All of us bear witness to the dissolution of our piece of creation. Only the novelist can restore to us, in the miracle of ink that pours itself like blood onto paper, the lineaments of our lost worlds, alive.
3. 【Idioms】
Note: Paraphrase the following two idioms that are marked in bold. You do NOT need to translate the sentences into Chinese.
1 I’ll leave no stone unturned until I find out who did this.
2 If you want to win this competition, you’ll have to step up your game.
。。。
Finally, I would like to introduce and sing a song, which is an episode of the TV show 【The Legend of Condor Heroes】(神雕侠侣) in 2014. The TV show tells the story of asking what love in the world is, which may be used as【问世间情为何物?直教人生死相许] contextual reference for sentence translation above!
Shall always do the best, whatever you do; stop half way, you never get it.
2. 问世间情为何物?直教人生死相许
What on earth love is, never be apart no matter life or death
3. 始于初见,止于终老
Started at daybreak, ended in twightlight .
All of us bear witness to the dissolution of our piece of creation. Only the novelist can restore to us, in the miracle of ink that pours itself like blood onto paper, the lineaments of our lost worlds, alive.
You need to try your best to do everything,otherwise,you will fail in the half way.
2. 问世间情为何物?直教人生死相许
What is love in the world?You would devote your life to it.
3. 始于初见,止于终老
It begins at first sight, and it ends till the death.
2. 【English to Chinese】
All of us bear witness to the dissolution of our piece of creation. Only the novelist can restore to us, in the miracle of ink that pours itself like blood onto paper, the lineaments of our lost worlds, alive.
我们能看到创造力的消散。只有小说家能在纸上用泼墨如泼血的奇迹,把我们失去的世界栩栩如生的复活。
3. 【Idioms】
Note: Paraphrase the following two idioms that are marked in bold. You do NOT need to translate the sentences into Chinese.
1 I’ll leave no stone unturned until I find out who did this.
I'll search thoroughly and find out who did this.
2 If you want to win this competition, you’ll have to step up your game.
If you want to win this competition,you'll have to take it to your limit.
Whatever you do, do your best; if you give up halfway through, you never get anything done.
2. 问世间情为何物?直教人生死相许
What is love? Love is (committed to) staying together no matter what till death do us apart.
3. 始于初见,止于终老
Love at first sight, lasts for a lifetime.
2. 【English to Chinese】
All of us bear witness to the dissolution of our piece of creation. Only the novelist can restore to us, in the miracle of ink that pours itself like blood onto paper, the lineaments of our lost worlds, alive.
What exactly is this thing called love? How come it bonds people together till death do them part?
C. 始于初见,止于终老
At-first-sight love, life-long companionship.
2. 【English to Chinese】
All of us bear witness to the dissolution of our piece of creation. Only the novelist can restore to us, in the miracle of ink that pours itself like blood onto paper, the lineaments of our lost worlds, alive.
What exactly is this thing called love? How come people in love are willing to stay bonded in this life and after?
C. 始于初见,止于终老
At-first-sight love, life-long companionship.
2. 【English to Chinese】
All of us bear witness to the dissolution of our piece of creation. Only the novelist can restore to us, in the miracle of ink that pours itself like blood onto paper, the lineaments of our lost worlds, alive.
1. 行万事,须竭力;废半途,则不达。(有标准答案的哈) Do and do your best; give up halfway and then you will achieve nothing.
2. 问世间情为何物?直教人生死相许 A question for the world, what is love? He and she would rather die for a kiss.
3. 始于初见,止于终老 Start at first sight and end at the end of the life.
2. 【English to Chinese】
All of us bear witness to the dissolution of our piece of creation. Only the novelist can restore to us, in the miracle of ink that pours itself like blood onto paper, the lineaments of our lost worlds, alive. 我们所有人都见证了我们创作的解体。 只有小说家才能, 在墨汁泼洒在纸张上的奇迹中,活生生地恢复我们失去的世界的模样。
3. 【Idioms】
Note: Paraphrase the following two idioms that are marked in bold. You do NOT need to translate the sentences into Chinese.
1 I’ll leave no stone unturned until I find out who did this. 翻个底儿朝天(绝不善罢甘休)
2 If you want to win this competition, you’ll have to step up your game. 提升、提高、加强
Complete your goals; stopping halfway is failure. 2. 问世间情为何物?直教人生死相许
What is the love? Commitment that people are willing to die for.
始于初见,止于终老
Starting with the love of first sight, ending with death do us apart
2. 【English to Chinese】
All of us bear witness to the dissolution of our piece of creation. Only the novelist can restore to us, in the miracle of ink that pours itself like blood onto paper, the lineaments of our lost worlds, alive.
All that you do, do with your might; things done by halves are never done right.
---R. H. Stoddard, American poet
2. 问世间情为何物?直教人生死相许
What is true love in the world? It means lovers vow to stick together in live and death.
3. 始于初见,止于终老
Love begins with the first sight, and stops at the end of life.
2. 【English to Chinese】
All of us bear witness to the dissolution of our piece of creation. Only the novelist can restore to us, in the miracle of ink that pours itself like blood onto paper, the lineaments of our lost worlds, alive.
1. 【Chinese to English】
1. 行万事,须竭力;废半途,则不达。(有标准答案的哈)
2. 问世间情为何物?直教人生死相许
3. 始于初见,止于终老
2. 【English to Chinese】
All of us bear witness to the dissolution of our piece of creation. Only the novelist can restore to us, in the miracle of ink that pours itself like blood onto paper, the lineaments of our lost worlds, alive.
3. 【Idioms】
Note: Paraphrase the following two idioms that are marked in bold. You do NOT need to translate the sentences into Chinese.
1 I’ll leave no stone unturned until I find out who did this.
2 If you want to win this competition, you’ll have to step up your game.
。。。
Finally, I would like to introduce and sing a song, which is an episode of the TV show 【The Legend of Condor Heroes】(神雕侠侣) in 2014. The TV show tells the story of asking what love in the world is, which may be used as【问世间情为何物?直教人生死相许] contextual reference for sentence translation above!
祝大家周末愉快!也祝周日美坛颁奖晚会圆满成功!
行万事,须竭力;废半途,则不达
Shall always do the best, whatever you do; stop half way, you never get it.
2. 问世间情为何物?直教人生死相许
What on earth love is, never be apart no matter life or death
3. 始于初见,止于终老
Started at daybreak, ended in twightlight .
All of us bear witness to the dissolution of our piece of creation. Only the novelist can restore to us, in the miracle of ink that pours itself like blood onto paper, the lineaments of our lost worlds, alive.
我们都见证了我们创造力的消散,只有小说家能为我们恢复, 利用墨在纸上产生奇迹,就像把泼出血液,
让我们失去的世界活了起来
【Idioms】
不太明白用idioms做什么? 是用它们造句?还是解释?
What is true love? Only death can do us part.
https://bbs.wenxuecity.com/mysj/236972.html
喜欢你的ID!
行万事,须竭力;废半途,则不达
You need to try your best to do everything,otherwise,you will fail in the half way.
2. 问世间情为何物?直教人生死相许
What is love in the world?You would devote your life to it.
3. 始于初见,止于终老
It begins at first sight, and it ends till the death.
2. 【English to Chinese】
All of us bear witness to the dissolution of our piece of creation. Only the novelist can restore to us, in the miracle of ink that pours itself like blood onto paper, the lineaments of our lost worlds, alive.
我们能看到创造力的消散。只有小说家能在纸上用泼墨如泼血的奇迹,把我们失去的世界栩栩如生的复活。
3. 【Idioms】
Note: Paraphrase the following two idioms that are marked in bold. You do NOT need to translate the sentences into Chinese.
1 I’ll leave no stone unturned until I find out who did this.
I'll search thoroughly and find out who did this.
2 If you want to win this competition, you’ll have to step up your game.
If you want to win this competition,you'll have to take it to your limit.
your song is!
行万事,须竭力;废半途,则不达
Try your best, or fail it.
2. 问世间情为何物?直教人生死相许
What is love? Life or death.
3. 始于初见,止于终老
Blind date and live forever.
1. 【Chinese to English】
1. 行万事,须竭力;废半途,则不达。(有标准答案的哈)
Whatever you do, do your best; if you give up halfway through, you never get anything done.
2. 问世间情为何物?直教人生死相许
What is love? Love is (committed to) staying together no matter what till death do us apart.
3. 始于初见,止于终老
Love at first sight, lasts for a lifetime.
2. 【English to Chinese】
All of us bear witness to the dissolution of our piece of creation. Only the novelist can restore to us, in the miracle of ink that pours itself like blood onto paper, the lineaments of our lost worlds, alive.
我们所有人都见证我们生命解散的过程。只有小说家,用可以像鲜血一样把自己撒在纸上的墨水的神奇,才能让我们逝去世界的纹饰重新鲜活起来。
3. 【Idioms】
Note: Paraphrase the following two idioms that are marked in bold. You do NOT need to translate the sentences into Chinese.
1 I’ll leave no stone unturned until I find out who did this.
leave no stone unturned: try every possible way, try one's best
He left no stone unturned in his search for his biological mother.
2 If you want to win this competition, you’ll have to step up your game.
to step up your game: to improve your skill, to improve one (your) performance, to make a greater effort
He really needs to step up his game if he wants to keep his job.
What being deeply in love feels like? Born for you and will die for you.
如果是李莫愁,把deeply换成madly。:-)
朵小红花,我的视频歌有她自焚这一段!
1. 【Chinese to English】
A. 行万事,须竭力;废半途,则不达。(有标准答案的哈)
Whole-hearted measures yield whole-hearted results, half-hearted measures half-hearted results.
B.问世间情为何物?直教人生死相许
What exactly is this thing called love? How come it bonds people together till death do them part?
C. 始于初见,止于终老
At-first-sight love, life-long companionship.
2. 【English to Chinese】
All of us bear witness to the dissolution of our piece of creation. Only the novelist can restore to us, in the miracle of ink that pours itself like blood onto paper, the lineaments of our lost worlds, alive.
我们所有人都会见证属于我们自己的造物的消亡。只有小说家才能用有血有肉的文字神奇地让我们失去的世界满血复活。
3. 【Idioms】
Note: Paraphrase the following two idioms that are marked in bold. You do NOT need to translate the sentences into Chinese.
I’ll ---leave no stone unturned--- until I find out who did this.---do everything I can---
If you want to win this competition, you’ll have to ---step up your game---.---do better---
https://bbs.wenxuecity.com/mysj/236972.html
凡参加者都有量身定制的奖项!:)
That's why they say: "如痴如狂地相爱。“ (They are madly in love.)
1. 【Chinese to English】
A. 行万事,须竭力;废半途,则不达。(有标准答案的哈)
Wholehearted measures yield wholehearted results, half-hearted measures half-hearted results.
B.问世间情为何物?直教人生死相许
What exactly is this thing called love? How come people in love are willing to stay bonded in this life and after?
C. 始于初见,止于终老
At-first-sight love, life-long companionship.
2. 【English to Chinese】
All of us bear witness to the dissolution of our piece of creation. Only the novelist can restore to us, in the miracle of ink that pours itself like blood onto paper, the lineaments of our lost worlds, alive.
我们所有人都会见证我们自己生命的衰亡。只有小说家才能用有血有肉的文字神奇地让我们失去的一切满血复活。
3. 【Idioms】
Note: Paraphrase the following two idioms that are marked in bold. You do NOT need to translate the sentences into Chinese.
I’ll ---leave no stone unturned--- until I find out who did this.---do everything I can---
If you want to win this competition, you’ll have to ---step up your game---.---do better---
估计这一轮下来,红花会都成立了
(生是你的人,死是你的鬼),是否还有“live or die for each other" 的意思?
I prefer this kind of love: You take care yourself for me, I'll take care of myself for you. :)
"What's yours is mine and what's mine is mine."
不会 take everything for granted.
我现在不能输入中文, 用谷歌翻译输
第一次听天山唱歌,真好听,赞!
1. 【Chinese to English】
1. 行万事,须竭力;废半途,则不达。(有标准答案的哈)
Do and do your best; give up halfway and then you will achieve nothing.
2. 问世间情为何物?直教人生死相许
A question for the world, what is love? He and she would rather die for a kiss.
3. 始于初见,止于终老
Start at first sight and end at the end of the life.
2. 【English to Chinese】
All of us bear witness to the dissolution of our piece of creation. Only the novelist can restore to us, in the miracle of ink that pours itself like blood onto paper, the lineaments of our lost worlds, alive.
我们所有人都见证了我们创作的解体。 只有小说家才能, 在墨汁泼洒在纸张上的奇迹中,活生生地恢复我们失去的世界的模样。
3. 【Idioms】
Note: Paraphrase the following two idioms that are marked in bold. You do NOT need to translate the sentences into Chinese.
1 I’ll leave no stone unturned until I find out who did this.
翻个底儿朝天(绝不善罢甘休)
2 If you want to win this competition, you’ll have to step up your game.
提升、提高、加强
问世间情为何物?直教人生死相许
Please tell me what exactly love is, that makes lovers promise to live and die for each other?
生死相许可能就是:promise where/when to live or die with each other,
【Chinese to English】
1. 行万事,须竭力;废半途,则不达。(有标准答案的哈)
Complete your goals; stopping halfway is failure.
2. 问世间情为何物?直教人生死相许
What is the love? Commitment that people are willing to die for.
始于初见,止于终老Starting with the love of first sight, ending with death do us apart
2. 【English to Chinese】
All of us bear witness to the dissolution of our piece of creation. Only the novelist can restore to us, in the miracle of ink that pours itself like blood onto paper, the lineaments of our lost worlds, alive.
人们无法阻止创造力的消逝。 只有小说家可以帮我们重建, 奇迹一般, 如血般浓墨重彩, 让丢失的世界在纸质经纬间构建重生。
3. 【Idioms】
Note: Paraphrase the following two idioms that are marked in bold. You do NOT need to translate the sentences into Chinese.
1 I’ll leave no stone unturned until I find out who did this.
I will go through every single detail until I find out who did this .
2 If you want to win this competition, you’ll have to step up your game.
If you want to win this competition, you will have to stretch yourself to the maximum.
?
问世间情为何物?直教人生死相许。
What is love in this world? Love can make people pay the price of life for it.
天山兄的作业太难了,已经快晚上12点了。我实在是脑子转不动了。就挑这题作为作业代表来写吧。还不知道写得对不对?汗。。
1. 【Chinese to English】
1. 行万事,须竭力;废半途,则不达。(有标准答案的哈)
All that you do, do with your might; things done by halves are never done right.
---R. H. Stoddard, American poet
2. 问世间情为何物?直教人生死相许
What is true love in the world? It means lovers vow to stick together in live and death.
3. 始于初见,止于终老
Love begins with the first sight, and stops at the end of life.
2. 【English to Chinese】
All of us bear witness to the dissolution of our piece of creation. Only the novelist can restore to us, in the miracle of ink that pours itself like blood onto paper, the lineaments of our lost worlds, alive.
---Norma Rosen, American novelist
我们都眼见自己创造物的变化消亡,唯有小说家能凭借墨水拥有像血一样息行流注纸上的奇迹,为我们恢复失去的世界,使它的面貌活灵活现。
3. 【Idioms】
Note: Paraphrase the following two idioms that are marked in bold. You do NOT need to translate the sentences into Chinese.
1 I’ll leave no stone unturned until I find out who did this.
---- to do everything you can to achieve your goal 竭尽全力,不遗余力
2 If you want to win this competition, you’ll have to step up your game.
---- to start performing better 表现得更好
美语世界【一句话翻译】2021 汇总合辑(四)
名人名言
(Jul/02/2021 - Sep/10/2021)
非常感谢美语世界坛网友们自觉轮流主持的每周五【一句话翻译】固定栏目,让我们在欢乐中学到很多,也让这个节目从汉译英英译汉双向翻译,加入了Idiom造句,让节目更丰富多彩。这是2021年7月至9月第四辑合辑留念,向所有的主持人,所有的参与者表示感谢!希望大家志愿报名,让这个节目接力下去。:)
美语世界
Sep/10/2021
【01】【一句话翻译】Do All lest Our Leader Should Turn into a Squall - ibelieu 2021-07-02
【02】【一句话翻译】Faith can move mountains. - FuRongLi 2021-07-09
【03】【一句话翻译】dark matter - 唐古 2021-07-16
【04】【一句话翻译】今天的作业大家都很熟悉. - 轻轻的我来 2021-07-23
【05】【一句话翻译】似火的七月,无限的热情 (答案公布,见内)- 忒忒绿 2021-07-30
【06】【一句话翻译】名人名言(有参考答案) - Ha65494 2021-08-06
【07】【一句话翻译】Numerosity,只是因为在人群中 多看了你一眼 - 移花接木 2021-08-13
【08】【一句话翻译】花径不曾缘客扫,蓬门今始为君开 - 陶陶三 2021-08-20
【09】【一句话翻译】祸患常积于忽微,而智勇多困于所溺 - WXCTEATIME 2021-08-27
【10】 【一句话翻译】Kabul evacuation - 唐古 2021-09-03
【11】 【一句话翻译】名人名言(有参考答案) - Ha65494 2021-09-10
<table bgcolor=" #33856" border="1" bordercolor="#ffffff" cellpadding="128" class="ui small compact table"> <tbody> <tr> <td align="center" width="800"> <table style="color:#ffffff" class="ui small compact table"> <tbody> <tr> <td> <center> <p><span style="font-size_replace:16px"> </span><span style="font-size_replace:36px"><strong>美语世界【一句话翻译】2021 汇总合辑(四)</strong> </span></p> <p><span style="font-size_replace:36px">名人名言</span></p> <p><span style="font-size_replace:36px">(Jul/02/2021 - Sep/10/2021)</span></p> <p> </p> </center> <p>非常感谢美语世界坛网友们自觉轮流主持的每周五【一句话翻译】固定栏目,让我们在欢乐中学到很多,也让这个节目从汉译英英译汉双向翻译,加入了Idiom造句,让节目更丰富多彩。这是2021年7月至9月第四辑合辑留念,向所有的主持人,所有的参与者表示感谢!希望大家志愿报名,让这个节目接力下去。:)</p> <p>美语世界</p> <p>Sep/10/2021</p> <p> </p> <p><span style="font-size_replace:16px"><a href="/topics/wenxuecity/241175?section_alias=mysj"><span style="color:#FFFFFF">【01】【一句话翻译】Do All lest Our Leader Should Turn into a Squall - ibelieu 2021-07-02</span></a></span></p> <p><span style="font-size_replace:16px"><a href="/topics/wenxuecity/242331?section_alias=mysj"><span style="color:#FFFFFF">【02】【一句话翻译】Faith can move mountains. - FuRongLi 2021-07-09</span></a></span></p> <p><span style="font-size_replace:16px"><a href="/topics/wenxuecity/243489?section_alias=mysj"><span style="color:#FFFFFF">【03】【一句话翻译】dark matter - 唐古 2021-07-16</span></a></span></p> <p><span style="font-size_replace:16px"><a href="/topics/wenxuecity/244783?section_alias=mysj"><span style="color:#FFFFFF">【04】【一句话翻译】今天的作业大家都很熟悉. - 轻轻的我来 2021-07-23</span></a></span></p> <p><span style="font-size_replace:16px"><a href="/topics/wenxuecity/245907?section_alias=mysj"><span style="color:#FFFFFF">【05】【一句话翻译】似火的七月,无限的热情 (答案公布,见内)- 忒忒绿 2021-07-30</span></a></span></p> <p><span style="font-size_replace:16px"><a href="/topics/wenxuecity/246641?section_alias=mysj"><span style="color:#FFFFFF">【06】【一句话翻译】名人名言(有参考答案) - Ha65494 2021-08-06</span></a></span></p> <p><span style="font-size_replace:16px"><a href="/topics/wenxuecity/247287?section_alias=mysj"><span style="color:#FFFFFF">【07】【一句话翻译】Numerosity,只是因为在人群中 多看了你一眼 - 移花接木 2021-08-13</span></a></span></p> <p><span style="font-size_replace:16px"><a href="/topics/wenxuecity/247943?section_alias=mysj"><span style="color:#FFFFFF">【08】【一句话翻译】花径不曾缘客扫,蓬门今始为君开 - 陶陶三 2021-08-20</span></a></span></p> <p><span style="font-size_replace:16px"><a href="/topics/wenxuecity/248395?section_alias=mysj"><span style="color:#FFFFFF">【09】【一句话翻译】祸患常积于忽微,而智勇多困于所溺 - WXCTEATIME 2021-08-27</span></a></span></p> <p><a href="/topics/wenxuecity/249048?section_alias=mysj"><span style="color:#FFFFFF">【10】 【一句话翻译】Kabul evacuation - 唐古 2021-09-03</span></a></p> <p><a href="/topics/wenxuecity/249452?section_alias=mysj"><span style="color:#FFFFFF">【11】 【一句话翻译】名人名言(有参考答案) - Ha65494 2021-09-10 </span></a></p> </td> </tr> </tbody> </table> </td> </tr> </tbody> </table>
<div id="articleBody" style="font-size:16px"> <div id="msgbodyContent"><p class="p1" style="margin: 0px; font-stretch: normal; font-size_replace: 19px; line-height: normal; caret-color: rgb(0, 0, 0); color: rgb(0, 0, 0); -webkit-text-size-adjust: auto;"><span class="s1">【汉译英】</span></p> <p class="p2" style="margin: 0px; font-stretch: normal; font-size_replace: 19px; line-height: normal; min-height: 22.7px; caret-color: rgb(0, 0, 0); color: rgb(0, 0, 0); -webkit-text-size-adjust: auto;"> </p> <p class="p1" style="margin: 0px; font-stretch: normal; font-size_replace: 19px; line-height: normal; caret-color: rgb(0, 0, 0); color: rgb(0, 0, 0); -webkit-text-size-adjust: auto;"><span class="s1">妒忌者对别人是烦恼,对他们自己却是折磨。</span></p> <p class="p2" style="margin: 0px; font-stretch: normal; font-size_replace: 19px; line-height: normal; min-height: 22.7px; caret-color: rgb(0, 0, 0); color: rgb(0, 0, 0); -webkit-text-size-adjust: auto;"> </p> <p class="p2" style="margin: 0px; font-stretch: normal; font-size_replace: 19px; line-height: normal; min-height: 22.7px; caret-color: rgb(0, 0, 0); color: rgb(0, 0, 0); -webkit-text-size-adjust: auto;"> </p> <p class="p1" style="margin: 0px; font-stretch: normal; font-size_replace: 19px; line-height: normal; caret-color: rgb(0, 0, 0); color: rgb(0, 0, 0); -webkit-text-size-adjust: auto;"><span class="s1">【英译汉】</span></p> <p class="p2" style="margin: 0px; font-stretch: normal; font-size_replace: 19px; line-height: normal; min-height: 22.7px; caret-color: rgb(0, 0, 0); color: rgb(0, 0, 0); -webkit-text-size-adjust: auto;"> </p> <p class="p3" style="margin: 0px; font-stretch: normal; font-size_replace: 19px; line-height: normal; caret-color: rgb(0, 0, 0); color: rgb(0, 0, 0); -webkit-text-size-adjust: auto;"><span class="s2">Be sure your sin will find you out.</span></p> <p class="p2" style="margin: 0px; font-stretch: normal; font-size_replace: 19px; line-height: normal; min-height: 22.7px; caret-color: rgb(0, 0, 0); color: rgb(0, 0, 0); -webkit-text-size-adjust: auto;"> </p> <p class="p2" style="margin: 0px; font-stretch: normal; font-size_replace: 19px; line-height: normal; min-height: 22.7px; caret-color: rgb(0, 0, 0); color: rgb(0, 0, 0); -webkit-text-size-adjust: auto;"> </p> <p class="p3" style="margin: 0px; font-stretch: normal; font-size_replace: 19px; line-height: normal; caret-color: rgb(0, 0, 0); color: rgb(0, 0, 0); -webkit-text-size-adjust: auto;"><span class="s1">【</span><span class="s2">idioms</span><span class="s1">】</span></p> <p class="p2" style="margin: 0px; font-stretch: normal; font-size_replace: 19px; line-height: normal; min-height: 22.7px; caret-color: rgb(0, 0, 0); color: rgb(0, 0, 0); -webkit-text-size-adjust: auto;"> </p> <p class="p3" style="margin: 0px; font-stretch: normal; font-size_replace: 19px; line-height: normal; caret-color: rgb(0, 0, 0); color: rgb(0, 0, 0); -webkit-text-size-adjust: auto;"><span class="s2">1</span><span class="s1">、</span><span class="s2">Clear as mud</span></p> <p class="p2" style="margin: 0px; font-stretch: normal; font-size_replace: 19px; line-height: normal; min-height: 22.7px; caret-color: rgb(0, 0, 0); color: rgb(0, 0, 0); -webkit-text-size-adjust: auto;"> </p> <p class="p3" style="margin: 0px; font-stretch: normal; font-size_replace: 19px; line-height: normal; caret-color: rgb(0, 0, 0); color: rgb(0, 0, 0); -webkit-text-size-adjust: auto;"><span class="s2">“He’s a great scientist, but I find his explanation of bacteria and microbes as </span><strong class="s3" style="font-weight:bold">clear as mud</strong><span class="s2">.”</span></p> <p class="p2" style="margin: 0px; font-stretch: normal; font-size_replace: 19px; line-height: normal; min-height: 22.7px; caret-color: rgb(0, 0, 0); color: rgb(0, 0, 0); -webkit-text-size-adjust: auto;"> </p> <p class="p3" style="margin: 0px; font-stretch: normal; font-size_replace: 19px; line-height: normal; caret-color: rgb(0, 0, 0); color: rgb(0, 0, 0); -webkit-text-size-adjust: auto;"><span class="s2">2</span><span class="s1">、</span><span class="s2">Salt of the earth</span></p> <p class="p2" style="margin: 0px; font-stretch: normal; font-size_replace: 19px; line-height: normal; min-height: 22.7px; caret-color: rgb(0, 0, 0); color: rgb(0, 0, 0); -webkit-text-size-adjust: auto;"> </p> <p class="p3" style="margin: 0px; font-stretch: normal; font-size_replace: 19px; line-height: normal; caret-color: rgb(0, 0, 0); color: rgb(0, 0, 0); -webkit-text-size-adjust: auto;"><span class="s2">“My father is the </span><strong class="s3" style="font-weight:bold">salt of the earth</strong><span class="s2">. He works hard and always helps people who are in need.”</span></p> <p class="p2" style="margin: 0px; font-stretch: normal; font-size_replace: 19px; line-height: normal; min-height: 22.7px; caret-color: rgb(0, 0, 0); color: rgb(0, 0, 0); -webkit-text-size-adjust: auto;"> </p> <p class="p2" style="margin: 0px; font-stretch: normal; font-size_replace: 19px; line-height: normal; min-height: 22.7px; caret-color: rgb(0, 0, 0); color: rgb(0, 0, 0); -webkit-text-size-adjust: auto;"> </p> <p class="p1" style="margin: 0px; font-stretch: normal; font-size_replace: 19px; line-height: normal; caret-color: rgb(0, 0, 0); color: rgb(0, 0, 0); -webkit-text-size-adjust: auto;"><span class="s1">网络照片</span></p> <p class="p1" style="margin: 0px; font-stretch: normal; font-size_replace: 19px; line-height: normal; caret-color: rgb(0, 0, 0); color: rgb(0, 0, 0); -webkit-text-size-adjust: auto;"><img border="0" src="/upload/album/ed/a8/62/63cb241191191jzZ54Vy.jpeg" /></p> </div> <table bgcolor=" #33856" border="1" bordercolor="#ffffff" cellpadding="128"> <tbody> <tr> <td align="center" width="800"> <table style="color:#ffffff"> <tbody> <tr> <td> <center> <p><span style="font-size_replace:16px"> </span><span style="font-size_replace:36px"><strong>美语世界【一句话翻译】2021 汇总合辑(四)</strong> </span></p> <p><span style="font-size_replace:36px">名人名言</span></p> <p><span style="font-size_replace:36px">(Jul/02/2021 - Sep/10/2021)</span></p> <p> </p> </center> <p>非常感谢美语世界坛网友们自觉轮流主持的每周五【一句话翻译】固定栏目,让我们在欢乐中学到很多,也让这个节目从汉译英英译汉双向翻译,加入了Idiom造句,让节目更丰富多彩。这是2021年7月至9月第四辑合辑留念,向所有的主持人,所有的参与者表示感谢!希望大家志愿报名,让这个节目接力下去。:)</p> <p>美语世界</p> <p>Sep/10/2021</p> <p> </p> <p><span style="font-size_replace:16px"><a href="https://bbs.wenxuecity.com/mysj/241175.html"><span style="color:#FFFFFF">【01】【一句话翻译】Do All lest Our Leader Should Turn into a Squall - ibelieu 2021-07-02</span></a></span></p> <p><span style="font-size_replace:16px"><a href="https://bbs.wenxuecity.com/mysj/242331.html"><span style="color:#FFFFFF">【02】【一句话翻译】Faith can move mountains. - FuRongLi 2021-07-09</span></a></span></p> <p><span style="font-size_replace:16px"><a href="https://bbs.wenxuecity.com/mysj/243489.html"><span style="color:#FFFFFF">【03】【一句话翻译】dark matter - 唐古 2021-07-16</span></a></span></p> <p><span style="font-size_replace:16px"><a href="https://bbs.wenxuecity.com/mysj/244783.html"><span style="color:#FFFFFF">【04】【一句话翻译】今天的作业大家都很熟悉. - 轻轻的我来 2021-07-23</span></a></span></p> <p><span style="font-size_replace:16px"><a href="https://bbs.wenxuecity.com/mysj/245907.html"><span style="color:#FFFFFF">【05】【一句话翻译】似火的七月,无限的热情 (答案公布,见内)- 忒忒绿 2021-07-30</span></a></span></p> <p><span style="font-size_replace:16px"><a href="https://bbs.wenxuecity.com/mysj/246641.html"><span style="color:#FFFFFF">【06】【一句话翻译】名人名言(有参考答案) - Ha65494 2021-08-06</span></a></span></p> <p><span style="font-size_replace:16px"><a href="https://bbs.wenxuecity.com/mysj/247287.html"><span style="color:#FFFFFF">【07】【一句话翻译】Numerosity,只是因为在人群中 多看了你一眼 - 移花接木 2021-08-13</span></a></span></p> <p><span style="font-size_replace:16px"><a href="https://bbs.wenxuecity.com/mysj/247943.html"><span style="color:#FFFFFF">【08】【一句话翻译】花径不曾缘客扫,蓬门今始为君开 - 陶陶三 2021-08-20</span></a></span></p> <p><span style="font-size_replace:16px"><a href="https://bbs.wenxuecity.com/mysj/248395.html"><span style="color:#FFFFFF">【09】【一句话翻译】祸患常积于忽微,而智勇多困于所溺 - WXCTEATIME 2021-08-27</span></a></span></p> <p><a href="https://bbs.wenxuecity.com/mysj/249048.html"><span style="color:#FFFFFF">【10】 【一句话翻译】Kabul evacuation - 唐古 2021-09-03</span></a></p> <p><a href="https://bbs.wenxuecity.com/mysj/249452.html"><span style="color:#FFFFFF">【11】 【一句话翻译】名人名言(有参考答案) - Ha65494 2021-09-10 </span></a></p> </td> </tr> </tbody> </table> </td> </tr> </tbody> </table>
【汉译英】
?
妒忌者对别人是烦恼,对他们自己却是折磨。
?
?
【英译汉】
?
Be sure your sin will find you out.
?
?
【idioms】
?
1、Clear as mud
?
“He’s a great scientist, but I find his explanation of bacteria and microbes as?clear as mud.”
?
2、Salt of the earth
?
“My father is the?salt of the earth. He works hard and always helps people who are in need.”
?
?
网络照片
? ? ? 美语世界【一句话翻译】2021 汇总合辑(四)?
名人名言
(Jul/02/2021 - Sep/10/2021)
?
非常感谢美语世界坛网友们自觉轮流主持的每周五【一句话翻译】固定栏目,让我们在欢乐中学到很多,也让这个节目从汉译英英译汉双向翻译,加入了Idiom造句,让节目更丰富多彩。这是2021年7月至9月第四辑合辑留念,向所有的主持人,所有的参与者表示感谢!希望大家志愿报名,让这个节目接力下去。:)
美语世界
Sep/10/2021
?
【01】【一句话翻译】Do All lest Our Leader Should Turn into a Squall - ibelieu 2021-07-02
【02】【一句话翻译】Faith can move mountains. - FuRongLi 2021-07-09
【03】【一句话翻译】dark matter - 唐古 2021-07-16
【04】【一句话翻译】今天的作业大家都很熟悉. - 轻轻的我来 2021-07-23
【05】【一句话翻译】似火的七月,无限的热情 (答案公布,见内)- 忒忒绿 2021-07-30
【06】【一句话翻译】名人名言(有参考答案) - Ha65494 2021-08-06
【07】【一句话翻译】Numerosity,只是因为在人群中 多看了你一眼 - 移花接木 2021-08-13
【08】【一句话翻译】花径不曾缘客扫,蓬门今始为君开 - 陶陶三 2021-08-20
【09】【一句话翻译】祸患常积于忽微,而智勇多困于所溺 - WXCTEATIME 2021-08-27
【10】 【一句话翻译】Kabul evacuation - 唐古 2021-09-03
【11】 【一句话翻译】名人名言(有参考答案) - Ha65494 2021-09-10?
【汉译英】
妒忌者对别人是烦恼,对他们自己却是折磨。
【英译汉】
Be sure your sin will find you out.
【idioms】
1、Clear as mud
“He’s a great scientist, but I find his explanation of bacteria and microbes as clear as mud.”
2、Salt of the earth
“My father is the salt of the earth. He works hard and always helps people who are in need.”
网络照片
美语世界【一句话翻译】2021 汇总合辑(四)
名人名言
(Jul/02/2021 - Sep/10/2021)
非常感谢美语世界坛网友们自觉轮流主持的每周五【一句话翻译】固定栏目,让我们在欢乐中学到很多,也让这个节目从汉译英英译汉双向翻译,加入了Idiom造句,让节目更丰富多彩。这是2021年7月至9月第四辑合辑留念,向所有的主持人,所有的参与者表示感谢!希望大家志愿报名,让这个节目接力下去。:)
美语世界
Sep/10/2021
【01】【一句话翻译】Do All lest Our Leader Should Turn into a Squall - ibelieu 2021-07-02
【02】【一句话翻译】Faith can move mountains. - FuRongLi 2021-07-09
【03】【一句话翻译】dark matter - 唐古 2021-07-16
【04】【一句话翻译】今天的作业大家都很熟悉. - 轻轻的我来 2021-07-23
【05】【一句话翻译】似火的七月,无限的热情 (答案公布,见内)- 忒忒绿 2021-07-30
【06】【一句话翻译】名人名言(有参考答案) - Ha65494 2021-08-06
【07】【一句话翻译】Numerosity,只是因为在人群中 多看了你一眼 - 移花接木 2021-08-13
【08】【一句话翻译】花径不曾缘客扫,蓬门今始为君开 - 陶陶三 2021-08-20
【09】【一句话翻译】祸患常积于忽微,而智勇多困于所溺 - WXCTEATIME 2021-08-27
【10】 【一句话翻译】Kabul evacuation - 唐古 2021-09-03
【11】 【一句话翻译】名人名言(有参考答案) - Ha65494 2021-09-10