引用 @无先僧你要好好写论文 发表的:你呵呵个几毛,英国人大多连马克思主义哲学都没学过,他们懂个毛的剥削概念
引用 @长江长江我是黄河c 发表的: 类比于一个翻译和另一个宗教学家翻译同一段宗教文献肯定多多少少有区别。
引用 @独立访客 发表的: 第一张图片看懂90%,第二张看懂70%,咋滴?要我给你翻译翻译?
引用 @阿露蓓莉茜 发表的: 那有请您给介绍下,同样一段文献,别人翻译的和自己翻译的有什么区别?
引用 @摞你命三千也有醒 发表的: 相比之下棒子就nt的多了,南北一起废,现在后悔都来不及
引用 @老婆最漂亮 发表的: 不懂就问,为啥后悔?
引用 @左光斗 发表的: 连名字都没法认。。。还得用汉字标。
引用 @Defenceman 发表的:我看到不少国人主动写韩文呢🐶
引用内容被灭过多已被折叠
引用 @老婆最漂亮 发表的: 这么惨!难怪韩国人都有中文名
引用 @起風了等风来 发表的: 韩文很多意思表达不明确,很多韩国的法律条文大部分都是汉字写的,而且有关历史的一些书。
引用 @祺祺郁郁 发表的: 连自己的历史书都看不懂了
引用 @诗的遐想 发表的: 那不能别的文字版本吗?
引用 @虾兵蟹将大龙虾 发表的:很明显韩国法庭控辨双方都在说韩语,按你的说法韩文表达不明确,这是怎么做到的呢?韩国人打官司一边写汉字一边辩论?
引用 @丝芭传媒训练生王子杰 发表的: 就跟汉语有同音异形字词一样,但汉字书写出来不同。韩语说白了就是拼音,音调都没有,很多字词容易产生歧义。
引用 @老支书逛虎扑 发表的: 大部分是女的吧
引用 @我养的猪叫二 发表的: 而且它本身的语言就不完善,遇到重大文件或者其他什么东西就必须用汉字,但是废除之后大部分人反而不认识了。棒子一直挺矛盾的,就像当年建国时候学美国,民间信仰学美国,结果学的四不像,自身问题反而越来越多。
引用 @少吃零食多睡觉 发表的: 他的意思应该是,韩文意思非常不明确,韩文是表音文字,中文是表意文字,韩文在不同语境下会产生多种解释,中文就来对韩文不同义项进行区分,再进行解释和说明。韩文不像中文这样,可以准确的表达出所要表达的意思,我记得好像以前有人科普过,他们的什么工程设计稿上,遇到一些关键点都需要使用中文标注,才能确定到底是什么意思。反正大概就是这样。我记不太清了,有些内容也是我百度出来的
引用 @抑郁枫滆 发表的: 古籍就这样,哪来的别的文字版本。
引用 @衣冠犹似雪 发表的: 韩语只是相当于拼音,只管发音,很多相同的音表达不同的意思,根据语境来区别,法律条文的严谨性不允许存在歧义表达
引用 @不能猜 发表的:2004年,朝鲜金刚山上有夸耀金氏的文字,天出名将,结果天出这两个字同样发贱出的音,指妾生子意思。这事被韩国官员随口指出,酿成外交风波,差点出大事。
引用 @我给满分这个 发表的: 但是韩国的文化水平知识水平没有被这个影响啊
引用 @高铁男 发表的: 韩国的综艺不是有吗?连祖宗的坟都不敢认,因为那上面都是汉字。
引用内容可能违规暂时被隐藏
引用 @抑郁枫滆 发表的: 人家都说了,韩文是类似拼音,真写成韩文还不知道有多少歧义呢,你去看看历史区,那群人吵架懂不懂给你引经据典,韩国人怎么聊你说,没有文字,看不懂史书,时间长了,对于民族发展肯定是不利的。
引用 @ss_n_1 发表的: 半殖民地半发达国家?
引用 @诸葛迟迟 发表的: 真要阻碍了文化水平、知识水平,韩语怎么能流通这么多年呢? 但它本身确实存在缺陷,目前最大的问题大概是同音字很多,而且脱离了上下文,基本猜不透意思。 韩语中有种新词汇,有点类似一句话的缩写,不知道的就是不知道,根本猜不出来,相似的意思也没有。
引用 @队长快跳大 发表的: 重新定义文盲率,达不到标准就降低标准,拼音过了就不算文盲🐶🐶🐶
引用 @虾兵蟹将大龙虾 发表的:不懂乱说,整天yy韩语有很多同音字。
引用 @anbictn 发表的:ni tiantian kan zheyang de wenzhang ni kuaile ?
引用 @诸葛迟迟 发表的: 那我求教一下,给无知的我科普下呗。
引用 @虾兵蟹将大龙虾 发表的:韩文不是汉语拼音。汉字拼写成汉语拼音出线大量重复是汉语音节只有100多个,带声调400多个的原因。 现代韩语音节有3000个啊,韩字上万个啊,乖乖,这重复概率就低多了 这你要不懂,那就是不懂。说多了还是不懂
引用 @虾兵蟹将大龙虾 发表的:你这个是日本遍的段子
引用 @八臂Q 发表的: 日本人现在汉字水平退步的有目共睹,片假名外来词大行其道,一点美感都没有…
引用 @贫僧亚里士缺德道人 发表的: 语言和文字是两个概念
中国人发明的汉字,是人类文明的伟大宝藏,拿日本来说,日本语是由假名加汉字构成的。自从汉字传入日本以来,早已渗透进日本人的生活文化。今天的日本,汉字无处不在,每个日本人都为带汉字的日语而自豪。但是,你可能不知道,70多年前,日本差一点就把汉字扫地出门!
"汉字检定"是日本人测验个人文化的标准 图为NDS游戏机上的复习软件 日本的游戏机真的是学习机啊!
1945年日本战败投降后,美国人主导的盟军总部进驻日本。如何让这个顽固的军国主义战败国洗心革面?美国人提出的方法很惊人:废除汉字!在美国人看来,汉字犹如天书,复杂无比,人终其一生都学不会。
战时日本的报纸充斥着军国主义字眼
他们想当然认为日本人绝大多数都不懂汉字,汉字成了阻碍日本人接受教育的障碍。而且,战时日本军国主义疯狂叫嚣的词汇,都是汉字。比如"一亿玉碎"、"神州不灭"、"国民特攻"等等,这些字眼让美国人反感至极。
战后日本的最高权力机构 联合国军司令部
1946年3月,美国教育使节团应麦克阿瑟邀请访日。27个美国专家,带着美国人的傲慢与偏见,很快得出了视察结果,报告书中称:"日语必须废除汉字或假名,改用罗马拼音,这样就能提高识字率,增进民主主义。"
日本当时报纸上关于"废止汉字"的社论
而日本方面,也因为是战败国而倍感自卑,很多学者也赞成废除汉字。当时,《朝日新闻》等大报社也提倡"废除汉字用罗马字"。因为当时的报纸是活版印刷,汉字的铅字一点点嵌入导致作业量很多,而用罗马字母自然成本大幅降低。
各种改革方案中,"法语最适合成为日本的公用语"的声音最响,连诺贝尔奖得主汤川秀树都加入了废除汉字阵营。一片喧嚣中,在日本有着1600年历史的汉字迎来了史上最大危机。
1948年8月,一次决定汉字去留的"全国识字调查测试"开始了。测试是由主张废除汉字的盟军司令部和日本学者主导的,他们的目的很明确:只要调查到日本人确实对汉字读写很困难,那么废除就顺理成章了。
日本课本里汉字、假名 和英文是三驾马车
可调查结果却让美国和日本的学者专家大跌眼镜:日本无法读写汉字的人口,比率仅仅为2.1%!也就是说,日本拥有97.9 %的高识字率!还有4.4%的人得到满分。这个识字率的比例,就算当时的美国也达不到。
日本京都汉字博物馆
美国人和日本改革派对此哑口无言,废除汉字的喧嚣从此烟消云散。这场全国测试,让他们真正意识到汉字早已在日本深入人心、根深蒂固。用日本文化厅的总结是:"压倒性的高识字率,守护了日本母语的存续。"
相比之下,韩国人就没那么幸运了,二战结束后为摆脱中华文化的影响,韩国政府开始逐步废除汉字,可几十年过去了,民间要求恢复汉字的呼声却越来越高,韩国政府也不得不低头开始着手恢复汉字的使用。那么汉字到底牛在哪?为什么韩国人要求恢复汉字?VX搜索"钢雨军事"回复"汉字"看看没有汉字可用的韩国人过得有多苦。
🔥 最新回帖
英国不知道剥削?能不能别那么天真,英国可是工业革命发源地,各种工厂剥削工人环境污染问题,英国18世纪就开始了
怎么又扯宗教学家了?那我如果是历史研究人员,研究到宗教问题,不也要找宗教学家咨询嘛?为什么研究古文不能找翻译咨询?
我说读懂不轻松,几十个点灭,这些点灭的肯定能轻松读懂100%,人家都没说给我翻译,你就不要暴露自己的无知了。
类比于一个翻译和另一个宗教学家翻译同一段宗教文献肯定多多少少有区别。
文化程度不一样研究的不一样肯定理解的不一样。
🛋️ 沙发板凳
不懂就问,为啥后悔?
连自己的历史书都看不懂了
连名字都没法认。。。还得用汉字标。
这么惨!难怪韩国人都有中文名
韩文很多意思表达不明确,很多韩国的法律条文大部分都是汉字写的,而且有关历史的一些书。
史书典籍看不懂 身份证上法律都得汉字要不歧义太多 就像中国拿拼音取代汉字你觉得可能么
大部分是女的吧
就跟汉语有同音异形字词一样,但汉字书写出来不同。韩语说白了就是拼音,音调都没有,很多字词容易产生歧义。
后悔成发达国家了呗🤣
为什么这种胡说还在流行?
半殖民地半发达国家?
毕竟做大明的狗还真是幸福呢。 实际上韩国现在对中国的感情可以理解。 曾经给崇祯举国带孝,并一直私下沿用年号,还挺让人钦佩的。最后也是代清主动把人家抛弃了。
你这个也是谣传,韩国法律也已经完全废止汉字了
那不能别的文字版本吗?
很明显韩国法庭控辨双方都在说韩语,按你的说法韩文表达不明确,这是怎么做到的呢?韩国人打官司一边写汉字一边辩论?
ni tiantian kan zheyang de wenzhang ni kuaile ?
人家原版的就是中文写的。啥资料都得求个原汁原味呗
高晓松曾经问过一个韩国文学家这个问题,韩国废除汉字,国家到现在都在文学方面没有很高的成就,值得么?但那边的回答是韩国的文盲率汉字圈最低,让高晓松陷入了沉思。
而且它本身的语言就不完善,遇到重大文件或者其他什么东西就必须用汉字,但是废除之后大部分人反而不认识了。棒子一直挺矛盾的,就像当年建国时候学美国,民间信仰学美国,结果学的四不像,自身问题反而越来越多。
古籍就这样,哪来的别的文字版本。
韩国的综艺不是有吗?连祖宗的坟都不敢认,因为那上面都是汉字。
但是韩国的文化水平知识水平没有被这个影响啊
韩语只是相当于拼音,只管发音,很多相同的音表达不同的意思,根据语境来区别,法律条文的严谨性不允许存在歧义表达
你这是人云亦云,压根不懂 很明显韩国人都在说韩语,按你的说法容易产生歧义,那么韩国人说话还能蹦汉字?
不全是 北边有朝鲜族
咋说呢,现代人家文化输出好,把握住了机会,抓住了年轻人的骨子里的躁动,也是一种极大的成功,韩流不仅仅影响了中国年轻人、也影响了整个东亚的年轻人。
韩国有很多文学家的,只是没有世界级文学家而已,原因很简单就是缺乏普世价值的文学作品,其实中国也没有世界级文学家。韩国要是世界第一强国,韩国人放的屁都是香的,世界人民争着闻
古代典籍不仅是中文,还是文言文。一个对历史有兴趣的学生如果想看看古籍,可能只能看经过翻译的,但是韩国废除文字才多久,还有很多古籍没有被翻译。
他的意思应该是,韩文意思非常不明确,韩文是表音文字,中文是表意文字,韩文在不同语境下会产生多种解释,中文就来对韩文不同义项进行区分,再进行解释和说明。韩文不像中文这样,可以准确的表达出所要表达的意思,我记得好像以前有人科普过,他们的什么工程设计稿上,遇到一些关键点都需要使用中文标注,才能确定到底是什么意思。反正大概就是这样。我记不太清了,有些内容也是我百度出来的
韩文无法翻译很多汉语古籍
古朝鲜高丽官方全是汉字……他们后人都看不懂史书了
连法律文书都要使用汉字,不然同音字歧义太多,表达不准确。就像我们如果都使用拼音, wo mai le liang che 。你告诉我是什么意思
ru guo xie south korea yu jiu xiang zhe yang dan teng
很显然你不懂乱说 为什么我在韩国看总统讲话电视台没一个汉字? 为什么韩国法务部文件没有汉字?
2004年,朝鲜金刚山上有夸耀金氏的文字,天出名将,结果天出这两个字同样发贱出的音,指妾生子意思。这事被韩国官员随口指出,酿成外交风波,差点出大事。
重新定义文盲率,达不到标准就降低标准,拼音过了就不算文盲🐶🐶🐶
如同shi shi ren wu这几个拼音,夸一个人是史诗人物,还是骂一个人是食屎人物,全在自己理解
然而他是不懂胡说。
我是说让那些懂古籍的把那些古籍用别的文字重新抄写一本的
zhoujielun……是周杰伦 还是周洁纶 还是舟街轮 还是周界仑?
人家都说了,韩文是类似拼音,真写成韩文还不知道有多少歧义呢,你去看看历史区,那群人吵架懂不懂给你引经据典,韩国人怎么聊你说,没有文字,看不懂史书,时间长了,对于民族发展肯定是不利的。
你知道古籍有多少?想累死人🐴
那叫文?那叫拼音!
经过翻译的就不是原版了,意思都不知偏哪去了。就像离骚翻译成英文,味道全没了。
这么说吧,给你本全拼音版的《史记》,你觉得读起来方便吗? 另外,学历史一定是尽量读一手史料,普通人和历史专业需求不同。
然而现在韩国的法律条文,法律文书,司法判决通通都没有汉字,你的说法完全是以讹传讹
천출天出、贱出,哈哈哈哈哈
汉语也存在大量的同音同字不同意的,汉语句子也是存在大量歧义的,法律条文也是,律师一大法宝就是扣这种字眼。
自己古籍还得看翻译,谁翻啊
就像有些字你会说不会写一样,他们能用语言交流但是没有完善的文字表达
你这个是日本遍的段子
真要阻碍了文化水平、知识水平,韩语怎么能流通这么多年呢? 但它本身确实存在缺陷,目前最大的问题大概是同音字很多,而且脱离了上下文,基本猜不透意思。 韩语中有种新词汇,有点类似一句话的缩写,不知道的就是不知道,根本猜不出来,相似的意思也没有。
这个就有点滑稽了
韩剧里,他们去上网搜法律发现是汉字看不懂
然而韩文不是汉语拼音。汉字拼写成汉语拼音出线大量重复是汉语音节只有100多个,带声调400多个的原因。 现代韩语音节有3000个啊,韩字上万个啊,乖乖,这重复概率就低多了。
从哪看出半殖民地?
私密马塞
中国也这么干过,简体字,二简字,最终拉丁化,好在二简字时期刹车了
韩国本来汉字识字率就不高。在古代只有王公贵族识字,并且汉字书写与韩国语言的语序不一样,更增加了一定的难度。所以韩国世宗王发明了训民正音(几乎等于现代韩语),但当时并不是说为了去汉化,而是希望人民更容易识字。王公贵族依旧使用汉字,但是到了近代,朝鲜甚至到大韩帝国时期的汉字普及率还并没有很高,二战结束后便开始逐渐废除汉字,使用更简单的韩文,但是韩文的缺点很明显,只有发音,很多字会混淆。
韩国综艺里能说四字词语都是有学问的表现了。。。
不懂乱说,整天yy韩语有很多同音字。
活捉一个棒子
历史古籍哪里来的其他文字版本?难道古代还有英文版的二十四史?
此时,耳边仿佛想起了著名硬度🎶:我到东北种泥巴~
那我求教一下,给无知的我科普下呗。
韩国认识汉字是有文化的一种表现,用汉字的地方很多。
你看原文都有歧义,换一种文字重写一遍歧义就更多了,有的古文古诗,美就美在它的表达形式,换成别的文字就不是内味了,再比如现在的一些专业书籍为什么要学原版,因为翻译之后更难理解
他快乐?还是快了?(什么快了?快没了?)
韩文不是汉语拼音。汉字拼写成汉语拼音出线大量重复是汉语音节只有100多个,带声调400多个的原因。 现代韩语音节有3000个啊,韩字上万个啊,乖乖,这重复概率就低多了 这你要不懂,那就是不懂。说多了还是不懂
他们祖宗的坟头的字也是汉字,拆了从新弄?
后悔纯扯淡 民族主义就不可能后悔 无非比较麻烦
语言和文字是两个概念
举个例子,中文bo的发音代表了波博卜薄等一堆字,每个字长的不一样,韩文一个发音也代表一堆字但是每个字长的都一样…整古籍还不是白话文的古籍是能翻译成韩文,但是理解起来太难了。
那你给我解释一下韩国人身份证姓名为啥用漢字标注
韩语音节40个 21个元音 19个辅音 你多讲讲,我觉得我还能听懂的。
真够糟糕
你自己搜一下贱出名将事件,看是不是段子,时间地点人物后续结果统统都有,看是不是编的
被驻军了还不是半殖民?
政治、外交坚定跟着美国走,经济依赖美国扶持,军事完全交给美国,这还不算?
学历史的都知道,一手二手三手资料,一手是文物,二手是那个年代的文字记录,三手是经人整理编辑的,以此类推越来越不可考。明白了吗
妈的,他们自己的文化自信都快要没了,感觉这种行为巨谄媚。还有就是外来语就外来语啦,你用日文拼音去拼干甚,读出来又不标准。每次总要反应很久
是啊,看韩剧就觉得韩国人历史底蕴差,基本都是现代文化
你缺乏基本的语言常识,说多了也无用。先了解了解中日韩各语言有几个语音,如果你懂日韩语的话。这是为什么韩国费汉字成果,日本费汉字失败的根本原因,别把韩文瞎套汉语拼音理解,叫懂的人看了笑掉大牙,网上无所谓,现实上别人对你的评价会是不懂喜欢高谈阔论。
不会吧不会吧,竟然还有精神韩国人🤮