我有次车胎漏气,打过气过几天车压不足的灯又亮了,我去找了家轮胎店,跟店员说我往轮胎里面打了些gas,店员非常吃惊的看着我,说,what,did u put some gas in it? 我还挺得意感觉自己也能给轮胎打气,说是啊,他看我一脸淡定,突然反应过来,说did you put some air?后面两哥们乐翻了 superbeibei111 发表于 2021-10-19 14:15
哈哈哈!想到有一次我们留学生饭局,大家讨论“飘”讨论得好激烈。有个人一直默默的在旁边一言不发。我好心问他:你没看过”飘“?他羞赧的摇了摇头。我觉得不可能啊!再问:飘?gone with the wind?? 他突然松了口气,豁然开朗的说:啊!飘啊!!看过啊!我以为你们说什么PRO, 好高大上的感觉,一直不敢插嘴。。。
有一次跟同事聊游泳水平,本来想说i don’t know how to change breathe in the water.嘴太快了说成I don’t know how to breath in the water.然后旁边的人笑成一团,还有人很认真地跟我科普说you can’t breath in the water.顿时感觉自己被当成sb
好吧,贡献一个。 刚来没多久,肚子疼。看校医,给我照了x-ray. 告诉我她认为是bowel movement 的问题。 我从没听过这个词。年轻漂亮的美女医生花了半个小时给我解释,又不能用任何不雅的词。我现在都不知道当时是怎么最终明白的。 Wl8418 发表于 2021-10-19 00:38
哎,说到这个。我刚来看医生,我要求找个会中文的医生。给了我个台湾医生,我看了她网页会说中文,台文,放心了。结果不知道她装的还是啥,一句中文没有,也说到bowel movement。我当时没听懂,问了句中文是啥,她很快重复bowel movement ,我腹诽保姆是个什么鬼。强烈要求中文翻译,她也没法去找了个中文翻译过来。华人多的地方大医院找个华人医生还是容易的,不知道这个冒充会讲中文却一句中文不讲的医生是什么鬼?换现在,我肯定投诉。
我刚来美国的时候居住在波士顿,有一次去加拿大蒙特利尔玩,然后从蒙特利尔机场飞回波士顿。在蒙特利尔出海关时海关官员问我:“Where are you from?”我凌乱了不知道该怎么回答,就说“originally I’m from China, but now I live in Boston.”然后那个官员风中凌乱,很confused的样子。后来队友上来补充说:“We are from Montreal.” 那个官员跟我说,这才是我想要的答案。我真是……觉得这个问题好坑啊。 我是马甲 发表于 2021-10-18 23:51
类似。坐同学车我们去什么地方,被警察叔叔pullover,问我们where are you from?我们异口同声回答China。警察都笑了
贡献个我妈闹的笑话(老母亲大学时接受的是“哑巴英语”教育,因此看英文没问题):她回国前行李装箱,因为要在国内隔离两周,所以我特地给她买了瓶二合一的海飞丝。看到她没把浴液放到行李箱,就提醒她别忘了。我妈当时指着那瓶二合一说她就用这个洗头洗澡,我茫然,然后我妈说这不是"head and shoulders"吗?
我也贡献一个,不过是国内的时候的,当时一个加拿大人来公司,然后他跟大家自我介绍,Hello,good morning,I am sxxxxx (这个具体忘了)guy(这是真名)…… 然后,我们这里一堆人纷纷开始自我介绍,this is xxxx(各自部门)guy…… 哈哈,然后我们几个组织回忆的赶紧解释,那是人家真名,你们介绍自己名字/部门就可以了
第一次去麦当劳点餐,点了薯条后说还要些 tomato sauce。店员说他们没有。我说就是一种红色的sauce made of tomato, 店员说did you mean ketchup? 第一次去超市想买姨妈巾但找不到,也不知道姨妈巾该怎么说。找来一个女店员,问paper towel for women在哪里。女店员一脸懵说我们没有这产品。我心想这么日常的东西怎么可能没有呢?就说是纸做的for women's period的东西。旁边的男店员爆笑,恍然大悟的女店员领着满脸通红的我走向后面的货架。。。。。。 brackberry 发表于 2021-10-19 21:41
坏了,看完你的笑话,我居然一时忘了卫生巾英文怎么说了,满脑子的paper towel for women's period......
生吃三四隻還不錯,生吃一打對我就是折磨了
一次吃太多就不好吃了
刚来有人给我个自行车没有锁,然后去自行车店里问,I want a lock for my car!
我猜那个访问学生很可能来自法国,而且英语不太好。 可能欧洲(法国)学生以为英语中的 introduce 是法语中的introduire. 法语中 introduire 含有与性相关的意思。
如果院士说, "XX, do you want to present yourself ? " 那位欧洲学生肯定会很乐意自我介绍。
这个是过了很多年以后,看见地上写成x-ing顿悟到的。
刚来美国去AF买裤子,看到的全是牛仔裤,问服务员where can I find trousers? 人家一脸懵逼不知道我要啥,我拉起自己的裤子说,trousers! 他说 you mean pants....
这个后续也好好笑啊!!!!我LG在日本公司上班,他们有很多从日本外派来的,都很喜欢跟我老公聊天,因为说他的英文“很好懂”,现在我终于明白了。哈哈哈~
哈哈哈!想到有一次我们留学生饭局,大家讨论“飘”讨论得好激烈。有个人一直默默的在旁边一言不发。我好心问他:你没看过”飘“?他羞赧的摇了摇头。我觉得不可能啊!再问:飘?gone with the wind?? 他突然松了口气,豁然开朗的说:啊!飘啊!!看过啊!我以为你们说什么PRO, 好高大上的感觉,一直不敢插嘴。。。
哈哈这老先生人挺nice的。我家前院也有几棵长得很大很特别的花,每年夏天都会看到散步的华人大爷大妈啧啧称奇在我门口呼朋引伴的观赏着,几乎都有点旅游景点的既视感~
不是这个意思吗?
这个咋了?没看明白
peanut发音成penis 😂
tom是明天的意思,她以为是叫汤姆的人。
这个意思是买3样东西,只算最贵的2个,最便宜的那个东西白送!我是进到了店里,发现大部分的东西都得10英镑以上,才怀疑起来的
才看到这个帖子,笑岔气了。
腹肌都快出来了
哎,说到这个。我刚来看医生,我要求找个会中文的医生。给了我个台湾医生,我看了她网页会说中文,台文,放心了。结果不知道她装的还是啥,一句中文没有,也说到bowel movement。我当时没听懂,问了句中文是啥,她很快重复bowel movement ,我腹诽保姆是个什么鬼。强烈要求中文翻译,她也没法去找了个中文翻译过来。华人多的地方大医院找个华人医生还是容易的,不知道这个冒充会讲中文却一句中文不讲的医生是什么鬼?换现在,我肯定投诉。
类似。坐同学车我们去什么地方,被警察叔叔pullover,问我们where are you from?我们异口同声回答China。警察都笑了
哈哈哈,你这个更新更好笑,应该加到一楼去。
这个你可能冤枉医生了。我爸的医生也是找的台湾人,网页也说会中文。但他其实只会台语,普通话是前台小妹负责翻译。
看你的贴才学到
我刚出国的时候也不会做饭,就会烤点鸡腿啥的。圣诞的时候有个师兄借我家开Party,我就想做个鸡腿吧,然后就起火了,然后有个男生问我要灭火器在哪帮我灭火,但是我没听明白,就傻站着,估计也是害怕,还是他自己找到了帮我灭的火,后来我们俩就在一起了。不过我没有珍惜分手了,所以也是往事不堪回首啊。。。。。。
Hahaha...我没get到你的意思,然后专门用Siri试了一下为什么 (虽然Siri理解我的意思了,但我突然就懂了)
哈哈哈哈哈,这个太经典了,笑得停不下来了
中文不等於普通話,粵語,台語,上海話,四川話... 那也是中文!
我以前进新公司时候,公司专门有提供缩写检索本
一般默认是 因为chinese官方语言是普通话
十几年前,普遍讲中文一般用Chinese。她网页上写着Chinese,Taiwanese,那不叫中文?粤语有专门Cantonese对应,你这样歪曲好没道理。 Mandarin说法也是后来的才有的。
ta估计是台湾人,不用跟ta辩了。我提个台湾医生,戳到Ta了
你爸属猫猫吗? 好奇的人总是那么多笑料可爆,笑死我了!
那就笔谈。
我推了公司的应急大门!还没到警铃大作,被保安劝退了
我也纳闷,所以问了个ABC,说意思是去度假了,住旅馆去了
是指员工暂时的办公处。
为啥呢
有的公司不是每个人都有固定的办公桌或办公室,而是大家共享。员工通过一个系统来预定某一天的办公桌,就像订酒店房间一样,所以叫做hoteling.
这个somehow非常搞笑
免治指的是minced就是肉末儿的意思。
哈哈哈 哈哈哈
老爷子肯定身体倍儿棒!笑死了😂😂😂😂
这个故事告诉我们, 只要自信就不会尴尬, 然后尴尬的是别人~~
哈哈哈哈,你爸爸好活泼啊,羡慕
为啥听不懂tomato sauce?意大利馆子不是常常用吗?网上还有recipe: https://cooking.nytimes.com/recipes/1017650-quick-fresh-tomato-sauce
一般美国超市都有买的, 例如靶子店也有卖的 https://www.target.com/p/tomato-sauce-15oz-good-38-gather-8482/-/A-79359591#lnk=sametab
tomato source一般用来做汤的佐料的,不是再餐桌上用的
美国人喜欢ketchup,啥都要沾ketchup,这就是薯条文化。 能去意大利馆,说明还有点文化。
坏了,看完你的笑话,我居然一时忘了卫生巾英文怎么说了,满脑子的paper towel for women's period......
LOL~
哈哈哈, 引得我也去让siri 设了个 timer.
我上学时问韩国男同学借“rubber”,人家说你是不是要eraser?
有一次一个黑女在路上找我要钱,街上没人,我挺怕的,就退边说No,No。 她说你都没有sympathy吗?我一时也没听懂,又加了一句 No疾步跑走,后来才反应过来,自己都乐了。
以前和室友去快餐店,他点了餐回来问我 餐巾纸是kidnap 还是napkin? 我这两词都背过,被他这么一问,一时都急懵了,回答:napkin 哦哦好像是kidnap。他说他刚才点餐,就说成kidnap,把服务员吓懵了。
还有一位同学妈妈来探亲,据说在国内还教过英语,到餐馆让服务员拿paper (想要餐巾纸),结果服务员拿来一份报纸。
看到前面有位探亲爸爸喝生面糊的事情,想起好多年前老公刚工作,单位发了一盒点心,图片上看着很诱人,但实物小小的黑呼呼的,吃起来也怪怪的,第二天再拿出来吃顺便看了下instruction,原来是要烤的,头天吃了好几个生dough
我一直以为是囧丝,直到一个委内瑞拉哥们告诉我 J 发H的音
也想说这个。一直很赞这个,老外都会拼音,还让我们在这路口 “行”
想起看过的一个故事,老外对 Xue这个姓不会发音X,就称呼 Mr. Cross
Hahaha 笑死了