引用 @高铁男 发表的: 韩国的综艺不是有吗?连祖宗的坟都不敢认,因为那上面都是汉字。
引用 @哈登教我后撤步 发表的: 从网上随便找了两段,分别是《史记》的最后一页和《吕氏春秋》的第一页,你要是能轻松看懂,那算你厉害,反正我只能猜个大概。
引用 @阿露蓓莉茜 发表的: 那有请您给介绍下,同样一段文献,别人翻译的和自己翻译的有什么区别?
引用 @独立访客 发表的: 第一张图片看懂90%,第二张看懂70%,咋滴?要我给你翻译翻译?
引用 @长江长江我是黄河c 发表的: 类比于一个翻译和另一个宗教学家翻译同一段宗教文献肯定多多少少有区别。
引用 @无先僧你要好好写论文 发表的:你呵呵个几毛,英国人大多连马克思主义哲学都没学过,他们懂个毛的剥削概念
韩国废弃汉字因为汉字确实太难了...韩语就是拼音
第一张图片看懂90%,第二张看懂70%,咋滴?要我给你翻译翻译?
文化程度不一样研究的不一样肯定理解的不一样。
类比于一个翻译和另一个宗教学家翻译同一段宗教文献肯定多多少少有区别。
我说读懂不轻松,几十个点灭,这些点灭的肯定能轻松读懂100%,人家都没说给我翻译,你就不要暴露自己的无知了。
怎么又扯宗教学家了?那我如果是历史研究人员,研究到宗教问题,不也要找宗教学家咨询嘛?为什么研究古文不能找翻译咨询?
英国不知道剥削?能不能别那么天真,英国可是工业革命发源地,各种工厂剥削工人环境污染问题,英国18世纪就开始了