引用 @kshshjsj 发表的:太夸张了,不会日语的也只看懂汉字的,片假名怎么能看得懂
引用 @木蚂蚁 发表的:本子真是保留了很多传统啊
引用 @重力加速度为零 发表的: 给自己瞎找祖宗这种事儿很多族群都干过。匈奴到底是谁的祖宗,我们周围一大片族群都抢破头了快。
引用 @调皮的小Jack 发表的: 最骚的是韩国也有书法 拿着毛笔郑重其事地写着韩语字母 服了。。。除了横竖就是圈儿
引用 @因为爱情66 发表的:病毒两个字真难写
引用 @桃恩正 发表的:双。。。双黄莲。。。
引用 @Hondas 发表的:你这和我说的又不是一回事,韩文我记得是世宗大王发明的,当时就是因为汉字的门槛太高了,普通人根本没那个条件学,所以他发明的韩文,起码会读会写,可以交流,要不用汉字一大批人书都看不懂。改首尔那可能是为了摆脱中国文化的影响,这很正常
引用 @东吴巴仙 发表的:不会是李云龙个愣种吧,我的天哪,还真是他。
引用 @湖人待裁三旬老汉 发表的:然后又后悔了
引用 @不偏不向逛虎扑 发表的:借楼科普,其实假名也是汉字的草书、偏旁等演化过来的,比如あ和安,け和计,な和奈这种尤其明显…读日文的话 一些外来词 语法的助词和词尾变化需要懂假名,大部分时候不会日文的人也基本能看懂
引用 @杯中窥物自难得 发表的: 中国放弃汉字?来个链接我看看
引用内容可能违规暂时被隐藏
引用 @会议代表约老师 发表的: 韩文看起来也不太好书写
引用 @SpursInYourBum 发表的:话说那个参谋真啰嗦...真实情况下老总管你来龙去脉
引用 @虎扑JR1475454952 发表的:那是不是绝大部分汉字日本人都看得懂?都可以用作日语?
引用 @吉吉卓木尔 发表的:05年还没首尔呢,只有汉城
引用 @库里AllFMVP 发表的:韩国古籍大多是汉字,自己搞了半天去汉字,然后看不懂古籍,又被迫取消了
引用 @女帝波雅汉库克 发表的: 竜,这个我一直觉得是龟,但是这个是日文汉字的龙
引用 @steya懿塍 发表的:我又想起了宋智孝第一次来那期,李光洙在韩国找中国游客问路。。哈哈哈
引用 @红魔肚里的小蛔虫 发表的: 日本汉字组成的词含义跟我们很多不一样,我们这边的麻袋,日本那边写作“南京袋”
引用 @ing葵儿银河路咯 发表的: 到时再来个海外代购,岂不是更秀
引用 @自封吐槽帝 发表的: 抗日时截获电报和地图都不用翻译,直接用 PS:之前表述不太准确,应该是缴获的手令或信件还有地图,之前手机回的直接电报就上去了,造成误解抱歉了
引用 @钓仆站务组 发表的:一,我没吹过日本; 二,吹日本的有吹日本人科学素养高的吗?
引用 @justsimple 发表的:感觉日文外来词很多,看动漫感觉有些词就是英文发音
引用 @狂风来袭 发表的: 是的,包括日语里面有些词跟我们闽南语发音几乎一模一样,比如 老师,世界,这两个词,英语的话,比如一些国名,美国,法国等,还有像电视机的英文,一说大概都能猜得到
引用 @魔女爱丽丝 发表的:是哪个节目啊,
引用 @扑虎的某匿名人士 发表的:中医糟粕确实非常多,甚至不能算科学
引用 @532574159 发表的: 韩国不是自己已经废除汉字了吗
引用 @贝克汉姆司机 发表的: 我擦,狮王素酵牙膏是假的吗?用了好几年了……
引用 @限载壹人君 发表的: 你还没看以前,越南也是用中文的
引用 @老友粉 发表的:韩国身份证,名字必须用汉字备注的,不然无法辨认同音字。
引用 @关关之洲 发表的:当时的计划,简体字就是拼音化的第一步
引用 @狼王21号加内特阿 发表的:这个咋抢 从东欧到东亚都有匈奴的后代
引用 @隔窗听雨未有眠 发表的: 请问是running man嘛?
引用 @PC952柒 发表的:别说用拼音标注英文了,为了背单词用粤语标注英文的事儿都干过 吹日也要有点谱别跪着舔
引用 @莫逗咯 发表的:还有日语的“的”字
引用 @2458686000 发表的: 随便一个百科就有
引用 @华晨宇 发表的: 不是变成孙兴憨了吗🐶
引用 @super_wade 发表的:英语不也有书法
引用 @湖畔稻草人 发表的:比汉字数目少多了…
引用 @leomy219 发表的: 大鼻孔
引用 @用户1372284181 发表的:为啥放弃啊
引用 @调皮的小Jack 发表的: 韩文这套语言系统是有问题的 靠元音和辅音尾音的组合 能组合出三万多个字 比汉字还多 但是大部分都是不使用的字 使用的一小部分字加上引进英语导致同音同型异意字特多不过有个好处是韩语打字很快 因为每个字的字母很少一般不会超过四五个
引用 @mingyangdeban 发表的:到了步行街:中医这种糟粕还有人用?
引用 @步行街最靓 发表的:但是至今也不能否认玄学啊
引用 @德鲁0大叔 发表的:韩国不用汉字他们古典文化传承不下去了。
引用 @Roy9225 发表的:我刚刚查过了,距离平安县城最近的部队正是李云龙的独立团。
引用 @坎土曼 发表的:酵素警告。把我们同事大姐们骗得团团转。
引用 @圣安东尼奥吉诺比利 发表的:这个我觉得应该不是主要原因吧,让专业人员的翻译成现代韩文不就行了,普通大众没必要学汉字
引用 @zblasa 发表的:麻蛋,幸亏没有废除,中国人没有汉字,就像人没有了灵魂一样,能想象周杰伦的歌全是拉丁字母唱出来吗
引用 @用户11235813 发表的:然后日本平均寿命世界前列
引用 @马刺球场蝙蝠 发表的:不是后悔了吧。好像是韩文⑧行。所以废除汉字没废明白
引用 @国际米兰四号 发表的:有些日文跟中文意思是反的,比如留守这个词
引用 @进击的Tobi 发表的:在辩护人里看到韩国一个律师所的门牌,写的汉字。
引用 @广州恒大名宿格列兹曼 发表的: 可还是听出了平安县城
引用 @lrx6521 发表的: 韩国法律汉字很多,所以学法律的汉字水平都很好
五十音图背一下,结合其来源,很快的很快的
这他么抄作业一行都不拉下
哪有抢匈奴的,中国要认了匈奴,那哪个朝代中国地图不都得大一倍。
英语不也有书法
外来语。corona virus的片假名化
本来就是广谱抗毒素,有什么稀罕的?西药也有啊。
韩文看起来也不太好书写
日本人在用
我们在嘲笑
我刚刚查过了,距离平安县城最近的部队正是李云龙的独立团。
韩国不用汉字他们古典文化传承不下去了。
感觉日文外来词很多,看动漫感觉有些词就是英文发音
你特么自己不会百度?
确实,日本很多产品,玩概念玩的是真的溜,什么氨基酸,无硅油
比汉字简单多了
正常,毕竟拍电视剧嘛,很多时候就是借助剧中人物的台词把剧情介绍出来。
竜,这个我一直觉得是龟,但是这个是日文汉字的龙
首尔一直有 韩国从建国起一直叫首尔的 英文也一直是seoul 这个词是韩国唯一一个没有汉字对应的城市 只是中国译名很晚才改 后来韩国官方要求改 中才从汉城改成首尔
韩国人现在汉字认字率低的可怜 我同学只会写自己名字
大鼻孔
日本汉字组成的词含义跟我们很多不一样,我们这边的麻袋,日本那边写作“南京袋”
有些比较好理解,比如馬尺这个字。相当于驿,也就是站
是哪个节目啊,
还有南京豆,南京锭,江户时代开始,把一些外来的东西加上南京二字,一下就高大上起来了
比汉字数目少多了…
出口转内销
👴🏻看得懂日文辣
日本文化本质是中华文化圈的一部分,他们借用汉字,京都仿造唐代长安建筑,模仿唐人的生活习俗。
一,你吹没吹过我不知道,就当你没有;二,不仅吹素质,吹日本严谨科学的也不少,当然你要说没见过,那我也无话可说
是的,包括日语里面有些词跟我们闽南语发音几乎一模一样,比如 老师,世界,这两个词,英语的话,比如一些国名,美国,法国等,还有像电视机的英文,一说大概都能猜得到
然后我是金刚狼= =。
确实世界老师是一模一样的。。。
RunningMan。具体几期记不到了。应该是刚开始最前面几期。b站直接看
但是至今也不能否认玄学啊
韩国的法学典籍好像是有汉字的。
文化输出。。。。。
酵素就是酶啊
如果没记错以前越南属于我们的
请问是running man嘛?
有一部分人汉字名字写不出来,不知道是因为自己搞自造字还是什么原因,只有读音没有对应汉字
这个就扯了
前后都不是一个时代的
匈奴到最后消亡了,融入了当时的各个族群,有后代归有后代但不能说这些后代就是匈奴。再者这些问题某种程度上看谁声音大,不管是不是我先认了这个爹再说。
懂什么叫语系吗?
没长手?
对的。这个节目刚开始的那几期
一个崇拜中国文化的国家,这也叫吹?这都什么逻辑。。
天空之城,用的那个字,太经典了,那个圈有“的”的意思,还有“之”的意思
还是胡适牛逼
你就是华语乐坛的爹?
这……被带节奏了呀
英语书法是英语书法 有美学上的渊源和美感 也是成百上千年流传下来的 而韩文毛笔书法完全是照搬汉字毛笔书法 汉字书法将就的不仅仅是字型上的美感 更多的融入了中国人的历史观和价值观
比方说 字如其人 刚劲有力和曲折婉转 这都是形容人和故事的 中国人用这些词来形容书法的性格
反过来看韩文书法 照搬了毛笔字的形式 并没有学到书法的精髓 用毛笔把排列来组合去的元音辅音尾音写在宣纸上 这不是邯郸学步东施效颦嘛
理论上说韩文可组合出来的字有三万多个 其实是比汉字总量多多了 汉字好像是一万多 但是绝大多数都是没用的废字 真正日常使用的字比汉字少很多
你小子不对劲
所以现在韩国博物馆里那些文物或者古籍中的字,韩国人基本都不认识,中国基本都认识🐶
当时中国太落后了,掌握话语权的文人们从各方面分析劣根性,汉字也被列为一大祸根。幸好搞出了汉语拼音,不然后果不敢想不敢想。。。。
是的,同音在人的名字上特別麻煩。
又得祭上双黄连的实验图来嘲笑一下,你好好信就好,现阶段中医大部分是糟粕这个点是不会改变的
甚至有时候就等一手玄学🐶
这个我觉得应该不是主要原因吧,让专业人员的翻译成现代韩文不就行了,普通大众没必要学汉字
卡!过!下一条!
最近看洗衣液,发现一只酵素洗衣液比普通的还便宜
问题就出在翻译这一块,韩文是一个叫世宗大王的人发明的,浅显易学但表意不清,用作日常交流没问题,对于深奥的文化是表达不了的,这也就是为什么近现代韩国在文学造诣上比较低。在很多正式场合还是用汉字的,比如说围棋赛场上。近些年韩国也有很多人要求恢复汉字使用。
不是后悔了吧。好像是韩文⑧行。所以废除汉字没废明白
感谢汉语拼音的发明吧
电报一般直译写出来是片假,不过战报,命令或信件还是以汉字为主
保健品这玩意,只要不是淀粉或糖水做的,多多少少还是有那么一丁点作用,但是值不值花的那份钱就不好说了
这不就是后悔了吗?
穷哈
馬鹿野郎
不是孙兴鳖
但在一夜之间,强制要求取消全部汉字,这是为了单纯的普及教育目的?
我在外面看到你的回复……
还有这种操作😂
不,日语的留守同时有看家,外出两种意思要根据语境判断。比如地点发生在家外面,去问某人他的儿子在哪儿,他说他儿子留守,那就是指在看家;要是去拜访朋友家,朋友的妻子说老公留守,那就是指他外出了
韩国那语音文字,玩不了法律啊,太容易有歧义了。
他们法律专业据说是要学汉语的。
还有一点忘说了,现在常用的留守电话,可以理解成电话在家里看家从而引申出主人正在外出的意思
并不是所有韩国人的身份证都有汉字的,一小部分并没有汉字名字,当然绝大部分韩国人是有汉字名的
哈哈我的意思就是 很多时候看懂汉字基本就能懂了
是的,日语直接把外来词用他们的片假名拼出来就当作本语言的词汇了,听起来就是发音怪怪的英文😂
很有画面感,那个二把刀翻译时的画面感。。。跟学英语时一模一样的
没办法,真废了相当于自废历史,成为没有归属感的孤魂野鬼。
看到老师参加的的一个韩国的法学论坛,论文集上的韩国法学论文都是中韩双语
借楼给大家看下汉字废除论这个维基词条里面中日韩的做法