【一句话翻译】Numerosity,只是因为在人群中 多看了你一眼

移花接木
楼主 (文学城)

不好意思,题目不难,但这一句话有点似乎有点长,肺活量大的人应该能做到

English to Chinese:

Context:don't translate the Italic text, it is the context to give you a little bit background of the question.

An understanding of numbers is often viewed as a distinctly human faculty — a hallmark of our intelligence that, along with language, sets us apart from all other animals.

But that couldn’t be further from the truth. Honeybees count landmarks when navigating toward sources of nectar. Lionesses tally the number of roars they hear from an intruding pride before deciding whether to attack or retreat. Some ants keep track of their steps; some spiders keep track of how many prey are caught in their web.

Question:

One species of frog bases its entire mating ritual on number: If a male calls out — a whining pew followed by a brief pulsing note called a chuck — his rival responds by placing two chucks at the end of his own call. The first frog then responds with three, the other with four, and so on up to around six, when they run out of breath. 

汉译英:【传奇】歌词节选;

题目简单,要求越优美,越有音乐感越好, 额外加分选项,有获奖福利, 不要求但鼓励完成后自己哼唱一遍,向陶导学习。

参考音乐旋律以及演唱样板在此,可按照此旋律翻译带rhyme 和rhythm

请大家在你最喜欢的汉译英作者下方回贴 "+1"; 不要谦虚,最喜欢自己的翻译请在自己名下回贴"+1"; 分数最高的为获奖者, 获奖福利是: 由美风版主亲自演唱获奖答案; 如有并列最高获奖, 获奖福利是:由陶导演唱另一首获奖答案(Seriously, I am kidding. ). 有并列最高或没有投票, 我就选一个我觉得最顺口的获奖作品,由美风版主亲自演唱获奖答案
 

宁愿相信我们前世有约
今生的爱情故事 不会再改变
宁愿用这一生等你发现
我一直在你身旁 从未走远
只是因为在人群中 多看了你一眼

Idioms:

Conversation: 

A: Oh man, last night show was really kick ass.

B: Are you pulling my leg? It cannt be duller.

 

W
WXCTEATIME
交作业:

英译汉:

 

One species of frog bases its entire mating ritual on number: If a male calls out — a whining pew followed by a brief pulsing note called a chuck — his rival responds by placing two chucks at the end of his own call. The first frog then responds with three, the other with four, and so on up to around six, when they run out of breath. 

 

有一种青蛙其整个交配仪式都建立在数字上:如果一只雄蛙叫出 --- 一声抱怨音紧接着一个被称为“恰克”的简短的脉冲音 --- 它的对手会在自己的叫声结束后放两个“恰克”作为回应。 然后,第一只青蛙会把“恰克”加到三个来回应,它的对手又会把“恰克”加到四个来回应,以此类推,会加到大约六个“恰克”直到它们喘不上气来。

 

汉译英:

 

宁愿相信我们前世有约  (I would rather believe we have made an appointment in our previous life)

今生的爱情故事 不会再改变 (Our love story won’t change anymore in this life)

宁愿用这一生等你发现  (I would rather consume all my life to wait for you til you find me)

我一直在你身旁 从未走远 (I have always been your side and never walk away)

只是因为在人群中 多看了你一眼 (All this caused by my one more glance at you in the crowd.)

 

 

成语对话:

 

Conversation: 

 

A: Oh man, last night show was really kick ass.(伙计,昨晚的秀真是牛逼啊。)

 

B: Are you pulling my leg? It cannt be duller. (你在开玩笑吗?没有比它更乏味的了。)

b
beautifulwind
谢谢花董主持一句话翻译!欢迎大家来玩这个文字游戏!受益良多!我深有体会!花花,白云,还有那谁,那谁谁,那谁谁谁,快来啊:)
b
beautifulwind
啊?哈哈哈,你今天的题目和奖项真会出啊:)有并列最高或没有投票,花董演唱获奖答案。谁想颁发奖品都支持!
i
ibelieu
谢花帅主持,交作业:

English to Chinese:

One species of frog bases its entire mating ritual on number: If a male calls out — a whining pew followed by a brief pulsing note called a chuck — his rival responds by placing two chucks at the end of his own call. The first frog then responds with three, the other with four, and so on up to around six, when they run out of breath.

有一种青蛙,它们之间求偶的成败完全取决于数字:如果一只雄蛙发出争偶的叫声,先是一声呜咽,接着是一个简短的脉冲音“咯” ,它的竞争对手就会在自己叫声的最后放两个“咯”迎战。头一只青蛙再回以三个“咯”,另一只再回以四个,如此这般,直到气力不支,最多能发六个左右的“咯”。

 

汉译英:【传奇】歌词节选;

宁愿相信我们前世有约

I choose to believe we agreed in a prior life

今生的爱情故事 不会再改变

Our love tale won't change again this time

宁愿用这一生等你发现

I choose to wait forever till you realize

我一直在你身旁 从未走远

I've never been far I'm here by your side

只是因为在人群中 多看了你一眼

Only because I eyed you in the crowd one more time

 

Idioms:

Conversation:

A: Oh man, last night show was really kick ass.

嗨,哥们儿,昨晚的演出太盖了。

B: Are you pulling my leg? It can‘t be duller.

你净扯,那演出没劲透了。

移花接木
恰克,栩栩如生, 英译汉好,无可挑剔, 我再观望一会儿,看看哪一个更容易套上旋律
移花接木
敢于第一个叫的一定自信自己实力, 第一个叫的有点吃亏啊, 汉译英也真棒, 继续观望后面的作品
移花接木
哇塞, 报应这么快就来了.
甜虫虫
交作业:

English to Chinese:

One species of frog bases its entire mating ritual on number: If a male calls out — a whining pew followed by a brief pulsing note called a chuck — his rival responds by placing two chucks at the end of his own call. The first frog then responds with three, the other with four, and so on up to around six, when they run out of breath. 

有一种青蛙的整个交配仪式基于数字:如果一只雄青蛙发出呼叫信号——一声呜咽,然后一个简短的脉动音符,叫“咯”——他的对手以两个“咯”结束自己的呼叫。第一只青蛙回应用三个“咯”来结束呼叫,对方再次挑战用四个“咯“, 这样来来回回,直到到六个“咯”, 差不多断气为止。poor guys! :)

Chinese to English:

宁愿相信我们前世有约                 I'd rather believe we made a promise in past life
今生的爱情故事 不会再改变         In this life our love story will stay true forever
宁愿用这一生等你发现                 I'd rather wait my life time for you to find out
我一直在你身旁 从未走远            I've always been right by your side, never far away
只是因为在人群中 多看了你一眼   All because in that maddening crowd, I took one more glance at you

Idioms:

Conversation: 

A: Oh man, last night show was really kick ass.

That's truly a kick-ass performance!

B: Are you pulling my leg? It cannt be duller.

I don't believe that, you were just pulling my leg, aren't you?

 

   
忒忒绿
花帅的作业忒棒了,赞!
忒忒绿
好!
忒忒绿
棒!
移花接木
鼓掌, very musical,
甜虫虫
谢谢花帅出的好题!:)我唱过这首歌的英文版
移花接木
这次是英文翻译,英文版传奇是改的词,不是翻译的中文,你唱过歌,翻译起来更把握韵律
一荷
不拿出来分析,不知道歌词这么美
移花接木
恕我愚钝,我是听完你唱的以后,才发现这歌词这么美, 那个英文版歌词美感实在差不少也就是美在旋律
忒忒绿
交作业:

English to Chinese:

One species of frog bases its entire mating ritual on number: If a male calls out — a whining pew followed by a brief pulsing note called a chuck — his rival responds by placing two chucks at the end of his own call. The first frog then responds with three, the other with four, and so on up to around six, when they run out of breath. 

有一个种类的青蛙的求偶仪式与数字有关:如果一只雄蛙发出呼叫—— 一种呜咽样的叫声,紧跟着一个简短的“咯”音节 —— 它的对手就“咯咯”叫两声;第一只青蛙叫“咯咯咯”三声来回应,对方再次挑战叫四次;这样来来回回,直到到叫六个“咯”, 差不多不能呼吸了。


中译英

宁愿相信我们前世有约
Oh honey 
you’re my destiny 

今生的爱情故事 不会再改变
Nothing can change my love with you sweetie 

宁愿用这一生等你发现
I’m your handsome 
and you’re my beautiful sunshine 

我一直在你身旁 从未走远
My kisses climb up your lips and eyes 
all days and nights 

只是因为在人群中 多看了你一眼
Our love is evergreen 
the same as that at the first sight 

Idioms:

Conversation: 

A: Oh man, last night show was really kick ass.

棒棒哒!

B: Are you pulling my leg? It cannt be duller.
(开玩笑)作弄人

 

 

b
beautifulwind
花董的题出得真是太有水平了。发现翻译歌词做到押韵真难。是一荷唱的吧?

One species of frog bases its entire mating ritual on number: If a male calls out — a whining pew followed by a brief pulsing note called a chuck — his rival responds by placing two chucks at the end of his own call. The first frog then responds with three, the other with four, and so on up to around six, when they run out of breath. 

有一种青蛙的交配仪式完全基于数字:如果一只雄蛙鸣叫---一声长鸣跟着一种短促的音符---他的竞争对手在长鸣之后报之以两声短鸣。 第一只青蛙然后回应三声,另一只回应四声,以此类推,直到六声,直到他们用尽了气息。

 

宁愿相信我们前世有约
今生的爱情故事 不会再改变
宁愿用这一生等你发现
我一直在你身旁 从未走远
只是因为在人群中 多看了你一眼

I would rather believe we promised in the past life

The love story  of this life ain't break away

I would rather wait for you to approach my life

I've been standing by you,never go away

It's due to the sight upon you when you arrive

 

Idioms:

Conversation: 

A: Oh man, last night show was really kick ass.

B: Are you pulling my leg? It cannt be duller.

A:昨晚的秀真是棒极了

B:你在逗我吗?它乏味无聊至极。

 

 

b
beautifulwind
真好!
b
beautifulwind
浪漫:)
b
beautifulwind
赞!
b
beautifulwind
翻译得好!
b
beautifulwind
一荷也翻译一个捧捧场:)
一荷
谢谢美凤,我中文只能写论说文,别说英文。移花说拿了几句我的唱,我凑个兴。这里文人聚集啊
一荷
是我的拙唱,谢谢移花。
移花接木
kick ass 的答卷
一荷
因为是翻唱,一般学会原唱就过了,不注意唱些什么。所以无字的啊能唱的最好
移花接木
+1 目前为止我都试着哼一遍,虽然不能完全合上节拍,但是是最顺溜的一个
甜虫虫
真的啊?! 谢谢!刚才又改了一两个地方。完全合节奏又语法完整不容易做到。我在语法方面有点强迫症:)
甜虫虫
好浪漫!:)
唐古
just because casting an extra and furgative glance at you on the
H
Ha65494
交作业:)

One species of frog bases its entire mating ritual on number: If a male calls out — a whining pew followed by a brief pulsing note called a chuck — his rival responds by placing two chucks at the end of his own call. The first frog then responds with three, the other with four, and so on up to around six, when they run out of breath. 

 

有一种青蛙在交配时,是靠数数字来完成整个过程的。如果一只雄蛙先叫 — 一声长呜咽,紧接着是短暂有停顿的叫声 — 它的竞争对手的回应两声这样的叫声。然后先发出叫声的雄蛙回应三声相同的叫声,接着其他青蛙回应同样的四声,直到它们发出六声后喘不过气来为止。

 

~~~~~~~~~

 

宁愿相信我们前世有约

今生的爱情故事 不会再改变

宁愿用这一生等你发现

我一直在你身旁 从未走远

只是因为在人群中 多看了你一眼

 

Rather believing in our commitment in the past life.

Our love story in this life wouldn’t change.

Rather waiting for you to discover,

I’m never faraway from you,

just because I landed my eyes on you in the crowd.

 

Idioms:

Conversation: 

A: Oh man, last night show was really kick ass. 很酷

B: Are you pulling my leg? 开玩笑 It cannt be duller.

H
Ha65494
赞!
b
beautifulwind
on the 什么?:)
b
beautifulwind
翻译得很舒服!:)
i
ibelieu
忘了还要能唱,稍改过了。 :)
i
ibelieu
Good job! Like the short and sweet sentences.
i
ibelieu
这得是中了丘比特几箭啊? :)
移花接木
非常棒,汉译英优美感人,最喜欢哈梅的commitment
移花接木
难道是out of breath了嘛?
移花接木
英译汉全部都是标准答案,汉译英精彩纷呈,这首歌词真得很优美,歌中的被倾诉对象何其幸运
移花接木
数不过来,都成了刺猬了,
b
beautifulwind
LOL
b
beautifulwind
等着你把喜欢的汉译英能唱的都唱一遍,放进主帖,明天给你推荐首页:)
移花接木
WOW,大师补考成绩太好了,能把几个答案组合一下会更好了,
天山晨
哦,今天还有作业,作业有趣,交作业

1.英译汉

有种青蛙交配时完全基于数字交互:如果一只雄蛙发出——一声呜咽,继以一个简短的“恰”音——他的对手听到后会发出两个“恰”音作为回应。 接着,这第一只青蛙再回应三声“恰”音,另一只青蛙再回应四声“恰”音,如此反复到六声左右而气微力竭。

2.汉译英

I'd rather believe that we had a promise to each other in a previous life
The love story of this life between us will never change
I'd rather spend my life waiting for you to discover or explore
I'm always standing by your side, I never go far from you
Just because I looked at you one more time in the people mountain people sea

Idioms:

A: Oh man, last night show was really kick ass.

精彩,很厉害

B: Are you pulling my leg? It cannt be duller.

开玩笑吧

 

i
ibelieu
最后一句又缩短了些。:)
移花接木
会唱歌的人翻译的似乎都容易唱,赞!
移花接木
我在自己挖坑自己跳嘛?
甜虫虫
改得很棒!
甜虫虫
哈梅好译!赞
甜虫虫
天山棒棒哒!
b
beautifulwind
大师,有空也帮着我改改我的语法啥的:)
b
beautifulwind
能者多劳:)
b
beautifulwind
哈哈哈,people mountain people sea:)
移花接木
题目不用标准答案,大家答案都标准,加分题答案在此,虫版英文传奇片段试唱。

大家的回答都不相伯仲,都是最优秀之一,

但是虫版对我来说,大概比较可能也许能唱得有些象

b
beautifulwind
花董唱得真好!必须放在主帖里:)
b
beautifulwind
看了虫虫的版本,语法明白学习了好多:)
L
LYJiang
A great post,花董!I’m happily turning in my assignment:

From English to Chinese:  

有一种蛙的交配礼仪完全基于数字。若有一只雄蛙想先声夺人——一阵嘀咕,紧随其后是咯咯的一个脉动音符——对手的回应呢,嘀咕后,就即来两个咯咯。先声的雄蛙当然还以颜色,回敬三个咯咯。彼此拉锯至六个咯咯为止,因为大家都已经沒气了。

  From Chinese to English:   Better believe, a life back, we had a union vow. In this life, our love story won’t end up otherwise. Better wait all my life for you to find me. Already so close to you, no way can I keep my distance, Simply because, through the crowd, I had to steal a glance at you again.   Idioms:   1. We’d better kick ass or our losing streak won’t end.   2. You don’t mean what you say. Quit pulling my leg.
唐古
party
移花接木
my ilids r fightin' urs r the most novel .英汉翻成了故事,汉英绝对不是歌但是一首如此工
移花接木
工整的诗,U pay my sleep back.

b
beautifulwind
真是翻译成童话了:)真是很棒:)
L
LYJiang
I'm not sure I deserve your praise. I'm sure you've amazed me.
L
LYJiang
Thanks! I just enjoyed my assignment as you did yours.
一荷
哈哈
陶陶三
移花兄抬爱了,我的哼唱不是奖励,而是punishment,“鞭刑”都可以。:-)
b
beautifulwind
哈哈,陶导总是瞎牵须:)谢谢陶导主持下周五一句话翻译!:)
b
beautifulwind
恭喜花董。首页进来,谢谢网管,一句话翻译 Numerosity,只是因为在人群中 多看了你一眼 推荐成功