看日本的祈愿大会的图,日文里面中文比重那么大吗?

s
super_wade
引用 @kshshjsj 发表的:
太夸张了,不会日语的也只看懂汉字的,片假名怎么能看得懂

五十音图背一下,结合其来源,很快的很快的

流云空谷
引用 @木蚂蚁 发表的:
本子真是保留了很多传统啊




这他么抄作业一行都不拉下

久安v
引用 @重力加速度为零 发表的:
给自己瞎找祖宗这种事儿很多族群都干过。匈奴到底是谁的祖宗,我们周围一大片族群都抢破头了快。

哪有抢匈奴的,中国要认了匈奴,那哪个朝代中国地图不都得大一倍。

s
super_wade
引用 @调皮的小Jack 发表的:
最骚的是韩国也有书法 拿着毛笔郑重其事地写着韩语字母 服了。。。除了横竖就是圈儿

英语不也有书法

C
CAERLANNI
引用 @因为爱情66 发表的:
病毒两个字真难写

外来语。corona virus的片假名化

b
beiliya
引用 @桃恩正 发表的:
双。。。双黄莲。。。

本来就是广谱抗毒素,有什么稀罕的?西药也有啊。
会议代表约老师
引用 @Hondas 发表的:
你这和我说的又不是一回事,韩文我记得是世宗大王发明的,当时就是因为汉字的门槛太高了,普通人根本没那个条件学,所以他发明的韩文,起码会读会写,可以交流,要不用汉字一大批人书都看不懂。改首尔那可能是为了摆脱中国文化的影响,这很正常

韩文看起来也不太好书写

烟波芥舟
引用 @木蚂蚁 发表的:
本子真是保留了很多传统啊




日本人在用
我们在嘲笑

R
Roy9225
引用 @东吴巴仙 发表的:
不会是李云龙个愣种吧,我的天哪,还真是他。

我刚刚查过了,距离平安县城最近的部队正是李云龙的独立团。
z
ztf5403
日语中的汉字词,就好比英语中的法语拉丁语词汇,多而且重要,正式场合用的比重更大。

德鲁0大叔
引用 @湖人待裁三旬老汉 发表的:
然后又后悔了

韩国不用汉字他们古典文化传承不下去了。

j
justsimple
引用 @不偏不向逛虎扑 发表的:
借楼科普,其实假名也是汉字的草书、偏旁等演化过来的,比如あ和安,け和计,な和奈这种尤其明显…读日文的话 一些外来词 语法的助词和词尾变化需要懂假名,大部分时候不会日文的人也基本能看懂

感觉日文外来词很多,看动漫感觉有些词就是英文发音

s
shige~~~
引用 @杯中窥物自难得 发表的:
中国放弃汉字?来个链接我看看

你特么自己不会百度?

最色绿炫风
引用内容可能违规暂时被隐藏


确实,日本很多产品,玩概念玩的是真的溜,什么氨基酸,无硅油
脑科
引用 @会议代表约老师 发表的:
韩文看起来也不太好书写

比汉字简单多了

曲隙烟照
引用 @SpursInYourBum 发表的:
话说那个参谋真啰嗦...真实情况下老总管你来龙去脉

正常,毕竟拍电视剧嘛,很多时候就是借助剧中人物的台词把剧情介绍出来。

耶律不花
一个常识问题讨论十几页,还自称985一条街,可笑。
女帝波雅汉库克
引用 @虎扑JR1475454952 发表的:
那是不是绝大部分汉字日本人都看得懂?都可以用作日语?

竜,这个我一直觉得是龟,但是这个是日文汉字的龙

足坛老男孩
引用 @吉吉卓木尔 发表的:
05年还没首尔呢,只有汉城

首尔一直有 韩国从建国起一直叫首尔的 英文也一直是seoul 这个词是韩国唯一一个没有汉字对应的城市 只是中国译名很晚才改 后来韩国官方要求改 中才从汉城改成首尔

足坛老男孩
引用 @库里AllFMVP 发表的:
韩国古籍大多是汉字,自己搞了半天去汉字,然后看不懂古籍,又被迫取消了

韩国人现在汉字认字率低的可怜 我同学只会写自己名字

l
leomy219
引用 @女帝波雅汉库克 发表的:
竜,这个我一直觉得是龟,但是这个是日文汉字的龙

大鼻孔

红魔肚里的小蛔虫
引用 @虎扑JR1475454952 发表的:
那是不是绝大部分汉字日本人都看得懂?都可以用作日语?

日本汉字组成的词含义跟我们很多不一样,我们这边的麻袋,日本那边写作“南京袋”

食堂还就那个泼辣酱接砸瓦鲁多
日本人以认识汉字得多少来判定普通人的文化水平呢,虽然总共就三千来个汉字

1
1米9不能扣篮
引用 @女帝波雅汉库克 发表的:
竜,这个我一直觉得是龟,但是这个是日文汉字的龙

有些比较好理解,比如馬尺这个字。相当于驿,也就是站

虎扑用户116116
引用 @steya懿塍 发表的:
我又想起了宋智孝第一次来那期,李光洙在韩国找中国游客问路。。哈哈哈

是哪个节目啊,

狂风来袭
引用 @红魔肚里的小蛔虫 发表的:
日本汉字组成的词含义跟我们很多不一样,我们这边的麻袋,日本那边写作“南京袋”

还有南京豆,南京锭,江户时代开始,把一些外来的东西加上南京二字,一下就高大上起来了

湖畔稻草人
引用 @会议代表约老师 发表的:
韩文看起来也不太好书写

比汉字数目少多了…

z
zcyang
引用 @ing葵儿银河路咯 发表的:
到时再来个海外代购,岂不是更秀

出口转内销

干了物理老师的屁股
引用 @木蚂蚁 发表的:
本子真是保留了很多传统啊




👴🏻看得懂日文辣

虎扑用户264961
引用 @自封吐槽帝 发表的:
抗日时截获电报和地图都不用翻译,直接用
PS:之前表述不太准确,应该是缴获的手令或信件还有地图,之前手机回的直接电报就上去了,造成误解抱歉了

日本文化本质是中华文化圈的一部分,他们借用汉字,京都仿造唐代长安建筑,模仿唐人的生活习俗。

老实憨厚的球迷
这个不叫中文,叫汉字。日语涉及文学、宗教这些古代流传的文化汉字比例都很大,日常生活假名更方便

昵称怎么算拉风
引用 @钓仆站务组 发表的:
一,我没吹过日本;
二,吹日本的有吹日本人科学素养高的吗?

一,你吹没吹过我不知道,就当你没有;二,不仅吹素质,吹日本严谨科学的也不少,当然你要说没见过,那我也无话可说

狂风来袭
引用 @justsimple 发表的:
感觉日文外来词很多,看动漫感觉有些词就是英文发音

是的,包括日语里面有些词跟我们闽南语发音几乎一模一样,比如 老师,世界,这两个词,英语的话,比如一些国名,美国,法国等,还有像电视机的英文,一说大概都能猜得到

j
justsimple
引用 @狂风来袭 发表的:
是的,包括日语里面有些词跟我们闽南语发音几乎一模一样,比如 老师,世界,这两个词,英语的话,比如一些国名,美国,法国等,还有像电视机的英文,一说大概都能猜得到

然后我是金刚狼= =。
确实世界老师是一模一样的。。。
s
steya懿塍
引用 @魔女爱丽丝 发表的:
是哪个节目啊,

RunningMan。具体几期记不到了。应该是刚开始最前面几期。b站直接看

步行街最靓
引用 @扑虎的某匿名人士 发表的:
中医糟粕确实非常多,甚至不能算科学

但是至今也不能否认玄学啊

t
thenoisee
引用 @532574159 发表的:
韩国不是自己已经废除汉字了吗

韩国的法学典籍好像是有汉字的。

野球新人
引用 @木蚂蚁 发表的:
本子真是保留了很多传统啊




文化输出。。。。。
E
Enzein
引用 @贝克汉姆司机 发表的:
我擦,狮王素酵牙膏是假的吗?用了好几年了……

酵素就是酶啊

邻家uncle王
引用 @限载壹人君 发表的:
你还没看以前,越南也是用中文的

如果没记错以前越南属于我们的

隔窗听雨未有眠
引用 @steya懿塍 发表的:
我又想起了宋智孝第一次来那期,李光洙在韩国找中国游客问路。。哈哈哈

请问是running man嘛?

w
wwbbbccc
引用 @老友粉 发表的:
韩国身份证,名字必须用汉字备注的,不然无法辨认同音字。

有一部分人汉字名字写不出来,不知道是因为自己搞自造字还是什么原因,只有读音没有对应汉字

1
156682
引用 @关关之洲 发表的:
当时的计划,简体字就是拼音化的第一步

这个就扯了
前后都不是一个时代的

重力加速度为零
引用 @狼王21号加内特阿 发表的:
这个咋抢 从东欧到东亚都有匈奴的后代

匈奴到最后消亡了,融入了当时的各个族群,有后代归有后代但不能说这些后代就是匈奴。再者这些问题某种程度上看谁声音大,不管是不是我先认了这个爹再说。

1
156682
引用内容可能违规暂时被隐藏


懂什么叫语系吗?

不留名字啊
引用 @杯中窥物自难得 发表的:
中国放弃汉字?来个链接我看看

没长手?

s
steya懿塍
引用 @隔窗听雨未有眠 发表的:
请问是running man嘛?

对的。这个节目刚开始的那几期

咩咩嘻嘻
这能看出什么啊 日语都写成汉字也行 都写成假名也行
n
nakulala
当年去岛国自己溜达基本看到有文字的能猜个大概,差不多。
冲刺辽宁
引用 @PC952柒 发表的:
别说用拼音标注英文了,为了背单词用粤语标注英文的事儿都干过 吹日也要有点谱别跪着舔

一个崇拜中国文化的国家,这也叫吹?这都什么逻辑。。

枫国小黄鳝
引用 @莫逗咯 发表的:
还有日语的“的”字

天空之城,用的那个字,太经典了,那个圈有“的”的意思,还有“之”的意思

徐徐徐徐徐徐徐徐徐徐
引用 @2458686000 发表的:
随便一个百科就有

还是胡适牛逼

毁灭的华尔兹
日本和韩国,简单点说。文化水平越高的人汉字水平越高,当然汉字水平不代表汉语水平。

贵祖母下肢
引用 @华晨宇 发表的:
不是变成孙兴憨了吗🐶

你就是华语乐坛的爹?

胡子兄弟
引用 @木蚂蚁 发表的:
本子真是保留了很多传统啊




这……被带节奏了呀

调皮的小Jack
引用 @super_wade 发表的:
英语不也有书法

英语书法是英语书法 有美学上的渊源和美感 也是成百上千年流传下来的 而韩文毛笔书法完全是照搬汉字毛笔书法 汉字书法将就的不仅仅是字型上的美感 更多的融入了中国人的历史观和价值观
比方说 字如其人 刚劲有力和曲折婉转 这都是形容人和故事的 中国人用这些词来形容书法的性格
反过来看韩文书法 照搬了毛笔字的形式 并没有学到书法的精髓 用毛笔把排列来组合去的元音辅音尾音写在宣纸上 这不是邯郸学步东施效颦嘛

爱新觉罗铁柱
我记得之前看请回答1988的时候,有一集讲德善的奶奶去世灵堂里所有吊唁的文字全是汉字
调皮的小Jack
引用 @湖畔稻草人 发表的:
比汉字数目少多了…

理论上说韩文可组合出来的字有三万多个 其实是比汉字总量多多了 汉字好像是一万多 但是绝大多数都是没用的废字 真正日常使用的字比汉字少很多

大舌头歼击机
引用 @leomy219 发表的:
大鼻孔

你小子不对劲

天光落笔波折
引用 @库里AllFMVP 发表的:
韩国古籍大多是汉字,自己搞了半天去汉字,然后看不懂古籍,又被迫取消了

所以现在韩国博物馆里那些文物或者古籍中的字,韩国人基本都不认识,中国基本都认识🐶

古常牛
引用 @用户1372284181 发表的:
为啥放弃啊

当时中国太落后了,掌握话语权的文人们从各方面分析劣根性,汉字也被列为一大祸根。幸好搞出了汉语拼音,不然后果不敢想不敢想。。。。

虎扑用户166254
引用 @调皮的小Jack 发表的:
韩文这套语言系统是有问题的 靠元音和辅音尾音的组合 能组合出三万多个字 比汉字还多 但是大部分都是不使用的字 使用的一小部分字加上引进英语导致同音同型异意字特多
不过有个好处是韩语打字很快 因为每个字的字母很少一般不会超过四五个

是的,同音在人的名字上特別麻煩。

D
Doc_3
引用 @mingyangdeban 发表的:
到了步行街:中医这种糟粕还有人用?

又得祭上双黄连的实验图来嘲笑一下,你好好信就好,现阶段中医大部分是糟粕这个点是不会改变的


调皮的小Jack
引用 @步行街最靓 发表的:
但是至今也不能否认玄学啊

甚至有时候就等一手玄学🐶

圣安东尼奥吉诺比利
引用 @德鲁0大叔 发表的:
韩国不用汉字他们古典文化传承不下去了。

这个我觉得应该不是主要原因吧,让专业人员的翻译成现代韩文不就行了,普通大众没必要学汉字

十年红军情
引用 @Roy9225 发表的:
我刚刚查过了,距离平安县城最近的部队正是李云龙的独立团。

卡!过!下一条!

随便注册个号
引用 @坎土曼 发表的:
酵素警告。
把我们同事大姐们骗得团团转。

最近看洗衣液,发现一只酵素洗衣液比普通的还便宜

德鲁0大叔
引用 @圣安东尼奥吉诺比利 发表的:
这个我觉得应该不是主要原因吧,让专业人员的翻译成现代韩文不就行了,普通大众没必要学汉字

问题就出在翻译这一块,韩文是一个叫世宗大王的人发明的,浅显易学但表意不清,用作日常交流没问题,对于深奥的文化是表达不了的,这也就是为什么近现代韩国在文学造诣上比较低。在很多正式场合还是用汉字的,比如说围棋赛场上。近些年韩国也有很多人要求恢复汉字使用。

虎扑用户504163
日本现在中国人也好多的,确实中国人去了不需要翻译的
马刺球场蝙蝠
引用 @湖人待裁三旬老汉 发表的:
然后又后悔了

不是后悔了吧。好像是韩文⑧行。所以废除汉字没废明白

2
2458686000
引用 @zblasa 发表的:
麻蛋,幸亏没有废除,中国人没有汉字,就像人没有了灵魂一样,能想象周杰伦的歌全是拉丁字母唱出来吗

感谢汉语拼音的发明吧

虎扑用户422258
引用 @自封吐槽帝 发表的:
抗日时截获电报和地图都不用翻译,直接用
PS:之前表述不太准确,应该是缴获的手令或信件还有地图,之前手机回的直接电报就上去了,造成误解抱歉了

电报一般直译写出来是片假,不过战报,命令或信件还是以汉字为主

Ю
Юра
引用 @用户11235813 发表的:
然后日本平均寿命世界前列

保健品这玩意,只要不是淀粉或糖水做的,多多少少还是有那么一丁点作用,但是值不值花的那份钱就不好说了

湖人待裁三旬老汉
引用 @马刺球场蝙蝠 发表的:
不是后悔了吧。好像是韩文⑧行。所以废除汉字没废明白

这不就是后悔了吗?

库里or汤普森
引用 @老友粉 发表的:
韩国身份证,名字必须用汉字备注的,不然无法辨认同音字。

穷哈

芳文社万岁
不是中文,是日文汉字

骆子10大我
引用 @女帝波雅汉库克 发表的:
竜,这个我一直觉得是龟,但是这个是日文汉字的龙

馬鹿野郎

洗脚大发来贺电
引用 @华晨宇 发表的:
不是变成孙兴憨了吗🐶

不是孙兴鳖

1
1dAy1hOUr
而且二战之后,韩国出版物已经出现两种文字并用的情况

但在一夜之间,强制要求取消全部汉字,这是为了单纯的普及教育目的?
六神泡面
引用 @自封吐槽帝 发表的:
抗日时截获电报和地图都不用翻译,直接用
PS:之前表述不太准确,应该是缴获的手令或信件还有地图,之前手机回的直接电报就上去了,造成误解抱歉了

我在外面看到你的回复……
还有这种操作😂

菲萨丽丝F
引用 @国际米兰四号 发表的:
有些日文跟中文意思是反的,比如留守这个词

不,日语的留守同时有看家,外出两种意思要根据语境判断。比如地点发生在家外面,去问某人他的儿子在哪儿,他说他儿子留守,那就是指在看家;要是去拜访朋友家,朋友的妻子说老公留守,那就是指他外出了

m
miracleer
引用 @进击的Tobi 发表的:
在辩护人里看到韩国一个律师所的门牌,写的汉字。

韩国那语音文字,玩不了法律啊,太容易有歧义了。
他们法律专业据说是要学汉语的。

菲萨丽丝F
引用 @国际米兰四号 发表的:
有些日文跟中文意思是反的,比如留守这个词

还有一点忘说了,现在常用的留守电话,可以理解成电话在家里看家从而引申出主人正在外出的意思

大湿Ryan
不是中文,是日文漢字,要搞清楚

虎扑用户482636
引用 @老友粉 发表的:
韩国身份证,名字必须用汉字备注的,不然无法辨认同音字。

并不是所有韩国人的身份证都有汉字的,一小部分并没有汉字名字,当然绝大部分韩国人是有汉字名的

不偏不向逛虎扑
引用 @kshshjsj 发表的:
太夸张了,不会日语的也只看懂汉字的,片假名怎么能看得懂

哈哈我的意思就是 很多时候看懂汉字基本就能懂了

不偏不向逛虎扑
引用 @justsimple 发表的:
感觉日文外来词很多,看动漫感觉有些词就是英文发音

是的,日语直接把外来词用他们的片假名拼出来就当作本语言的词汇了,听起来就是发音怪怪的英文😂

i
i_mlovin_it
楼主,先给你普及书写系统和语言的区别,中文是语言,汉字是书写系统(同理拉丁字母书写英语),所以你的标题应该问,日语中汉字比例这么高,或者叫汉字词比例这么高。

郊区小钢炮
引用 @广州恒大名宿格列兹曼 发表的:
可还是听出了平安县城

很有画面感,那个二把刀翻译时的画面感。。。跟学英语时一模一样的

仙人左慈
引用 @湖人待裁三旬老汉 发表的:
然后又后悔了

没办法,真废了相当于自废历史,成为没有归属感的孤魂野鬼。

虎扑用户676182
汉字和中文不是同一概念

P
PandQ
引用 @lrx6521 发表的:
韩国法律汉字很多,所以学法律的汉字水平都很好

看到老师参加的的一个韩国的法学论坛,论文集上的韩国法学论文都是中韩双语

z
zzlinove
引用 @自封吐槽帝 发表的:
抗日时截获电报和地图都不用翻译,直接用
PS:之前表述不太准确,应该是缴获的手令或信件还有地图,之前手机回的直接电报就上去了,造成误解抱歉了

借楼给大家看下汉字废除论这个维基词条里面中日韩的做法