看日本的祈愿大会的图,日文里面中文比重那么大吗?

虎扑用户339390
楼主 (虎扑)
几乎都是中文

 

🔥 最新回帖

z
zzlinove
387 楼
引用 @自封吐槽帝 发表的:
抗日时截获电报和地图都不用翻译,直接用
PS:之前表述不太准确,应该是缴获的手令或信件还有地图,之前手机回的直接电报就上去了,造成误解抱歉了

借楼给大家看下汉字废除论这个维基词条里面中日韩的做法

P
PandQ
386 楼
引用 @lrx6521 发表的:
韩国法律汉字很多,所以学法律的汉字水平都很好

看到老师参加的的一个韩国的法学论坛,论文集上的韩国法学论文都是中韩双语

虎扑用户676182
385 楼
汉字和中文不是同一概念

仙人左慈
384 楼
引用 @湖人待裁三旬老汉 发表的:
然后又后悔了

没办法,真废了相当于自废历史,成为没有归属感的孤魂野鬼。

郊区小钢炮
383 楼
引用 @广州恒大名宿格列兹曼 发表的:
可还是听出了平安县城

很有画面感,那个二把刀翻译时的画面感。。。跟学英语时一模一样的

 

🛋️ 沙发板凳

M
Muma萍
你去查一下韩文利汉字的变化,更搞笑

自封吐槽帝
抗日时截获电报和地图都不用翻译,直接用
PS:之前表述不太准确,应该是缴获的手令或信件还有地图,之前手机回的直接电报就上去了,造成误解抱歉了
[ 此帖被自封吐槽帝在2020-02-20 12:26修改 ]
a
antix
正式场合用汉字,没有汉字的用假名。

木蚂蚁
本子真是保留了很多传统啊




限载壹人君
你还没看以前,越南也是用中文的

一日紫金终身科比
引用 @Muma萍 发表的:
你去查一下韩文利汉字的变化,更搞笑

韩国我记得直到二战结束才没用汉字的

红军传奇八号凯塔
日本是有自信的,早期文化就是来源于中国,没啥丢人的,明治维新就是学习西方,我还要做的比西方更好!反观棒子,去汉字,改地名,以为改了就是自己的了

我取个名字真难啊
日本正式用语都用中文,越是正经正式上纲上线的越是要用纯中文。平常用片假名比较多。日本的正式国家文件政府报告什么的,基本全中文。

J
JessicaJung郑秀妍
引用 @一日紫金终身科比 发表的:
韩国我记得直到二战结束才没用汉字的

韩国现在还有用汉字

腾阳春龙
类似于于繁体字在中国大陆的水平吧,正式场合的牌匾书法佛经之类的都会用。比喻不大恰当,不好意思。

f
finn20015
其实很多现代中文是从日文借鉴来的……

带带大帅伯
脚盆正式场合要用汉字

雷神万1
引用 @木蚂蚁 发表的:
本子真是保留了很多传统啊




这也太秀了吧

刷马桶的英雄
引用 @finn20015 发表的:
其实很多现代中文是从日文借鉴来的……

你想说的是词语组合吧?

K
KLLADGTPTD
我们上大学的时候老师说你们可以去看看日本政府的官网找找经济学数据看看。
我们说看不懂日语啊。
老师说,字都差不多,猜猜意思差不多能弄懂。

他乡的咸鸭蛋
引用 @finn20015 发表的:
其实很多现代中文是从日文借鉴来的……

不就是舶来文么,哪个国家都有日本的比较多

湖人总会成功
二战之前日本几乎全用中文,现在写书法啥的都用汉字。

江海之翼
日本汉字现在还有两千多个常用字

J
January_S
看看抢的那些古董
R
Real托马斯穆勒
引用 @JessicaJung郑秀妍 发表的:
韩国现在还有用汉字

韩国身份证就是繁体吧

虫儿明天就戒糖
引用 @自封吐槽帝 发表的:
抗日时截获电报和地图都不用翻译,直接用
PS:之前表述不太准确,应该是缴获的手令或信件还有地图,之前手机回的直接电报就上去了,造成误解抱歉了

咱们得日语翻译是个二把刀?

库里AllFMVP
引用 @一日紫金终身科比 发表的:
韩国我记得直到二战结束才没用汉字的

韩国古籍大多是汉字,自己搞了半天去汉字,然后看不懂古籍,又被迫取消了

桃恩正
引用 @木蚂蚁 发表的:
本子真是保留了很多传统啊




双。。。双黄莲。。。

H
HideOnB
引用 @木蚂蚁 发表的:
本子真是保留了很多传统啊




这双黄连还搞出口啊🤣

i
ing葵儿银河路咯
引用 @木蚂蚁 发表的:
本子真是保留了很多传统啊




到时再来个海外代购,岂不是更秀

z
zebracmz
以前研究过一点点。
韩国、日本和越南,都发起过废除汉字运动
韩国发布了一个官方彦文,但民间还是一直在用的,48年后朝鲜和韩国发起废除汉字,但直到现在,韩国的身份证上还是用汉字吧。好像现在韩国又开始学习汉字了。
日本明治维新开始废除,也不彻底,由于民众抵触直接推广假名(就好像我们直接用拼音),官方发布了汉字使用表,并且还造了些字,一直到现在
越南是直接用罗马文字替换汉字,也是相当于我们直接用拼音,民间一直有使用。
犬山哥的巴别塔
正式文件和场合能用汉字就用汉字,除非舶来文用片假

广
广州恒大名宿格列兹曼
引用 @虫儿明天就戒糖 发表的:
咱们得日语翻译是个二把刀?

可还是听出了平安县城

我车专业保级户
引用 @木蚂蚁 发表的:
本子真是保留了很多传统啊




日本人竟然也信这个…

壹贰叁肆伍日
引用 @Muma萍 发表的:
你去查一下韩文利汉字的变化,更搞笑

汉字都是韩国发明的🐶

o
ot23
引用 @我车专业保级户 发表的:
日本人竟然也信这个…

智商税保健品重灾区就是日本
大雄胖虎喜结连理
引用 @广州恒大名宿格列兹曼 发表的:
可还是听出了平安县城

找到了!所有的战斗都是围绕平安县城打的!

我车专业保级户
引用 @一日紫金终身科比 发表的:
韩国我记得直到二战结束才没用汉字的

对的,我去韩国的时候去博物馆,看之前的一些文献记录都是汉字,我能看懂,估计现在的韩国人自己都看不懂写的什么了

木蚂蚁
引用 @HideOnB 发表的:
这双黄连还搞出口啊🤣

公开的药方,本子当地的药商仿制的。
欧洲步碰瓷
引用 @Muma萍 发表的:
你去查一下韩文利汉字的变化,更搞笑

最搞笑的是韩国人极力否认自己的语言文字跟中国有关系

s
slkuz
我只想问问这个是真的照片吗。。。额。。。这挂在国内也不违和吧。。

m
mingyangdeban
引用 @木蚂蚁 发表的:
本子真是保留了很多传统啊




到了步行街:中医这种糟粕还有人用?

刘亦菲丷
引用 @限载壹人君 发表的:
你还没看以前,越南也是用中文的

华夏文明是东亚之根

M
Micro_i
引用 @我车专业保级户 发表的:
日本人竟然也信这个…

日本在科学普及方面一直一般。

H
HOFM
引用 @一日紫金终身科比 发表的:
韩国我记得直到二战结束才没用汉字的

现在韩国很多老人还是用汉字的

东吴巴仙
引用内容可能违规暂时被隐藏


不会是李云龙个愣种吧,我的天哪,还真是他。

飞天的威少
日语越学到后面汉字越多,越正式的场合使用汉字越多。

s
slkuz
引用内容可能违规暂时被隐藏


我这个旅长都被他个团长调动了!

N
NotALeader
引用 @欧洲步碰瓷 发表的:
最搞笑的是韩国人极力否认自己的语言文字跟中国有关系

被国内媒体骗了吧

麦克斯布莱克1
引用 @东吴巴仙 发表的:
不会是李云龙个愣种吧,我的天哪,还真是他。

我的妈呀,虎扑评论都能看电视剧了?

二十一班
引用内容可能违规暂时被隐藏


我358团一定帮帮场子!

L
Les1ie_Lau
引用 @虫儿明天就戒糖 发表的:
咱们得日语翻译是个二把刀?

日文跟日语可不是一个东西吧,虽然我不知道电报的形式是怎么样的

个锤
引用内容可能违规暂时被隐藏


而我,却看出点门道

d
dragonflight
引用内容可能违规暂时被隐藏


晋西北已经乱成一锅粥了!

曲苑杂坛
引用 @Muma萍 发表的:
你去查一下韩文利汉字的变化,更搞笑

貌似韩文全都是拼音。。。所以有大量的同音异意,一方面降低了文盲率,另一方面韩国的一些正式文件比如法律都是用的中文。。。
小源哥
引用内容可能违规暂时被隐藏


过瘾呐!过瘾!

黄礼志
阿尔法🐶名誉九段

木蚂蚁
引用 @刘亦菲丷 发表的:
华夏文明是东亚之根

在华夏文明进入开化前,日本、越南、朝鲜都是野人。 [ 此帖被木蚂蚁在2020-02-20 10:48修改 ]
d
doinb金口古口古
引用 @Muma萍 发表的:
你去查一下韩文利汉字的变化,更搞笑

你去读韩国古籍会懂的比韩国人还多,像doinb这种去考个古学博士估计轻轻松松

墨村铁匠
引用 @欧洲步碰瓷 发表的:
最搞笑的是韩国人极力否认自己的语言文字跟中国有关系

更搞笑的是人家并没有……

a
anbictn
引用 @Real托马斯穆勒 发表的:
韩国身份证就是繁体吧

womendahanminguodewenzidagaijiushizheyang,nishuoshuozenmezaizhengshichangheyong

加藤Megumi
引用 @虫儿明天就戒糖 发表的:
咱们得日语翻译是个二把刀?

哈哈哈我也想到了这句

吻别过去
据说如果在日本学书法必须学繁体中文。

骆子10大我
引用 @anbictn 发表的:
womendahanminguodewenzidagaijiushizheyang,nishuoshuozenmezaizhengshichangheyong

我们大韩民国的文艺大概就是这样,你说说怎么在正式场合用。🐶

m
messiah1986
引用 @曲苑杂坛 发表的:
貌似韩文全都是拼音。。。所以有大量的同音异意,一方面降低了文盲率,另一方面韩国的一些正式文件比如法律都是用的中文。。。

为了摆脱天朝文化束缚……
然后古文献和一些名胜古迹就比较头痛了

罗斯吃螺丝
引用 @限载壹人君 发表的:
你还没看以前,越南也是用中文的

越南什么时候开始不用的

阿里巴巴CEO马化腾
引用 @doinb金口古口古 发表的:
你去读韩国古籍会懂的比韩国人还多,像doinb这种去考个古学博士估计轻轻松松

哈哈

余家头打铁王
引用内容可能违规暂时被隐藏


全世界都有人信

石洞口
去日本旅游,地铁站台名都是中文字,开始以为是为了方便国人游客,就如同国内会写一个中文站台名,一个英文站台名。
后来看的多了,发现就是中文字,大量的中文字,去日本旅游找景点和在国内没啥区别,问路发音听不懂,但是看路牌,基本连蒙带猜都没啥问题

楼船夜雪瓜洲渡铁马秋风大散关
引用 @自封吐槽帝 发表的:
抗日时截获电报和地图都不用翻译,直接用
PS:之前表述不太准确,应该是缴获的手令或信件还有地图,之前手机回的直接电报就上去了,造成误解抱歉了

哪边直接用?

小塔oo8
引用 @欧洲步碰瓷 发表的:
最搞笑的是韩国人极力否认自己的语言文字跟中国有关系

怎么可能呢,但凡有点水平的韩国古装剧,里面的文字都是全中文,只有少数故意改成韩文。

q
qsuman
朋友圈的图 连这个中文日语都是一个意思.

虎扑JR0808027626
引用 @finn20015 发表的:
其实很多现代中文是从日文借鉴来的……

没办法 日本比我们先进入现代社会

世间再无曼巴科
引用 @一日紫金终身科比 发表的:
韩国我记得直到二战结束才没用汉字的

韩国人身份证上的名字都是汉字

S
SuperNoVR
引用 @欧洲步碰瓷 发表的:
最搞笑的是韩国人极力否认自己的语言文字跟中国有关系

现在的韩文确实和中文没太大关系。。就像越南文一样,自造的拼音文字

s
steya懿塍
引用 @Muma萍 发表的:
你去查一下韩文利汉字的变化,更搞笑

我又想起了宋智孝第一次来那期,李光洙在韩国找中国游客问路。。哈哈哈

尤获至宝
引用 @anbictn 发表的:
womendahanminguodewenzidagaijiushizheyang,nishuoshuozenmezaizhengshichangheyong

我们大韩民国的文字就是这样,你说说怎么在正式场合用。
你们不能加空格吗?

虎扑用户464876
引用内容可能违规暂时被隐藏


二战转折点,平安格勒战役

馬雲爺爺爺爺爺
总共7个片假字!

骆子10大我
引用 @飞天的威少 发表的:
日语越学到后面汉字越多,越正式的场合使用汉字越多。

是的。绝大部分汉字跟外来语都能表达那个意思,而单纯平片假名不能,且不正式。

小南喵
引用 @木蚂蚁 发表的:
本子真是保留了很多传统啊




哟 发达国家也用安慰剂?
a
antix
引用 @罗斯吃螺丝 发表的:
越南什么时候开始不用的

越南以前用的喃字是汉字的变体,相当于参照汉字创造的文字,并不是把汉字直接拿来用,书写的时候喃字汉字混用,日本和朝鲜也经历过这个阶段。越南被法国殖民后改用拉丁字母的拼音文字至今,但越南很多地方还是有汉字痕迹的。

虎扑用户896731
引用内容可能违规暂时被隐藏


抢乳酸菌的都有呢,遇到这种事情全世界人都一个样

我玩半藏贼溜
引用 @我车专业保级户 发表的:
日本人竟然也信这个…

人家不也看你是新华社发的

爆舔恩比德脚趾
引用 @一日紫金终身科比 发表的:
韩国我记得直到二战结束才没用汉字的

1970年

虎扑用户569103
引用内容可能违规暂时被隐藏


防病毒红茶了解一下

不偏不向逛虎扑
引用 @antix 发表的:
正式场合用汉字,没有汉字的用假名。

借楼科普,其实假名也是汉字的草书、偏旁等演化过来的,比如あ和安,け和计,な和奈这种尤其明显…读日文的话 一些外来词 语法的助词和词尾变化需要懂假名,大部分时候不会日文的人也基本能看懂

虫儿明天就戒糖
引用 @Les1ie_Lau 发表的:
日文跟日语可不是一个东西吧,虽然我不知道电报的形式是怎么样的

୧😂୨我明白,听跟看还是差远了,而且人家发音也不是按照纯汉语来的,我只是突然想到了这句台词儿

虎扑用户919769
引用 @麦克斯布莱克1 发表的:
我的妈呀,虎扑评论都能看电视剧了?

没办法,虎扑神剧,几乎人人都能背上一两段😂

虎扑用户599990
引用 @木蚂蚁 发表的:
本子真是保留了很多传统啊




啥意思,宣传双黄莲的吗日本人是不是要开抢了

虎扑用户103988
引用 @doinb金口古口古 发表的:
你去读韩国古籍会懂的比韩国人还多,像doinb这种去考个古学博士估计轻轻松松

他不是新疆人嘛🐶🐶

虎扑用户018696
引用 @doinb金口古口古 发表的:
你去读韩国古籍会懂的比韩国人还多,像doinb这种去考个古学博士估计轻轻松松

doinb:我摊牌了,其实我在中国5年是攻读韩国古学博士学位。

虎扑用户736483
引用 @库里AllFMVP 发表的:
韩国古籍大多是汉字,自己搞了半天去汉字,然后看不懂古籍,又被迫取消了

汉字太难了韩国才搞得韩文,降低文盲率,和建国后内地搞简体字其实思路差不多,文字简单更容易学习

虎扑用户860306
引用 @不偏不向逛虎扑 发表的:
借楼科普,其实假名也是汉字的草书、偏旁等演化过来的,比如あ和安,け和计,な和奈这种尤其明显…读日文的话 一些外来词 语法的助词和词尾变化需要懂假名,大部分时候不会日文的人也基本能看懂

能看个大概吧,看用词了,比如日本的终战诏书,用了大量古汉语和成语,可能中国人比日本人理解起来还容易一些,但日常的文章,中国人想直接读懂还是比较困难的。人名地名标语告示牌这些汉字用的比较多的,容易看懂。

虎扑用户415681
引用 @木蚂蚁 发表的:
本子真是保留了很多传统啊




我居然能看明白意思。。。

虎扑用户512048
引用 @JessicaJung郑秀妍 发表的:
韩国现在还有用汉字

韩国的法律文本,判决书,身份证上都有汉字,汉字每个字都有明确的意义,但是韩文是表音文字,音似意思差的远的去的词多了去了。

虎扑用户299991
引用 @自封吐槽帝 发表的:
抗日时截获电报和地图都不用翻译,直接用
PS:之前表述不太准确,应该是缴获的手令或信件还有地图,之前手机回的直接电报就上去了,造成误解抱歉了

截获电报不用翻译?截屏还是截图?地图不就是中国的地图嘛
虎扑用户847359
那叫汉字!不叫中文!
是日文里面的汉字

开膛手霍华德
引用内容可能违规暂时被隐藏


哼!给他一个师,他踏🐴敢打太原!

巭孬嫑喷我
引用 @Muma萍 发表的:
你去查一下韩文利汉字的变化,更搞笑

这不得不说 球王孙兴民变成孙兴慜的故事了

不偏不向逛虎扑
引用 @antix 发表的:
能看个大概吧,看用词了,比如日本的终战诏书,用了大量古汉语和成语,可能中国人比日本人理解起来还容易一些,但日常的文章,中国人想直接读懂还是比较困难的。人名地名标语告示牌这些汉字用的比较多的,容易看懂。

嗯…假名多了的话就看不懂了

奉公守法沃特白
引用 @steya懿塍 发表的:
我又想起了宋智孝第一次来那期,李光洙在韩国找中国游客问路。。哈哈哈

为啥在韩国找中国人问路?