引用 @库402里 发表的:我就很不解,为啥要用挞这个字,这么少见。本来就是egg tart的音译,叫蛋塔不好吗
引用 @茫得很 发表的:放屁 读作放坯?
引用 @爆舔恩比德脚趾 发表的:那就换个字叫蛋塔,一个破音译哪那么多事
引用 @转角频率 发表的:放 是几声? 你再看看我说的话。
引用 @圃冷斜阳忆旧游 发表的:那比萨还读pisa呢,又不考试,不用搞那么严格吧
引用 @whatta_kd 发表的:你识字吗?
引用 @印地安老斑鸠啊 发表的: 简单一点,叫做“那个”
引用 @得想办法把lyl娶回家 发表的: 我记得我在学拼音的时候,老师讲过,两个四声的字组合在一起,第二个字应该变成三声读出来
引用 @名字真难取啊 发表的: 记错了吧,是三声三声的时候第一个变二声,比如”我想” “你好”
引用 @溫酒伴月落丶 发表的: 接上条,给你说几个根据大众错误读法纠正的例子,更多的自行百度确凿(què záo),原读音:确凿(zuò)。后因从俗改为:确凿(záo)荨(qián)麻疹改为荨(xún)麻疹。“呆板”本来读 ái bǎn,但是后来为了尊重大众的习惯,所以从 1987 年开始,这个词的读音更改为 dāi bǎn。
引用 @醉梦灵归沐雨处 发表的:蛋挞一直读三声,你一说我也觉得奇怪了,明明是鞭挞的挞,怎么跟蛋组合起来就读三声了呢?
引用 @带人上篮 发表的:以前是叫猫熊的, 后来我们习惯变成了从左往右看字, 就变成了熊猫, 叫顺口了就懒得改了
引用 @杯中窥伦 发表的: 好呀那我们做那个吧,我说作业
引用 @用户0314007329 发表的: 不是一般写披萨吗?
引用 @七月老猫 发表的:因为挞更接近英文tart的发音呀,但是这个发音不符合汉语的使用习惯。很多书面语用到口语上音调都会变的。就像“那个”都会说成“内个”
引用 @曾经爱过的杜少 发表的:肉夹馍
引用 @海森堡堡 发表的: 反正是音译,我叫蛋塔有何不可。
引用 @ztf5403 发表的:叫蛋沓吧
引用 @乡村爱情赵兰妮 发表的: 该交作业了
引用 @KIngArthur23 发表的:鹤南话蛋要念读三声
引用 @一便士麦蒂 发表的:那用鸡蛋堆成塔,你该怎么叫 音译的一个原则就是不会产生歧义
引用 @DameKobo 发表的: 这个正确读音确定不是河南口音?🐶
引用 @堂堂壹跑堂 发表的:为啥我觉得你在搞黄色
引用 @莫邪子赤 发表的:因为蛋是四声
引用 @后卫佛格森 发表的:怪蛋啊
引用 @小冰狗 发表的:请蛋挞我吧,公瑾🐶
引用 @国足夺冠和三体降临哪个先到 发表的:这么说我一直说错了?大便应该叫大扁?
引用 @请把我在路上叫醒 发表的:据说是一位伟人起的头
引用 @iceskeeter 发表的:你读读蒙古,然后查一查拼音🐶这其实很简单,大家都知道英语有连读,汉语也有。
引用 @勒布朗丶李根 发表的:哪位
引用 @我火中锋贝弗利 发表的: 你的意思是怪🥚喽?
引用 @Kenyon.Martin04 发表的: 达拉斯小牛
引用 @纪念成立20191018 发表的:为啥不全部音译 艾格蛋挞
引用 @火星菠萝小子 发表的:一旦大陆和湾湾对某个东西的习惯称呼不一样的时候,不会轻易改。大熊猫按照科学角度很明显是猫熊这个名称更好,我们尚且不会改。音译这种无关紧要的东西,更不会改了。
引用 @随时间阵法 发表的:没文化还有理了,大家都错就有道理了?
引用 @圃冷斜阳忆旧游 发表的:单纯好奇想问一下,像你这么嘴欠的,生活中一定没少挨打吧?劳资明年硕士毕业你不服吗?
引用 @2simple08 发表的:从科学角度也叫大熊猫
引用 @火星菠萝小子 发表的:食肉目熊科的动物 非要叫猫。。没什么好多解释的。互相拉黑吧
引用 @ZaiireWade 发表的:好像全国都读蛋塔吧。。。这玩意还有读成四声的??
引用 @ChinesePaul 发表的:不懂别瞎说啊
引用 @Twinve_EarCi 发表的: 我翔?你嚎?
因为首先是来自是广州地区得音译
放 是几声? 你再看看我说的话。
在理🐶
回复错了
你识字吗?
单纯好奇想问一下,像你这么嘴欠的,生活中一定没少挨打吧?劳资明年硕士毕业你不服吗?
那个谁那个谁
我觉得你应该再学学拼音,上下,意见,异议,蹦跳,你再念念?哪个读三声了?
我翔?你嚎?
空穴来风现在也改了
汉语口语中很少有两个第四声的词语,口语中一般会将第二个字升调保持口语的流畅感。要区分日常口语与学习研究方向的不同,不可以一概而论。
据说是一位伟人起的头
确实是作业
他说的是pisa斜塔吧,披萨是pizza
挞很符合河南方言啊🐶
第一次看到有理有据还这么有情绪的回复!简直完美,给你点赞!
这不是肉夹于馍的意思吗
我虽然不会说粤语,但可以查询到“挞”的粤语注音为taat,而“塔”的粤语注音为taap,葡式蛋挞是从粤语区传入的,所以才这么翻译了。
本来就象个塔,虽然是倒着的。
(Egg Tart),是一种以蛋浆做成馅料的西式馅饼;台湾称为蛋塔
台湾省还真翻译成蛋塔。
有些茶餐厅就是这么写的
生物作业?🐶
老板 给我来个 蛋踏
河南话说实话读第二声
叫鸡蛋塔
而且塔要读第二声
此话怎讲
胡说八道
怪什么蛋?
老婆,我想那个
然后一分钟一局
河南话最后一个字一般是二声
无所谓的
是越接近原音越正确
蛋破坏了大环境?
人才
那我读Tar蛋也没关系吧🐶
哪位
河南话也有可能读一声🐶
蒙古好像没啥问题吧
两个三声字在一起的时候 第一个字要读二声啊
外国国名地名人名都有个音译国标
实在不知道是谁就说是鲁迅说的
确实是怪蛋了
为啥不全部音译 艾格蛋挞
大雁有一双大眼吗
看纬来体育,他们也改成独行侠的。
那蛋哪来的。你这应该叫艾格塔特
从科学角度也叫大熊猫
nb
不懂别瞎说啊
8好意思,那么在古代随便哪朝秀才眼里,用简体字的各位都是文盲。那你说汉字简化是为什么,不就为了更多人学会?读音跟着大众习惯改就更加正常了,事实上新华字典就有这样改过,例如铁骑(qi2)
粤语倒是第四声
食肉目熊科的动物 非要叫猫。。没什么好多解释的。互相拉黑吧
小名冠大名在汉语言里并不少见,例如蚕蚁,蜗牛,熊猫
粤语
哪错了?
你再好好看看
赴汤蹈火在所不辞!