《一剪梅》突然欧美爆红

于又羽
引用 @一个人的效果往往是 发表的:
这就是tiktok,就算没有刻意输出中国文化,但毕竟是中国公司开发的应用。

文化影响都是这样潜移默化的,强行输出只会惹人反感。
叶叶叶良辰
引用 @vae0514 发表的:
刚去瞅了一眼 好活儿

阿尖,是你吗

J
J_Cameron
引用 @用户000000000 发表的:
别再打电话来了,我怕夏洛误会

不!不~~!不~~~~~~~~~!

艾玛屈臣氏
引用 @vae0514 发表的:
刚去瞅了一眼 好活儿

万物皆可Trap .

綴楽溧冹
引用 @但故事最后你好像还是说了 发表的:
袁华 以后不要给我打电话了 我怕夏洛误会

不 wu wu wu wu wu。。。。。。。。。。。
o
onlytracy
引用 @CaptainDAL 发表的:
小哥不是齐秦吗...

没毛病,大哥张菲,大姐齐豫,这两都是小哥了

四书五经六小龄童
引用 @docJR 发表的:
正经唱歌也像嘿嘿嘿😂

就怕他突然低头讲笑话🐶

拉风的昵称只允许汉字
引用内容被灭过多已被折叠

就你是年轻人?你代表中国人?

北斗下寻觅
引用 @Ellie的冷笑话时间 发表的:
《一剪梅》突然在海外火了,是因为《一剪梅》中的一句歌词,雪花飘飘北风啸啸,这一句歌词中,费玉清展示了他无敌的转音和颤音,给人听出了一种孤寂绝望的感觉。后来有一位TikTok上的博主还特地去研究了这句歌词到底什么意思,他得出的结论是简单翻译成英文,雪花飘飘北风啸啸就是「The snow falls and the wind blows 下起了大雪,吹起了大风」的意思,表示人生到达了低谷,环境逐渐恶化,却无能为力,由于如今流行丧文化,因此也在网络上爆红,这个TikTok视频的点赞量居然达到了两百万,XUE HUA PIAO PIAO BEI FENG XIAO XIAO逐渐成为了一个流行的句子。比如,朋友对你抱怨自己工作不太顺利,身边没有一个帅哥,找不到男朋友,无1可靠……之类的都可以以XUE HUA PIAO PIAO BEI FENG XIAO XIAO来回复。

那韩红的天路转音岂不是更牛

周伯通大舅
形容惨这个意思最恰当的应该是“北风那个吹~雪花那个飘~” 咦咦咦,好像和《一剪梅》同意噢

W
Well17
引用 @我想起那天夕阳下的奔跑 发表的:
不————————————————————————!!!

这不是袁华同学吗

永不服输的追梦格林
引用 @康斯坦之光 发表的:
这道题太难了,我不会做。

给我也查查吧🐶

混个球


特意去油管看了下评论,一些高赞评论,笑shi。
翻译一两个吧:
JoeJoeTheHalfBuffalo 1 week ago
这就是爱因斯坦在画蒙娜丽莎的时候听的曲 ----- Biggie Cheese 6 days ago
如果不在我的葬礼上播放这首歌,我将不会出席

[ 此帖被混个球在2020-06-15 18:13:20修改 ]
安地斯
是不是就和我们听印度的我在东北玩泥巴一样的

真刘德华
以后中国越来越强大 早晚中文歌曲中文影视剧会在海外火起来 挺好的
大叔oo
引用 @潘达伍 发表的:
很好,这才叫文化输出,多让老外学习拼音和汉字,我们也可以学习英文以后才能更好交流,不加狗头

feng拼错了!😂

l
love4Tmac
引用 @vae0514 发表的:
刚去瞅了一眼 好活儿

兄弟用的哪个屁恩,好用吗,wo de wang su tai man le

虎扑用户681172
引用 @彪哥大风车 发表的:
国内上不去啊,也看不到国外老铁都整傻活呢

但是精彩的很多可以在步行街看到🐶

P
Phillipsis
引用 @野球汉子 发表的:
为什么我要被灭呢。。。是大家接受不了事实吗,还是说觉得我说的不对?

你自己看看你那句话有任何逻辑可言吗?

虎扑用户747427
不懂就问,他和周杰伦算是相互成就吗

将安易
引用 @Rain__ 发表的:
但是精彩的很多可以在步行街看到🐶

身体害行吗铁子🐶

运运运气这东西
引用 @歌德在唱歌 发表的:
Wind blow blow,water cold cold Strong man go go,come back no no

哈哈哈哈,哈哈哈哈

舔着真爽呢
引用 @潘达伍 发表的:
很好,这才叫文化输出,多让老外学习拼音和汉字,我们也可以学习英文以后才能更好交流,不加狗头

我靠 我说我玩盗贼之海有次被杀了那外国人就一直在唱这句 给我唱🔥了

运运运气这东西
引用 @常把眼泪当尿 发表的:
风萧萧兮易水寒,壮士一去兮不复还

十级翻译官

将安易
引用 @将雪雪 发表的:
恕我直言,我第一次听这首歌的时候, 大部分JR可能还没出生🐶

🐶头用的挺溜啊大叔🐶

野球汉子
引用 @Phillipsis 发表的:
你自己看看你那句话有任何逻辑可言吗?

看不懂吗?那算了,没什么可说的

l
lltt0526
引用 @docJR 发表的:
正经唱歌也像嘿嘿嘿😂

我日,你这么说我就听不下去了

逼名字起了半天
引用 @Ellie的冷笑话时间 发表的:
《一剪梅》突然在海外火了,是因为《一剪梅》中的一句歌词,雪花飘飘北风啸啸,这一句歌词中,费玉清展示了他无敌的转音和颤音,给人听出了一种孤寂绝望的感觉。后来有一位TikTok上的博主还特地去研究了这句歌词到底什么意思,他得出的结论是简单翻译成英文,雪花飘飘北风啸啸就是「The snow falls and the wind blows 下起了大雪,吹起了大风」的意思,表示人生到达了低谷,环境逐渐恶化,却无能为力,由于如今流行丧文化,因此也在网络上爆红,这个TikTok视频的点赞量居然达到了两百万,XUE HUA PIAO PIAO BEI FENG XIAO XIAO逐渐成为了一个流行的句子。比如,朋友对你抱怨自己工作不太顺利,身边没有一个帅哥,找不到男朋友,无1可靠……之类的都可以以XUE HUA PIAO PIAO BEI FENG XIAO XIAO来回复。

谁来给学习委员买个雪糕

无言毋言
引用 @一个人的效果往往是 发表的:
这就是tiktok,就算没有刻意输出中国文化,但毕竟是中国公司开发的应用。

tiktok明显是不想让中国人用,刻意和抖音区别开来,下载过没意思删了

灰色切割者
引用 @vae0514 发表的:
刚去瞅了一眼 好活儿

好不容易有一张瓜子脸,还长倒了🐶

集苞米的熊
不是蛋男引发的吗,还真以为能靠正常手段出圈?

脑淤血
引用 @神烦大叔 发表的:
HEIHEIHEI!!! 嘿嘿嘿!!!!

爹妈那边不管了?害搁这嘿嘿嘿?

请叫小妮子
本来听绝望的,听了这歌我笑了呀

灰色切割者
引用 @中国科学院院草 发表的:

好不容易有一张瓜子脸,还长倒了🐶

E
Eyescold
引用 @那你陪陪我好嘛 发表的:
snow falls falls and wind blows blows这样是不是好多了

月亮粑粑,肚里坐个爹爹
P
Phillipsis
引用 @野球汉子 发表的:
看不懂吗?那算了,没什么可说的

你自己都看不懂,你能说什么?

野球汉子
引用 @Phillipsis 发表的:
你自己都看不懂,你能说什么?

我连跟你对线兴趣都没有

虎扑用户155257
引用 @吃鸡给猴看 发表的:
听了好多遍这一句也没听出孤寂绝望,让别人听了听也没听出来。

一千个人眼中有一千个哈姆雷特

安东尼奥麦克戴斯
这视频的歌词标红,我总会不自觉在找:单押×4
P
Phillipsis
引用 @野球汉子 发表的:
我连跟你对线兴趣都没有

那我问问你熊猫是台湾的吗,功夫是台湾的吗?中餐是台湾的吗?莫言也不是台湾的啊,不也在国际上得到了认可?这歌火了跟是不是台湾有任何关系吗?好听就听啊,你平时听歌还要先政审一下咋的?

I
Iris夏馆馆
引用 @Ellie的冷笑话时间 发表的:
《一剪梅》突然在海外火了,是因为《一剪梅》中的一句歌词,雪花飘飘北风啸啸,这一句歌词中,费玉清展示了他无敌的转音和颤音,给人听出了一种孤寂绝望的感觉。后来有一位TikTok上的博主还特地去研究了这句歌词到底什么意思,他得出的结论是简单翻译成英文,雪花飘飘北风啸啸就是「The snow falls and the wind blows 下起了大雪,吹起了大风」的意思,表示人生到达了低谷,环境逐渐恶化,却无能为力,由于如今流行丧文化,因此也在网络上爆红,这个TikTok视频的点赞量居然达到了两百万,XUE HUA PIAO PIAO BEI FENG XIAO XIAO逐渐成为了一个流行的句子。比如,朋友对你抱怨自己工作不太顺利,身边没有一个帅哥,找不到男朋友,无1可靠……之类的都可以以XUE HUA PIAO PIAO BEI FENG XIAO XIAO来回复。

这个无1可靠就离谱

猫扑儿
啊。。。。这。。。
柯哀发糖
引用 @但故事最后你好像还是说了 发表的:
袁华 以后不要给我打电话了 我怕夏洛误会

穿两件校服的,该你上场了

龙阳邵佳一
引用 @Ellie的冷笑话时间 发表的:
《一剪梅》突然在海外火了,是因为《一剪梅》中的一句歌词,雪花飘飘北风啸啸,这一句歌词中,费玉清展示了他无敌的转音和颤音,给人听出了一种孤寂绝望的感觉。后来有一位TikTok上的博主还特地去研究了这句歌词到底什么意思,他得出的结论是简单翻译成英文,雪花飘飘北风啸啸就是「The snow falls and the wind blows 下起了大雪,吹起了大风」的意思,表示人生到达了低谷,环境逐渐恶化,却无能为力,由于如今流行丧文化,因此也在网络上爆红,这个TikTok视频的点赞量居然达到了两百万,XUE HUA PIAO PIAO BEI FENG XIAO XIAO逐渐成为了一个流行的句子。比如,朋友对你抱怨自己工作不太顺利,身边没有一个帅哥,找不到男朋友,无1可靠……之类的都可以以XUE HUA PIAO PIAO BEI FENG XIAO XIAO来回复。

这不算最早的火点,最初的火点是一个叫Chinese Eggman的视频在外网火了,就是一个光头在大雪里唱一剪梅,然后火了

就我TM是王多鱼
引用 @再也回不来了 发表的:
卧槽,那夏洛特烦恼也传过去,是不是也能爆红笑死一群人啊。 想投夏洛特烦恼国外扩张这个项目啊

这项目我投了

抠脚塞林格
引用 @Ellie的冷笑话时间 发表的:
《一剪梅》突然在海外火了,是因为《一剪梅》中的一句歌词,雪花飘飘北风啸啸,这一句歌词中,费玉清展示了他无敌的转音和颤音,给人听出了一种孤寂绝望的感觉。后来有一位TikTok上的博主还特地去研究了这句歌词到底什么意思,他得出的结论是简单翻译成英文,雪花飘飘北风啸啸就是「The snow falls and the wind blows 下起了大雪,吹起了大风」的意思,表示人生到达了低谷,环境逐渐恶化,却无能为力,由于如今流行丧文化,因此也在网络上爆红,这个TikTok视频的点赞量居然达到了两百万,XUE HUA PIAO PIAO BEI FENG XIAO XIAO逐渐成为了一个流行的句子。比如,朋友对你抱怨自己工作不太顺利,身边没有一个帅哥,找不到男朋友,无1可靠……之类的都可以以XUE HUA PIAO PIAO BEI FENG XIAO XIAO来回复。

我怎么记得是油管上一个卤蛋人很诡异的唱的这一句然后很多人就meme了

w
wxbyw
把DJ版的放上更火🔥

野球汉子
引用 @Phillipsis 发表的:
那我问问你熊猫是台湾的吗,功夫是台湾的吗?中餐是台湾的吗?莫言也不是台湾的啊,不也在国际上得到了认可?这歌火了跟是不是台湾有任何关系吗?好听就听啊,你平时听歌还要先政审一下咋的?

纠正你一下,问题核心是歌手是不是大陆,不是台湾,你这阅读理解还需要再读两年书,好,请你继续你的言论

强上比德帝
引用 @再也回不来了 发表的:
卧槽,那夏洛特烦恼也传过去,是不是也能爆红笑死一群人啊。 想投夏洛特烦恼国外扩张这个项目啊

夏洛特烦恼借鉴美国片子剧情的

v
vae0514
引用 @love4Tmac 发表的:
兄弟用的哪个屁恩,好用吗,wo de wang su tai man le

wo mai le hui yuan 旋风

M
McCREE
引用 @野球汉子 发表的:
纠正你一下,问题核心是歌手是不是大陆,不是台湾,你这阅读理解还需要再读两年书,好,请你继续你的言论

煞笔 大陆歌手以前穷基本上就是一群井底之蛙 制作就是垃圾 现在有钱了还是垃圾
蜘蛛7
这道题太难了!

虎扑用户624342
引用 @拉风的昵称只允许汉字 发表的:
就你是年轻人?你代表中国人?

加一,在帮我怼他一次

小小的库蜜
引用 @0o02002 发表的:
怎么都听不出绝望啊,前奏一响起满脑子就是嘿嘿嘿

污王

白日林夕男
引用 @康斯坦之光 发表的:
这道题太难了,我不会做。

袁华同学,你怎么了

l
luo先sheng
引用 @憨卵 发表的:
spotify,国外使用率很高的流媒体音乐app

下载他的话能连国内网络吗

动感光波TT
引用 @vae0514 发表的:
刚去瞅了一眼 好活儿

好尬。。
你爸亲手种树时说
引用 @野球汉子 发表的:
纠正你一下,问题核心是歌手是不是大陆,不是台湾,你这阅读理解还需要再读两年书,好,请你继续你的言论

所以不妨解释一下他如果大陆出道的又怎么不火呢?

野球汉子
引用 @你爸亲手种树时说 发表的:
所以不妨解释一下他如果大陆出道的又怎么不火呢?

只能意会

暴击各种洋舔
引用 @拉风的昵称只允许汉字 发表的:
就你是年轻人?你代表中国人?

他是精外,准备移民的,别在意。

二院梅威瑟
引用 @但故事最后你好像还是说了 发表的:
袁华 以后不要给我打电话了 我怕夏洛误会

不。。。。。。!!!!!!

神探狂人
引用 @一个人的效果往往是 发表的:
这就是tiktok,就算没有刻意输出中国文化,但毕竟是中国公司开发的应用。

收购的是music。

无敌最不俊朗
他们要是知道了嘿嘿嘿,他们会不会疯?
拉风拉不动啊
引用 @吃鸡给猴看 发表的:
听了好多遍这一句也没听出孤寂绝望,让别人听了听也没听出来。

文化背景不一样,一千个哈姆雷特

拉风拉不动啊
引用 @那你陪陪我好嘛 发表的:
snow falls falls and wind blows blows这样是不是好多了

哈哈哈哈哈哈哈哈哈

普朗克Plank
引用 @再也回不来了 发表的:
卧槽,那夏洛特烦恼也传过去,是不是也能爆红笑死一群人啊。 想投夏洛特烦恼国外扩张这个项目啊

唐伯虎点秋香是时候了

l
love4Tmac
引用 @vae0514 发表的:
wo mai le hui yuan 旋风

400多一年,好jer贵

普朗克Plank
引用 @杀妈特罗斯 发表的:
所谓的“文化输出“基本都是跨服聊天,你说你的,他说他的,看似同一个东西,其实双方理解的根本不一样。尤其中西这种差异很大的文化,我看那些西方名著里都很喜欢引用孔子和四书的话,基本上都解释的驴唇不对马嘴,糊弄西方人足够。就跟国内著作也动不动引用个“斯基”的话一样。美国的黑怕输出到中国也是完全变另一个东西。

西方名著引用孔子是哪个

青铜巨鳄
引用 @docJR 发表的:
正经唱歌也像嘿嘿嘿😂

抬头圣如佛,低头色如魔

H
HP说昵称要拉风
引用 @0o02002 发表的:
怎么都听不出绝望啊,前奏一响起满脑子就是嘿嘿嘿

袁华跪在雪地里还不够绝望吗?

周淑怡的老公
引用 @强上比德帝 发表的:
夏洛特烦恼借鉴美国片子剧情的

啥片子

v
vae0514
引用 @love4Tmac 发表的:
400多一年,好jer贵

没有吧 150六个月

咸鱼马尔美特
引用 @我想起那天夕阳下的奔跑 发表的:
不————————————————————————!!!

被披上校服

虎扑用户298434
其实真的很好听!比什么惊雷啥的好听多了

P
Phillipsis
引用 @你爸亲手种树时说 发表的:
所以不妨解释一下他如果大陆出道的又怎么不火呢?

这人自己话都说不清楚还在那儿玩高深,真的笑死我了,你得不到答案的,因为他自己也不知道自己在说啥

虎扑用户359051
引用 @我想起那天夕阳下的奔跑 发表的:
不————————————————————————!!!

嘛的画面感扑面而来😂😂

企业级论坛
引用 @luo先sheng 发表的:
下载他的话能连国内网络吗

可以,但是不开会员不能任意切歌

自动化小铁匠
引用 @无言毋言 发表的:
tiktok明显是不想让中国人用,刻意和抖音区别开来,下载过没意思删了

我也下过,看不懂他们的梗,大部分是在尬舞

杀妈特罗斯
引用 @普朗克Plank 发表的:
西方名著引用孔子是哪个

太多了,有头有脸的小说和学术著作都爱提两句孔子。

砵兰街七少
引用 @Ellie的冷笑话时间 发表的:
《一剪梅》突然在海外火了,是因为《一剪梅》中的一句歌词,雪花飘飘北风啸啸,这一句歌词中,费玉清展示了他无敌的转音和颤音,给人听出了一种孤寂绝望的感觉。后来有一位TikTok上的博主还特地去研究了这句歌词到底什么意思,他得出的结论是简单翻译成英文,雪花飘飘北风啸啸就是「The snow falls and the wind blows 下起了大雪,吹起了大风」的意思,表示人生到达了低谷,环境逐渐恶化,却无能为力,由于如今流行丧文化,因此也在网络上爆红,这个TikTok视频的点赞量居然达到了两百万,XUE HUA PIAO PIAO BEI FENG XIAO XIAO逐渐成为了一个流行的句子。比如,朋友对你抱怨自己工作不太顺利,身边没有一个帅哥,找不到男朋友,无1可靠……之类的都可以以XUE HUA PIAO PIAO BEI FENG XIAO XIAO来回复。

看了一下youtube 好像开始是一个eggman唱的 然后给带火的
邾国王子
引用 @拉风无畏绿龙 发表的:
潮汐海灵,袁华!

海王!

吃鸡给猴看
引用 @他化大自在天 发表的:
无边落木萧萧下

这句诗的确让人感觉凄凉,但是一剪梅的歌词和旋律没这种感觉

憨卵
引用 @luo先sheng 发表的:
下载他的话能连国内网络吗

登录的时候要搭梯子,登上之后就不需要了

那你陪陪我好嘛
引用 @新垣结石 发表的:
信达雅

梦特娇

一根烟屁的弹跳的水平
引用 @xxb2066171 发表的:
而且南方风大多发fong,跟这个音标发音一样

我也不清楚是根据粤语来的还是哪一种发音,反正港台那边和大陆拼音体系不太一样

一根烟屁的弹跳的水平
引用 @凤凰城小柒 发表的:
小本本记下来了,又学到了新知识

其实也可能是按照粤语?毕竟上世纪广东出去的人蛮多的。我也不太清楚由来。反正台湾拼音体系跟大陆也不一样。你看有华人英文姓名按照拼音拼写但是你不认识,基本就是香港、台湾、以及海外华人。

婲生桂圆
引用 @stlzzz 发表的:
小哥,什么时候唱完赶紧讲段子!

小哥已经封麦了,以后专心讲段子了🐶

x
xxb2066171
引用 @一根烟屁的弹跳的水平 发表的:
我也不清楚是根据粤语来的还是哪一种发音,反正港台那边和大陆拼音体系不太一样

字母怎么拼是一方面,这个我主要是补充一下南北个别字普通话口音不一样,不用到广东,长三角已经发fong这个音了。

君1莫2笑
引用 @强上比德帝 发表的:
夏洛特烦恼借鉴美国片子剧情的

那是西虹市首富

他化大自在天
引用 @吃鸡给猴看 发表的:
这句诗的确让人感觉凄凉,但是一剪梅的歌词和旋律没这种感觉

我觉得娃娃这词应该是有这意思的,整曲歌颂梅傲雪,这段应该是写风吹落叶,反衬梅花盛开的坚韧。只不过歌声可能没体现出,全是昂扬向上去了

京racing
引用 @潘达伍 发表的:
很好,这才叫文化输出,多让老外学习拼音和汉字,我们也可以学习英文以后才能更好交流,不加狗头

是因为鸡蛋头哥,跟歌词没啥关系...

w
windywait
引用 @我想起那天夕阳下的奔跑 发表的:
不————————————————————————!!!

你还能发语音。。。
羊王赛迪斯狼
京了...一排亮帖只有一个回帖提到了蛋头博士... 不愧是互联网排泄链的底端...
强上比德帝
引用 @君1莫2笑 发表的:
那是西虹市首富

夏洛特烦恼也是,自己百度查

虎扑用户360811
费总沉迷的时候想上去踢一脚的有多少

J
JamesCCCCCC
引用 @中国科学院院草 发表的:

貌似就是因为他火起来的,他长得有点像美国童话故事里那个矮胖子鸡蛋,然后带动这首歌也火了

伯纳乌的光头
完了 我看他就想到小沈阳

杨聚达
Chinese man in da snow