
好哒好哒。。LOL
盈盈一笑间
学习了。多谢分享!
b
beautifulwind
非常棒!学习啦!
b
beautifulwind
恭喜天山。首页进来,谢谢网管, 【一句话翻译】2021 汇总合辑(三)问世间情为何物?直教生死相许 推荐成功
天山晨
看到了,谢谢美风,谢谢网管,你们也辛苦了,周末愉快!
b
beautifulwind
testYiJuHua

      美语世界【一句话翻译】2021 汇总合辑(四) 

名人名言

(Jul/02/2021 - Sep/10/2021)

 

非常感谢美语世界坛网友们自觉轮流主持的每周五【一句话翻译】固定栏目,让我们在欢乐中学到很多,也让这个节目从汉译英英译汉双向翻译,加入了Idiom造句,让节目更丰富多彩。这是2021年7月至9月第四辑合辑留念,向所有的主持人,所有的参与者表示感谢!希望大家志愿报名,让这个节目接力下去。:)

美语世界

Sep/10/2021

 

【01】【一句话翻译】Do All lest Our Leader Should Turn into a Squall - ibelieu 2021-07-02

【02】【一句话翻译】Faith can move mountains. - FuRongLi 2021-07-09

【03】【一句话翻译】dark matter - 唐古 2021-07-16

【04】【一句话翻译】今天的作业大家都很熟悉. - 轻轻的我来 2021-07-23

【05】【一句话翻译】似火的七月,无限的热情 (答案公布,见内)- 忒忒绿 2021-07-30

【06】【一句话翻译】名人名言(有参考答案) - Ha65494 2021-08-06

【07】【一句话翻译】Numerosity,只是因为在人群中 多看了你一眼 - 移花接木 2021-08-13

【08】【一句话翻译】花径不曾缘客扫,蓬门今始为君开 - 陶陶三 2021-08-20

【09】【一句话翻译】祸患常积于忽微,而智勇多困于所溺 - WXCTEATIME 2021-08-27

【10】 【一句话翻译】Kabul evacuation - 唐古 2021-09-03

【11】 【一句话翻译】名人名言(有参考答案) - Ha65494 2021-09-10 

b
beautifulwind
code

<table bgcolor=" #33856" border="1" bordercolor="#ffffff" cellpadding="128" class="ui small compact table"> <tbody> <tr> <td align="center" width="800"> <table style="color:#ffffff" class="ui small compact table"> <tbody> <tr> <td> <center> <p><span style="font-size_replace:16px">      </span><span style="font-size_replace:36px"><strong>美语世界【一句话翻译】2021 汇总合辑(四)</strong> </span></p> <p><span style="font-size_replace:36px">名人名言</span></p> <p><span style="font-size_replace:36px">(Jul/02/2021 - Sep/10/2021)</span></p> <p> </p> </center> <p>非常感谢美语世界坛网友们自觉轮流主持的每周五【一句话翻译】固定栏目,让我们在欢乐中学到很多,也让这个节目从汉译英英译汉双向翻译,加入了Idiom造句,让节目更丰富多彩。这是2021年7月至9月第四辑合辑留念,向所有的主持人,所有的参与者表示感谢!希望大家志愿报名,让这个节目接力下去。:)</p> <p>美语世界</p> <p>Sep/10/2021</p> <p> </p> <p><span style="font-size_replace:16px"><a href="/topics/wenxuecity/241175?section_alias=mysj"><span style="color:#FFFFFF">【01】【一句话翻译】Do All lest Our Leader Should Turn into a Squall - ibelieu 2021-07-02</span></a></span></p> <p><span style="font-size_replace:16px"><a href="/topics/wenxuecity/242331?section_alias=mysj"><span style="color:#FFFFFF">【02】【一句话翻译】Faith can move mountains. - FuRongLi 2021-07-09</span></a></span></p> <p><span style="font-size_replace:16px"><a href="/topics/wenxuecity/243489?section_alias=mysj"><span style="color:#FFFFFF">【03】【一句话翻译】dark matter - 唐古 2021-07-16</span></a></span></p> <p><span style="font-size_replace:16px"><a href="/topics/wenxuecity/244783?section_alias=mysj"><span style="color:#FFFFFF">【04】【一句话翻译】今天的作业大家都很熟悉. - 轻轻的我来 2021-07-23</span></a></span></p> <p><span style="font-size_replace:16px"><a href="/topics/wenxuecity/245907?section_alias=mysj"><span style="color:#FFFFFF">【05】【一句话翻译】似火的七月,无限的热情 (答案公布,见内)- 忒忒绿 2021-07-30</span></a></span></p> <p><span style="font-size_replace:16px"><a href="/topics/wenxuecity/246641?section_alias=mysj"><span style="color:#FFFFFF">【06】【一句话翻译】名人名言(有参考答案) - Ha65494 2021-08-06</span></a></span></p> <p><span style="font-size_replace:16px"><a href="/topics/wenxuecity/247287?section_alias=mysj"><span style="color:#FFFFFF">【07】【一句话翻译】Numerosity,只是因为在人群中 多看了你一眼 - 移花接木 2021-08-13</span></a></span></p> <p><span style="font-size_replace:16px"><a href="/topics/wenxuecity/247943?section_alias=mysj"><span style="color:#FFFFFF">【08】【一句话翻译】花径不曾缘客扫,蓬门今始为君开 - 陶陶三 2021-08-20</span></a></span></p> <p><span style="font-size_replace:16px"><a href="/topics/wenxuecity/248395?section_alias=mysj"><span style="color:#FFFFFF">【09】【一句话翻译】祸患常积于忽微,而智勇多困于所溺 - WXCTEATIME 2021-08-27</span></a></span></p> <p><a href="/topics/wenxuecity/249048?section_alias=mysj"><span style="color:#FFFFFF">【10】 【一句话翻译】Kabul evacuation - 唐古 2021-09-03</span></a></p> <p><a href="/topics/wenxuecity/249452?section_alias=mysj"><span style="color:#FFFFFF">【11】 【一句话翻译】名人名言(有参考答案) - Ha65494 2021-09-10 </span></a></p> </td> </tr> </tbody> </table> </td> </tr> </tbody> </table>
b
beautifulwind
code2

<div id="articleBody" style="font-size:16px"> <div id="msgbodyContent"><p class="p1" style="margin: 0px; font-stretch: normal; font-size_replace: 19px; line-height: normal; caret-color: rgb(0, 0, 0); color: rgb(0, 0, 0); -webkit-text-size-adjust: auto;"><span class="s1">【汉译英】</span></p> <p class="p2" style="margin: 0px; font-stretch: normal; font-size_replace: 19px; line-height: normal; min-height: 22.7px; caret-color: rgb(0, 0, 0); color: rgb(0, 0, 0); -webkit-text-size-adjust: auto;"> </p> <p class="p1" style="margin: 0px; font-stretch: normal; font-size_replace: 19px; line-height: normal; caret-color: rgb(0, 0, 0); color: rgb(0, 0, 0); -webkit-text-size-adjust: auto;"><span class="s1">妒忌者对别人是烦恼,对他们自己却是折磨。</span></p> <p class="p2" style="margin: 0px; font-stretch: normal; font-size_replace: 19px; line-height: normal; min-height: 22.7px; caret-color: rgb(0, 0, 0); color: rgb(0, 0, 0); -webkit-text-size-adjust: auto;"> </p> <p class="p2" style="margin: 0px; font-stretch: normal; font-size_replace: 19px; line-height: normal; min-height: 22.7px; caret-color: rgb(0, 0, 0); color: rgb(0, 0, 0); -webkit-text-size-adjust: auto;"> </p> <p class="p1" style="margin: 0px; font-stretch: normal; font-size_replace: 19px; line-height: normal; caret-color: rgb(0, 0, 0); color: rgb(0, 0, 0); -webkit-text-size-adjust: auto;"><span class="s1">【英译汉】</span></p> <p class="p2" style="margin: 0px; font-stretch: normal; font-size_replace: 19px; line-height: normal; min-height: 22.7px; caret-color: rgb(0, 0, 0); color: rgb(0, 0, 0); -webkit-text-size-adjust: auto;"> </p> <p class="p3" style="margin: 0px; font-stretch: normal; font-size_replace: 19px; line-height: normal; caret-color: rgb(0, 0, 0); color: rgb(0, 0, 0); -webkit-text-size-adjust: auto;"><span class="s2">Be sure your sin will find you out.</span></p> <p class="p2" style="margin: 0px; font-stretch: normal; font-size_replace: 19px; line-height: normal; min-height: 22.7px; caret-color: rgb(0, 0, 0); color: rgb(0, 0, 0); -webkit-text-size-adjust: auto;"> </p> <p class="p2" style="margin: 0px; font-stretch: normal; font-size_replace: 19px; line-height: normal; min-height: 22.7px; caret-color: rgb(0, 0, 0); color: rgb(0, 0, 0); -webkit-text-size-adjust: auto;"> </p> <p class="p3" style="margin: 0px; font-stretch: normal; font-size_replace: 19px; line-height: normal; caret-color: rgb(0, 0, 0); color: rgb(0, 0, 0); -webkit-text-size-adjust: auto;"><span class="s1">【</span><span class="s2">idioms</span><span class="s1">】</span></p> <p class="p2" style="margin: 0px; font-stretch: normal; font-size_replace: 19px; line-height: normal; min-height: 22.7px; caret-color: rgb(0, 0, 0); color: rgb(0, 0, 0); -webkit-text-size-adjust: auto;"> </p> <p class="p3" style="margin: 0px; font-stretch: normal; font-size_replace: 19px; line-height: normal; caret-color: rgb(0, 0, 0); color: rgb(0, 0, 0); -webkit-text-size-adjust: auto;"><span class="s2">1</span><span class="s1">、</span><span class="s2">Clear as mud</span></p> <p class="p2" style="margin: 0px; font-stretch: normal; font-size_replace: 19px; line-height: normal; min-height: 22.7px; caret-color: rgb(0, 0, 0); color: rgb(0, 0, 0); -webkit-text-size-adjust: auto;"> </p> <p class="p3" style="margin: 0px; font-stretch: normal; font-size_replace: 19px; line-height: normal; caret-color: rgb(0, 0, 0); color: rgb(0, 0, 0); -webkit-text-size-adjust: auto;"><span class="s2">“He’s a great scientist, but I find his explanation of bacteria and microbes as </span><strong class="s3" style="font-weight:bold">clear as mud</strong><span class="s2">.”</span></p> <p class="p2" style="margin: 0px; font-stretch: normal; font-size_replace: 19px; line-height: normal; min-height: 22.7px; caret-color: rgb(0, 0, 0); color: rgb(0, 0, 0); -webkit-text-size-adjust: auto;"> </p> <p class="p3" style="margin: 0px; font-stretch: normal; font-size_replace: 19px; line-height: normal; caret-color: rgb(0, 0, 0); color: rgb(0, 0, 0); -webkit-text-size-adjust: auto;"><span class="s2">2</span><span class="s1">、</span><span class="s2">Salt of the earth</span></p> <p class="p2" style="margin: 0px; font-stretch: normal; font-size_replace: 19px; line-height: normal; min-height: 22.7px; caret-color: rgb(0, 0, 0); color: rgb(0, 0, 0); -webkit-text-size-adjust: auto;"> </p> <p class="p3" style="margin: 0px; font-stretch: normal; font-size_replace: 19px; line-height: normal; caret-color: rgb(0, 0, 0); color: rgb(0, 0, 0); -webkit-text-size-adjust: auto;"><span class="s2">“My father is the </span><strong class="s3" style="font-weight:bold">salt of the earth</strong><span class="s2">. He works hard and always helps people who are in need.”</span></p> <p class="p2" style="margin: 0px; font-stretch: normal; font-size_replace: 19px; line-height: normal; min-height: 22.7px; caret-color: rgb(0, 0, 0); color: rgb(0, 0, 0); -webkit-text-size-adjust: auto;"> </p> <p class="p2" style="margin: 0px; font-stretch: normal; font-size_replace: 19px; line-height: normal; min-height: 22.7px; caret-color: rgb(0, 0, 0); color: rgb(0, 0, 0); -webkit-text-size-adjust: auto;"> </p> <p class="p1" style="margin: 0px; font-stretch: normal; font-size_replace: 19px; line-height: normal; caret-color: rgb(0, 0, 0); color: rgb(0, 0, 0); -webkit-text-size-adjust: auto;"><span class="s1">网络照片</span></p> <p class="p1" style="margin: 0px; font-stretch: normal; font-size_replace: 19px; line-height: normal; caret-color: rgb(0, 0, 0); color: rgb(0, 0, 0); -webkit-text-size-adjust: auto;"><img border="0" src="/upload/album/ed/a8/62/63cb241191191jzZ54Vy.jpeg" /></p> </div> <table bgcolor=" #33856" border="1" bordercolor="#ffffff" cellpadding="128"> <tbody> <tr> <td align="center" width="800"> <table style="color:#ffffff"> <tbody> <tr> <td> <center> <p><span style="font-size_replace:16px">      </span><span style="font-size_replace:36px"><strong>美语世界【一句话翻译】2021 汇总合辑(四)</strong> </span></p> <p><span style="font-size_replace:36px">名人名言</span></p> <p><span style="font-size_replace:36px">(Jul/02/2021 - Sep/10/2021)</span></p> <p> </p> </center> <p>非常感谢美语世界坛网友们自觉轮流主持的每周五【一句话翻译】固定栏目,让我们在欢乐中学到很多,也让这个节目从汉译英英译汉双向翻译,加入了Idiom造句,让节目更丰富多彩。这是2021年7月至9月第四辑合辑留念,向所有的主持人,所有的参与者表示感谢!希望大家志愿报名,让这个节目接力下去。:)</p> <p>美语世界</p> <p>Sep/10/2021</p> <p> </p> <p><span style="font-size_replace:16px"><a href="https://bbs.wenxuecity.com/mysj/241175.html"><span style="color:#FFFFFF">【01】【一句话翻译】Do All lest Our Leader Should Turn into a Squall - ibelieu 2021-07-02</span></a></span></p> <p><span style="font-size_replace:16px"><a href="https://bbs.wenxuecity.com/mysj/242331.html"><span style="color:#FFFFFF">【02】【一句话翻译】Faith can move mountains. - FuRongLi 2021-07-09</span></a></span></p> <p><span style="font-size_replace:16px"><a href="https://bbs.wenxuecity.com/mysj/243489.html"><span style="color:#FFFFFF">【03】【一句话翻译】dark matter - 唐古 2021-07-16</span></a></span></p> <p><span style="font-size_replace:16px"><a href="https://bbs.wenxuecity.com/mysj/244783.html"><span style="color:#FFFFFF">【04】【一句话翻译】今天的作业大家都很熟悉. - 轻轻的我来 2021-07-23</span></a></span></p> <p><span style="font-size_replace:16px"><a href="https://bbs.wenxuecity.com/mysj/245907.html"><span style="color:#FFFFFF">【05】【一句话翻译】似火的七月,无限的热情 (答案公布,见内)- 忒忒绿 2021-07-30</span></a></span></p> <p><span style="font-size_replace:16px"><a href="https://bbs.wenxuecity.com/mysj/246641.html"><span style="color:#FFFFFF">【06】【一句话翻译】名人名言(有参考答案) - Ha65494 2021-08-06</span></a></span></p> <p><span style="font-size_replace:16px"><a href="https://bbs.wenxuecity.com/mysj/247287.html"><span style="color:#FFFFFF">【07】【一句话翻译】Numerosity,只是因为在人群中 多看了你一眼 - 移花接木 2021-08-13</span></a></span></p> <p><span style="font-size_replace:16px"><a href="https://bbs.wenxuecity.com/mysj/247943.html"><span style="color:#FFFFFF">【08】【一句话翻译】花径不曾缘客扫,蓬门今始为君开 - 陶陶三 2021-08-20</span></a></span></p> <p><span style="font-size_replace:16px"><a href="https://bbs.wenxuecity.com/mysj/248395.html"><span style="color:#FFFFFF">【09】【一句话翻译】祸患常积于忽微,而智勇多困于所溺 - WXCTEATIME 2021-08-27</span></a></span></p> <p><a href="https://bbs.wenxuecity.com/mysj/249048.html"><span style="color:#FFFFFF">【10】 【一句话翻译】Kabul evacuation - 唐古 2021-09-03</span></a></p> <p><a href="https://bbs.wenxuecity.com/mysj/249452.html"><span style="color:#FFFFFF">【11】 【一句话翻译】名人名言(有参考答案) - Ha65494 2021-09-10 </span></a></p> </td> </tr> </tbody> </table> </td> </tr> </tbody> </table>

b
beautifulwind
testlast

【汉译英】

?

妒忌者对别人是烦恼,对他们自己却是折磨。

?

?

【英译汉】

?

Be sure your sin will find you out.

?

?

【idioms】

?

1、Clear as mud

?

“He’s a great scientist, but I find his explanation of bacteria and microbes as?clear as mud.”

?

2、Salt of the earth

?

“My father is the?salt of the earth. He works hard and always helps people who are in need.”

?

?

网络照片

? ? ? 美语世界【一句话翻译】2021 汇总合辑(四)?

名人名言

(Jul/02/2021 - Sep/10/2021)

?

非常感谢美语世界坛网友们自觉轮流主持的每周五【一句话翻译】固定栏目,让我们在欢乐中学到很多,也让这个节目从汉译英英译汉双向翻译,加入了Idiom造句,让节目更丰富多彩。这是2021年7月至9月第四辑合辑留念,向所有的主持人,所有的参与者表示感谢!希望大家志愿报名,让这个节目接力下去。:)

美语世界

Sep/10/2021

?

【01】【一句话翻译】Do All lest Our Leader Should Turn into a Squall - ibelieu 2021-07-02

【02】【一句话翻译】Faith can move mountains. - FuRongLi 2021-07-09

【03】【一句话翻译】dark matter - 唐古 2021-07-16

【04】【一句话翻译】今天的作业大家都很熟悉. - 轻轻的我来 2021-07-23

【05】【一句话翻译】似火的七月,无限的热情 (答案公布,见内)- 忒忒绿 2021-07-30

【06】【一句话翻译】名人名言(有参考答案) - Ha65494 2021-08-06

【07】【一句话翻译】Numerosity,只是因为在人群中 多看了你一眼 - 移花接木 2021-08-13

【08】【一句话翻译】花径不曾缘客扫,蓬门今始为君开 - 陶陶三 2021-08-20

【09】【一句话翻译】祸患常积于忽微,而智勇多困于所溺 - WXCTEATIME 2021-08-27

【10】 【一句话翻译】Kabul evacuation - 唐古 2021-09-03

【11】 【一句话翻译】名人名言(有参考答案) - Ha65494 2021-09-10?

b
beautifulwind
testlast2

【汉译英】

 

妒忌者对别人是烦恼,对他们自己却是折磨。

 

 

【英译汉】

 

Be sure your sin will find you out.

 

 

【idioms】

 

1、Clear as mud

 

“He’s a great scientist, but I find his explanation of bacteria and microbes as clear as mud.”

 

2、Salt of the earth

 

“My father is the salt of the earth. He works hard and always helps people who are in need.”

 

 

网络照片

      美语世界【一句话翻译】2021 汇总合辑(四) 

名人名言

(Jul/02/2021 - Sep/10/2021)

 

非常感谢美语世界坛网友们自觉轮流主持的每周五【一句话翻译】固定栏目,让我们在欢乐中学到很多,也让这个节目从汉译英英译汉双向翻译,加入了Idiom造句,让节目更丰富多彩。这是2021年7月至9月第四辑合辑留念,向所有的主持人,所有的参与者表示感谢!希望大家志愿报名,让这个节目接力下去。:)

美语世界

Sep/10/2021

 

【01】【一句话翻译】Do All lest Our Leader Should Turn into a Squall - ibelieu 2021-07-02

【02】【一句话翻译】Faith can move mountains. - FuRongLi 2021-07-09

【03】【一句话翻译】dark matter - 唐古 2021-07-16

【04】【一句话翻译】今天的作业大家都很熟悉. - 轻轻的我来 2021-07-23

【05】【一句话翻译】似火的七月,无限的热情 (答案公布,见内)- 忒忒绿 2021-07-30

【06】【一句话翻译】名人名言(有参考答案) - Ha65494 2021-08-06

【07】【一句话翻译】Numerosity,只是因为在人群中 多看了你一眼 - 移花接木 2021-08-13

【08】【一句话翻译】花径不曾缘客扫,蓬门今始为君开 - 陶陶三 2021-08-20

【09】【一句话翻译】祸患常积于忽微,而智勇多困于所溺 - WXCTEATIME 2021-08-27

【10】 【一句话翻译】Kabul evacuation - 唐古 2021-09-03

【11】 【一句话翻译】名人名言(有参考答案) - Ha65494 2021-09-10