有一说一,为什么tiguan 要叫途观而不是提观?

广
广东队主教练杜峰
楼主 (虎扑)

 

🔥 最新回帖

d
demonzoo
152 楼
引用 @威宁路关东煮 发表的:
美国佬那个广告本来就是按照德语来念的。你倒是说说大众在美国和中国的广告那个volkswagen是咋念的。v和w分别都按照德语的发音读了f和v。有按照英语来么?没常识就别出来秀逗了。

无语,你说什么就是什么吧

威宁路关东煮
151 楼
引用 @demonzoo 发表的:
自己去搜美国途观的广告看看行吗?还是你觉得美国人不懂英语?

美国佬那个广告本来就是按照德语来念的。你倒是说说大众在美国和中国的广告那个volkswagen是咋念的。v和w分别都按照德语的发音读了f和v。有按照英语来么?没常识就别出来秀逗了。

N
NICKYOUNGest
150 楼
引用 @橡树屋的茶点 发表的:
Benz?本茨?

边袭

恋曲Italy夏
149 楼
踢馆不服

东京有个包青天
148 楼
天籁应该叫奥踢马,

 

🛋️ 沙发板凳

多肉宝宝
思域为什么不叫次域?
问小题

引用 @多肉宝宝 发表的:
思域为什么不叫次域?

因为人家真的不叫次域啦

丸紅
朗逸为什么不叫拉维达
缇娜辣雀实就很棒
为什么corolla要叫卡罗拉而不是抠揉拉

虎扑用户923359
楼主并不理解英语翻译的精髓。林语堂与梁实秋先生在做翻译时,讲究意趣实,意思相近,表达有趣,贴近实际。tiguan的确可以翻译为提观,bens也可以同理翻译为奔si,可是这样翻译好吗?答案当然不好,所以我们在翻译时要考虑实际情况,用途和驰两个字既和车联系了起来,又贴近了实际,很好听。翻译是一门学问,自己好好体会一下,就应该会明白了

y
ycloveball
翻译要做到信、达、雅
o
onlywannakiss
为什么迈腾不叫🐴🐶坦

虎扑用户923359
引用 @susubaby 发表的:
楼主并不理解英语翻译的精髓。林语堂与梁实秋先生在做翻译时,讲究意趣实,意思相近,表达有趣,贴近实际。tiguan的确可以翻译为提观,bens也可以同理翻译为奔si,可是这样翻译好吗?答案当然不好,所以我们在翻译时要考虑实际情况,用途和驰两个字既和车联系了起来,又贴近了实际,很好听。翻译是一门学问,自己好好体会一下,就应该会明白了

同时补充一点,楼主想把tiguan翻译为提观。明显也是混淆了英文和汉语拼音。举个例子,奥迪是从Audi翻译过来的,但是他的英文并不是Aodi。是因为有了英文名字tiguan. Audi才有了翻译过来的途观,奥迪

用户1201487116
引用 @susubaby 发表的:
楼主并不理解英语翻译的精髓。林语堂与梁实秋先生在做翻译时,讲究意趣实,意思相近,表达有趣,贴近实际。tiguan的确可以翻译为提观,bens也可以同理翻译为奔si,可是这样翻译好吗?答案当然不好,所以我们在翻译时要考虑实际情况,用途和驰两个字既和车联系了起来,又贴近了实际,很好听。翻译是一门学问,自己好好体会一下,就应该会明白了

Benz?本茨?

s
shi壳郎巨兽
引用 @susubaby 发表的:
楼主并不理解英语翻译的精髓。林语堂与梁实秋先生在做翻译时,讲究意趣实,意思相近,表达有趣,贴近实际。tiguan的确可以翻译为提观,bens也可以同理翻译为奔si,可是这样翻译好吗?答案当然不好,所以我们在翻译时要考虑实际情况,用途和驰两个字既和车联系了起来,又贴近了实际,很好听。翻译是一门学问,自己好好体会一下,就应该会明白了

楼主:遇到老实人了🐶

b
bignosecom
全顺  为啥不叫  窜稀
s
shi壳郎巨兽
为什么porsche不叫破车🐶

蹲德离奇
要不叫提肛吧

东川路小开
引用 @onlywannakiss 发表的:
为什么迈腾不叫🐴🐶坦

胡说,明明是摸🐶坦

楼主又被绿了
按英语发音,应该念抬棺?

虎扑用户923359
引用 @橡树屋的茶点 发表的:
Benz?本茨?

哈哈哈,手抖打错了,赎罪🐶s在z的上面,打完也没检查

h
hushfour
引用 @susubaby 发表的:
楼主并不理解英语翻译的精髓。林语堂与梁实秋先生在做翻译时,讲究意趣实,意思相近,表达有趣,贴近实际。tiguan的确可以翻译为提观,bens也可以同理翻译为奔si,可是这样翻译好吗?答案当然不好,所以我们在翻译时要考虑实际情况,用途和驰两个字既和车联系了起来,又贴近了实际,很好听。翻译是一门学问,自己好好体会一下,就应该会明白了

太老实了,这明显是在🎣

d
demonzoo
引用 @蹲德离奇 发表的:
要不叫提肛吧

感谢提醒 🐶
d
demonzoo
引用 @楼主又被绿了 发表的:
按英语发音,应该念抬棺?

有一说一,按英语发音也应该是提棺
虎扑用户161203
要么考虑一下叫 提肛?

虎扑用户161203
引用 @缇娜辣雀实就很棒 发表的:
为什么corolla要叫卡罗拉而不是抠揉拉

烤肉啦 更好

虎扑用户528541
那为什么叫速腾不叫萨吉塔
木星上的石头
为何叫凯美瑞 不叫佳美

木星上的石头
引用 @在梦剧场等妳 发表的:
那为什么叫速腾不叫萨吉塔

应该叫射手座,对标福特金牛座🐶

a
albertcdy
引用 @susubaby 发表的:
楼主并不理解英语翻译的精髓。林语堂与梁实秋先生在做翻译时,讲究意趣实,意思相近,表达有趣,贴近实际。tiguan的确可以翻译为提观,bens也可以同理翻译为奔si,可是这样翻译好吗?答案当然不好,所以我们在翻译时要考虑实际情况,用途和驰两个字既和车联系了起来,又贴近了实际,很好听。翻译是一门学问,自己好好体会一下,就应该会明白了

道理都对,但是tiguan是德语啊🐶
不吹不黑不比比
引用 @用户1201487116 发表的:
Benz?本茨?

天津话警告

r
roadrush
引用 @ycloveball 发表的:
翻译要做到信、达、雅

抬棺出征

欧阳疯
引用 @shi壳郎巨兽 发表的:
为什么porsche不叫破车🐶

因为它叫“破二手车”😏

嵐曼巴
引用 @shi壳郎巨兽 发表的:
为什么porsche不叫破车🐶

不是破二手車?🐶

M
MrTTrouble
引用 @susubaby 发表的:
哈哈哈,手抖打错了,赎罪🐶s在z的上面,打完也没检查

别说打错了,就直接说记错了也没问题,不丑。

虎扑用户994674
引用 @ycloveball 发表的:
翻译要做到信、达、雅

跟这高考呢?🐶

醉爱Arsenal
引用 @susubaby 发表的:
楼主并不理解英语翻译的精髓。林语堂与梁实秋先生在做翻译时,讲究意趣实,意思相近,表达有趣,贴近实际。tiguan的确可以翻译为提观,bens也可以同理翻译为奔si,可是这样翻译好吗?答案当然不好,所以我们在翻译时要考虑实际情况,用途和驰两个字既和车联系了起来,又贴近了实际,很好听。翻译是一门学问,自己好好体会一下,就应该会明白了

楼主:比我发的字还多,太老实了🐶

当年那个梦
引用 @用户1201487116 发表的:
Benz?本茨?

宾士

J
JackGod
途有境,而观无垠。
满嘴骚话的王
引用 @缇娜辣雀实就很棒 发表的:
为什么corolla要叫卡罗拉而不是抠揉拉

叫“花冠”不香吗

3
35岁就根体
引用 @MrTTrouble 发表的:
别说打错了,就直接说记错了也没问题,不丑。

哈哈,明明就是记错,还奔si,他根本不知道benz怎么读

K
KobeRIPBryant
引用 @susubaby 发表的:
楼主并不理解英语翻译的精髓。林语堂与梁实秋先生在做翻译时,讲究意趣实,意思相近,表达有趣,贴近实际。tiguan的确可以翻译为提观,bens也可以同理翻译为奔si,可是这样翻译好吗?答案当然不好,所以我们在翻译时要考虑实际情况,用途和驰两个字既和车联系了起来,又贴近了实际,很好听。翻译是一门学问,自己好好体会一下,就应该会明白了

信雅达

满嘴骚话的王
引用 @问小题 发表的:
因为人家真的不叫次域啦

这个才是真的思威🐶

广
广东队主教练杜峰
引用 @bignosecom 发表的:
全顺  为啥不叫  窜稀

牛皮

虎扑用户533834
引用 @shi壳郎巨兽 发表的:
为什么porsche不叫破车🐶

哈哈哈哈哈哈

虎扑用户823720
引用 @demonzoo 发表的:
有一说一,按英语发音也应该是提棺

那tiger应该念提哥尔?

虎扑用户353486
引用 @不吹不黑不比比 发表的:
天津话警告

啊介?

虎扑用户679072
你咋不叫提肛呢🐶

用户0312427612
提棺??
巴黎圣日耳曼1970
我记得小时候看过杂志,标题叫踢馆。😂

哆啦小胖子
引用 @缇娜辣雀实就很棒 发表的:
为什么corolla要叫卡罗拉而不是抠揉拉

你这个动作。。。???

萨莎格蕾
引用 @susubaby 发表的:
楼主并不理解英语翻译的精髓。林语堂与梁实秋先生在做翻译时,讲究意趣实,意思相近,表达有趣,贴近实际。tiguan的确可以翻译为提观,bens也可以同理翻译为奔si,可是这样翻译好吗?答案当然不好,所以我们在翻译时要考虑实际情况,用途和驰两个字既和车联系了起来,又贴近了实际,很好听。翻译是一门学问,自己好好体会一下,就应该会明白了

日产的轩逸天籁,本田的思域雅阁,真是信达雅!

M
MrTTrouble
引用 @35岁就根体 发表的:
哈哈,明明就是记错,还奔si,他根本不知道benz怎么读

是的,作为一个纯正的中国人,不会读benz非常合理。

T
TomWelling
引用 @35岁就根体 发表的:
哈哈,明明就是记错,还奔si,他根本不知道benz怎么读

我会点亮一些让人尴尬的回复

亲爱的老父亲
引用 @木星上的石头 发表的:
为何叫凯美瑞 不叫佳美

唉,叫佳美贵啊!

怀
怀庆公子
途有境,观无止

八达岭动物园老虎
引用 @缇娜辣雀实就很棒 发表的:
为什么corolla要叫卡罗拉而不是抠揉拉

抠肉啦🐶

虎扑用户021889
引用 @susubaby 发表的:
楼主并不理解英语翻译的精髓。林语堂与梁实秋先生在做翻译时,讲究意趣实,意思相近,表达有趣,贴近实际。tiguan的确可以翻译为提观,bens也可以同理翻译为奔si,可是这样翻译好吗?答案当然不好,所以我们在翻译时要考虑实际情况,用途和驰两个字既和车联系了起来,又贴近了实际,很好听。翻译是一门学问,自己好好体会一下,就应该会明白了

信雅达就完了你怎么能打那么多字 🐶

虎扑用户905222
引用 @shi壳郎巨兽 发表的:
为什么porsche不叫破车🐶

音译的话,破鞋好一些,嘿嘿

你电瓶没了
引用 @susubaby 发表的:
楼主并不理解英语翻译的精髓。林语堂与梁实秋先生在做翻译时,讲究意趣实,意思相近,表达有趣,贴近实际。tiguan的确可以翻译为提观,bens也可以同理翻译为奔si,可是这样翻译好吗?答案当然不好,所以我们在翻译时要考虑实际情况,用途和驰两个字既和车联系了起来,又贴近了实际,很好听。翻译是一门学问,自己好好体会一下,就应该会明白了

凌志是真的好听

A
AlexCc_Lee
那还不如叫提肛呢

污力王
引用 @KasimZ 发表的:
那tiger应该念提哥尔?

👍👍

喝醉了她的梦丶
引用 @KasimZ 发表的:
那tiger应该念提哥尔?

那ticket读太kit?以偏概全真是见识啦

你电瓶没了
引用 @susubaby 发表的:
同时补充一点,楼主想把tiguan翻译为提观。明显也是混淆了英文和汉语拼音。举个例子,奥迪是从Audi翻译过来的,但是他的英文并不是Aodi。是因为有了英文名字tiguan. Audi才有了翻译过来的途观,奥迪

你说得对,不过只要不是特别难听拗口的,其实不过是先入为主的观念而已。奥迪如果当时决定叫欧迪,那传承下来你也会觉得欧迪好听,奥迪拗口

虎扑用户854876
引用 @用户1201487116 发表的:
Benz?本茨?

平治

叭嘞叭嘞轰
提棺?还不如叫抬棺。

威宁路关东煮
引用 @喝醉了她的梦丶 发表的:
那ticket读太kit?以偏概全真是见识啦

哦。就嗯杠呗。

5
50岁就退休
引用 @susubaby 发表的:
楼主并不理解英语翻译的精髓。林语堂与梁实秋先生在做翻译时,讲究意趣实,意思相近,表达有趣,贴近实际。tiguan的确可以翻译为提观,bens也可以同理翻译为奔si,可是这样翻译好吗?答案当然不好,所以我们在翻译时要考虑实际情况,用途和驰两个字既和车联系了起来,又贴近了实际,很好听。翻译是一门学问,自己好好体会一下,就应该会明白了

Benz

威宁路关东煮
引用 @demonzoo 发表的:
有一说一,按英语发音也应该是提棺

tiguan本身就是德语,按英文发音规律确实是抬棺。

5
50岁就退休
引用 @35岁就根体 发表的:
哈哈,明明就是记错,还奔si,他根本不知道benz怎么读

确实

玩的好啊硬币哥我是肺雾
途中的guan才?....

h
hurricanesonic
引用 @缇娜辣雀实就很棒 发表的:
为什么corolla要叫卡罗拉而不是抠揉拉

按日语应该念口萝拉吧🐶

K
KasimZ
引用 @喝醉了她的梦丶 发表的:
那ticket读太kit?以偏概全真是见识啦

这都算以偏概全?那你所谓的有一说一算什么?百度一下很容易找到tiguan的ti就取自tiger,而不是你所谓的ticket

虎扑JR0643070871
引用 @楼主又被绿了 发表的:
按英语发音,应该念抬棺?

气势汹汹来踢馆,对撞缤智被提馆
红卫村村长
为什么叫途观不叫提肛?

坐过站曼巴
应该叫抬棺

d
demonzoo
引用 @KasimZ 发表的:
这都算以偏概全?那你所谓的有一说一算什么?百度一下很容易找到tiguan的ti就取自tiger,而不是你所谓的ticket

ti是取自tiger不假,但是Tiguan就是读成提棺。你别跟我理论,事实就是如此,我也懒得跟你解释英语发音规则了。你随便找个美国Tiguan的广告看看他们怎么读好吧

d
demonzoo
引用 @威宁路关东煮 发表的:
tiguan本身就是德语,按英文发音规律确实是抬棺。

自己去搜美国途观的广告看看行吗?还是你觉得美国人不懂英语?

虎扑用户927356
引用 @缇娜辣雀实就很棒 发表的:
为什么corolla要叫卡罗拉而不是抠揉拉

叫提肛

轮佢大米
引用 @满嘴骚话的王 发表的:
叫“花冠”不香吗

叫过了,香够了,同理还有普拉多,兰德酷路泽

d
demonzoo
引用 @KasimZ 发表的:
这都算以偏概全?那你所谓的有一说一算什么?百度一下很容易找到tiguan的ti就取自tiger,而不是你所谓的ticket

或者我再给你举个反例,Chinglish的chin是取自China,那我问你Chinglish的读音难道是揣个历史吗?

广
广东队主教练杜峰
引用 @红卫村村长 发表的:
为什么叫途观不叫提肛?

谢谢提醒

广
广东队主教练杜峰
引用 @满嘴骚话的王 发表的:
叫“花冠”不香吗

花冠真是一代神车

l
lightcp3
引用 @用户1201487116 发表的:
Benz?本茨?

本子

C
CD奇多圈
引用 @hurricanesonic 发表的:
按日语应该念口萝拉吧🐶

开车🐶

喝醉了她的梦丶
引用 @威宁路关东煮 发表的:
哦。就嗯杠呗。

行呗,你自己去看美国人怎么读tiguan,看完再来说我杠昂

长泽雅美的未来男友
引用 @八达岭动物园老虎 发表的:
抠肉啦🐶

抠哪儿?🐶

喝醉了她的梦丶
引用 @KasimZ 发表的:
这都算以偏概全?那你所谓的有一说一算什么?百度一下很容易找到tiguan的ti就取自tiger,而不是你所谓的ticket

你直接说呗美国人怎么读呢?是读太吗?

x
xiaoxkay
逼爱母大不六?
中原蚂蚁2015
应该叫提肛,丰田叫抬杠技术

带带混分王
引用 @susubaby 发表的:
楼主并不理解英语翻译的精髓。林语堂与梁实秋先生在做翻译时,讲究意趣实,意思相近,表达有趣,贴近实际。tiguan的确可以翻译为提观,bens也可以同理翻译为奔si,可是这样翻译好吗?答案当然不好,所以我们在翻译时要考虑实际情况,用途和驰两个字既和车联系了起来,又贴近了实际,很好听。翻译是一门学问,自己好好体会一下,就应该会明白了

那途棺可真是盖了帽了

一我是你
引用 @满嘴骚话的王 发表的:
这个才是真的思威🐶

crv:卧槽?

小手柄
车企翻译本来就是乱翻译,好听就行

小手柄
引用 @多肉宝宝 发表的:
思域为什么不叫次域?

洗屁股

I
Iverson曼巴
benz叫本子?audi叫欧弟?那宝马咋办😂

U
Urumchi
引用 @KasimZ 发表的:
这都算以偏概全?那你所谓的有一说一算什么?百度一下很容易找到tiguan的ti就取自tiger,而不是你所谓的ticket

还真就念提观……

K
KasimZ
引用 @Urumchi 发表的:
还真就念提观……

想当然了,抱歉

尊师
引用 @楼主又被绿了 发表的:
按英语发音,应该念抬棺?

移动棺材

a
aOBt1n0oJ
引用 @susubaby 发表的:
楼主并不理解英语翻译的精髓。林语堂与梁实秋先生在做翻译时,讲究意趣实,意思相近,表达有趣,贴近实际。tiguan的确可以翻译为提观,bens也可以同理翻译为奔si,可是这样翻译好吗?答案当然不好,所以我们在翻译时要考虑实际情况,用途和驰两个字既和车联系了起来,又贴近了实际,很好听。翻译是一门学问,自己好好体会一下,就应该会明白了

这句话翻译成 不黑不吹 怎么样?

U
Urumchi
引用 @KasimZ 发表的:
想当然了,抱歉

不过感觉挺不好听的我第一次听到都愣住了😂还是汉语发音好

钍兰特
既然叫提棺了,为啥不能叫提肛。。

M
Megling
我一开始都读 剃光🐶