引用 @月的守护MOND 发表的:那结论不就是,不掺着说不会死,普通人也能做得到。非要掺着说的,我可不可以认为你语言能力有欠缺?
引用 @大同江杨一心 发表的:每次我说这些人本质就是中文不好,一群人就搬出几个英文单词追着让我翻译,然后就评价我翻译的不对,有些人就是死脑筋,翻译从来不是一一对应,你学习单词可以一一对应,但是翻译一段话,整段文字时,只需要将对方要表达的意思完整表达出来就好了,他们就是不明白这个道理。 比如说他收到了一个offer,他就非要翻译成收到了录取通知/聘书/,然后再挑刺说offer并不是聘用,只是一个招聘意向,我就告诉他你直接说用人单位拟聘用不就行了,非要说收到XX吗?这群煞笔完全机械化学习语言,然后就说汉语里找不到对应的词表达那个意思。
引用 @Deidara21 发表的: 翻译成死期不是更加简单🐶
引用 @西阳西晒 发表的: 那难道中文就真的没有词来解释这个单词了吗?
引用 @中国平安保险董事长 发表的: 永远不回国?
引用 @菊花是易爆品 发表的: 是不是有点像独立于医院的一个单独的急诊部
引用 @Rocky_Sit 发表的: 咱这不是说的在国外的情况吗?看不懂中文吗?
引用 @黑猫猫猫猫猫 发表的: 其实就是中文烂而已,看医生,坐轻轨,找管道工,有问题吗?
引用 @萧锋 发表的: 那么问题来了,工资比包裹难说吗?为什么不直接说工资
引用 @中国平安保险董事长 发表的: 谁说的
引用 @0Regrets 发表的: 因为package不是工资的意思,是收入的总包,不说工资说salary才是装逼
引用 @James.B.H 发表的: 行话就是这样了,说我拿了一个什么样的包裹,意思就是拿了一个什么样的工资收入。
引用 @豆浆饭 发表的: 有啊有啊、总工资加奖金补贴绩效超时工资的总和。 多简单,绝对不能用package,太装了。那个字是不认识么🐶
引用 @Rocky_Sit 发表的: 还有,这儿没人说坐轻轨,说坐电车。说白了就是一习惯,有些单词顺口就说了,英文说着更方便,有什么装逼不装逼的。。。你要是非得说装逼,那我告诉你在澳洲留学的华人哪个没装过逼?所以去英语国家留学的都是汉语不好和爱装逼的人呗?等您先出国看看再喷吧,当个键盘杠精有啥意思呢
引用 @Rocky_Sit 发表的: 董事长您看看我之前的回复行吗,我都说了,在国外中英混杂很正常,语境导致。回国还这么说,那是有点装逼了。。看懂了吗?您这语文我服了
引用 @青岛1号技师 发表的:这算个毛球的专业词汇啊, 你找也得找点行业内的词吧 比如外贸的: FOB价, CNF价 翻译成中文是一大长串的句子 很麻烦, 哪怕 L/C 大部分也都会直接说 信用证, 因为都很简洁。 包括金融方面一些术语也大都是英文缩写, 翻译出来说着麻烦。 Offer 录取(通知) Presentation 没有语境不知道啥意思 Package = salary = 工资 都举了些啥例子啊, 说 package 还不如说工资待遇省事呢。
引用 @reMamber 发表的: Package 指的是total compensation. 是工资+奖金+股票之类的+签字费。
引用 @遥隔_云端 发表的: 不是到手,这个没算税的
引用 @qihuasama 发表的:口语的第一目的是沟通。虽然说presentation能翻译成报告或者汇报,但是这些词之间都是有微妙差别的。presentation是有相对固定的形式的(虽然理论上各种形式都可以),而报告的意思则会宽泛很多。两个留学生之间只要一说明天有个presentation,大家都懂什么意思。你要说明天有个报告,对方估计还需要去琢磨这个“报告”是哪种报告。
引用 @西阳西晒 发表的: 到手工资不香吗?
引用 @美帝小飞猪 发表的: 英美不一样
引用 @黑猫猫猫猫猫 发表的: 别激动,其实本来就是装逼心理被戳了而已,不然别人质疑你也不会这么激动对吧。坦坦荡荡承认你就是觉得说看GP比看医生更洋气不就行了吗,反正你在海外,何必在乎国内同胞怎么看你呢对吧
引用 @遥隔_云端 发表的: 说了包括股票和签字费,所以中文并不好表达这个意思,英文一个单词或者pkg就能表示清楚,为什么不用英文?
引用 @Michael泰森 发表的: 我在白俄罗斯留学6年,工作在俄语国家断断续续也有十年,讲话从未夹杂过一个俄语单词,也从未有过这种母语表达不清的需求
引用 @天天看论坛 发表的:所以说你中文不好呢,待遇两字可破。
引用 @遥隔_云端 发表的: 搞笑呢,签字费和股票都是一次性的,大厂hr一般都会说pkg包或者工资包或者打包价,没面过就别来秀下限了
引用 @天天看论坛 发表的:一次性的,“待遇”二字就不能包含么?还不承认中文差。 你想要什么待遇? 给什么待遇? 自己体会下吧。
引用 @遥隔_云端 发表的: 还搁这杠?你待遇把一次性东西算进去?
引用 @中国平安保险董事长 发表的: 哈哈哈哈,你在哪个城市,没疫情今年准备去呢,明后年再说。
引用 @最爱luoluo 发表的: 还有股票、期权等到不了现金的
引用 @天天看论坛 发表的:那不就是待遇么?很难?
引用 @性感渣男do 发表的: 英美就更高一等?
引用 @Michael泰森 发表的: 那特么是母语
引用 @西阳西晒 发表的: 那在中国都咋说
引用 @冰未寒 发表的:大公司hr都用package狗头
引用 @西阳西晒 发表的: 都是外资合资吗?那中国以前怎么个叫法儿
引用 @马刺球员吉诺比利 发表的: 英文跟你的韩语能一样? 你要是回国跟你朋友说韩语,他们能听懂一个词? 这里讨论英语就别拿你的韩语说了8⃣️
引用 @KamadoNezuko 发表的: 爱咋说咋说,本来我觉得没啥,但你偏要说中文找不到词翻译就不对了!你看外交官的翻译会夹杂几个英文吗?不就是语言驾驭能力不行么?哪那么多理由。
引用 @姜姜姜姜姜贞羽 发表的:作为留学生为了怕别人说自己装逼,想了下,这些词分别可以用:录取通知/展示/包裹/急救来代替哈哈哈哈哈
引用 @红白相间只为你 发表的: offer可以用录用通知,presentation也有相应翻译的,展示、演示、报告等不都可以表述吗?
引用 @布莱恩的小夜曲 发表的: 那是录用通知好说还是offer好说?留学生很多在英语环境中待久了,会用自己学习和工作惯用的表达方式,就好像你在国内会惯用录取通知而不说offer一样,这有什么问题吗?
引用 @用户11235813 发表的:那你在这个国内论坛说出来有多少人懂呢?还是你就认为自己只说给懂的人听呢? 你的“见识”其实很搞笑,缺乏最基本的社会认知能力。
引用 @想出来什么名字 发表的: ???加拿大每一个本地人都说的deadline,是哪里出了问题吗
引用 @再也不进shh 发表的: 那是母语,你搞反了,如果老广东人说话用普通话代替才跟视频说的一样
引用 @Levin仔 发表的:你也可以翻译成“致命期限”,气势就上来了🐶
语言只是个工具,我说英文能更快更方便的让人理解怎么了?吃你家大米了?你有病,你才是那个有欠缺的吧
👍
死亡的线岂不是跟平民化🐶
有啊有啊、总工资加奖金补贴绩效超时工资的总和。 多简单,绝对不能用package,太装了。那个字是不认识么🐶
咱这不是说的在国外的情况吗?看不懂中文吗?
诊所+救护车
谁说的
没问题,所以在澳洲中英混说有问题吗?看医生和看GP不一样好吗兄弟,英文比中文细分很多,而且这还牵扯澳洲的医疗制度,GP和专科医生两码事。在澳洲对话说个GP怎么了,很装逼吗?
还有,这儿没人说坐轻轨,说坐电车。说白了就是一习惯,有些单词顺口就说了,英文说着更方便,有什么装逼不装逼的。。。你要是非得说装逼,那我告诉你在澳洲留学的华人哪个没装过逼?所以去英语国家留学的都是汉语不好和爱装逼的人呗?等您先出国看看再喷吧,当个键盘杠精有啥意思呢
这个包很复杂的,工资组成也不是单一的,通常基本工资说base。有时候专业点的事情还真是用英文能一下说明白
董事长您看看我之前的回复行吗,我都说了,在国外中英混杂很正常,语境导致。回国还这么说,那是有点装逼了。。看懂了吗?您这语文我服了
base会经常用到
行话说我拿了个怎么样的包,那可能是被裁了😂
到手工资不香吗?
别激动,其实本来就是装逼心理被戳了而已,不然别人质疑你也不会这么激动对吧。坦坦荡荡承认你就是觉得说看GP比看医生更洋气不就行了吗,反正你在海外,何必在乎国内同胞怎么看你呢对吧
哈哈哈哈,你在哪个城市,没疫情今年准备去呢,明后年再说。
package怎么可能等于salary?
那不就是待遇么?很难?
待遇
汇报
不一定转换的过来
英美就更高一等?
gp应该说更准确的表达吧,你只说一个医生反而可能会让人误解。就好像理发,你要跟别人说cut my hair,别人会惊讶你有理发这门手艺,一般人都会说have my hair cut
所以说你中文不好呢,待遇两字可破。
我之前俄国室友和他老乡聊天也是各种掺英文词的,没见过反着来的
搞笑呢,签字费和股票都是一次性的,大厂hr一般都会说pkg包或者工资包或者打包价,没面过就别来秀下限了
一次性的,“待遇”二字就不能包含么?还不承认中文差。 你想要什么待遇? 给什么待遇? 自己体会下吧。
还搁这杠?你待遇把一次性东西算进去?
甲:工作找好了么?
乙:有家500强拟聘用。
甲:待遇怎么样?
乙:14薪+奖金提成+签字费+股票 [ 此帖被天天看论坛在2020-07-10 17:00:37修改 ]
还有股票、期权等到不了现金的
欢迎来墨尔本
那在中国都咋说
我觉得非要翻译的话叫工资包好一点,待遇感觉还包括了不是金钱的方面,比如户口、购房优惠啥的,package专指金钱方面
因为这部分英语在日常中和这些人说话的人大部分都听得懂,就这么说了,就一个语言,听懂了就完事
所以留学生/华人主要是学术/工作或者小时候不用操心的地方会用英文啊。虽然中文是母语,但是有些场景不熟悉是真的
大公司hr都用package狗头
都是外资合资吗?那中国以前怎么个叫法儿
小公司没有那么多乱七八糟花的,底薪提成,工资奖金这样吧。现在企业结构这一套都是从英语国家学来的。。。
这就是个傻逼
所以我们小花偶尔推特也会说出中式的英语啊,无可厚非。
offer其实也不完全是录取通知,毕竟还有conditional的,就很难受
Pkg有精确定义的,待遇是个笼统的概念,不能一概而论
那是录用通知好说还是offer好说?留学生很多在英语环境中待久了,会用自己学习和工作惯用的表达方式,就好像你在国内会惯用录取通知而不说offer一样,这有什么问题吗?
留学生互相之间想怎么交流就怎么交流,但如果他们还跟国人中英文夹杂着说,那就是装13。
楼上讨论的应该是俄语在国内基本没人会,所以说出来参杂也没人懂。但国内英语会的人还是很多的,所以就算参杂也可以听得懂
我有点纳闷,我在论坛随便发一句话还要考虑是不是能让所有人听懂吗?我说了句话能看懂的就看懂了,看不懂的也没必要看懂,本来我就没想跟没看懂的交流,不然随便发个什么专业性稍微强一点的帖子不是得从头到尾解释一遍给不懂的人听?若是看不懂就看不懂呗,发评论发帖子的人本来就没有义务对话所有人
我在NB,我们省也说due date
毕竟中国课堂学了英语啊,或多或少都能听懂点,韩语没听过的是真不知道啥意思,况且韩国很多字都一个音好几个一起,同样两句话“我觉的你这个人是个시발, 没事说什么개소리呢?”“我觉得你这个人是个Fool ,没事说什么Bullshit ”还是带英文的能听懂点哈哈哈
现在就很多广东小朋友已经这样了
死线哈哈
我觉得可以用“工资包”这个词
那不是总包吗..我第一次听说包裹....