引用 @加兰是未来吗 发表的: 这个啥意思?
引用内容可能违规暂时被隐藏
引用 @余啊啊拉 发表的: 右边你的妈妈右边啥意思
引用 @耶律不花 发表的:美国人:OKOK,peace war found...
引用 @一杯酒往事随风丶 发表的: 直译就没啥语境了。
引用 @我可以撩你吗 发表的: 牛津字典要发2020年新版啦,针对疫情,加入了一系列关于中国网友回复的新英语单词和词组
引用 @清补凉和大青菜 发表的:我觉得指日可待,long time no see就是如此
引用 @幻樱杀 发表的:然而这并不是中式英语。。。人家本来就这么说
引用 @Rainiedad 发表的: 那knee mud bee呢
引用 @zhouzhe84 发表的:我比较笨。什么意思。
引用 @清补凉和大青菜 发表的:funny mud go pee。再加个go更完美,中英都理解得通
引用 @甘井子李敏镐 发表的: 过段时间中国人都忘了自己发明的这些奇异英文了
引用 @fhjybyn 发表的: 对照学习下吧
引用 @张三顾 发表的:是
引用 @世界健美先生说 发表的: 或者you are hammer pee🐶
引用 @姫伯 发表的: Deal late no doubtdeal might late no more
引用 @眼前人海上月 发表的: 带过去的。。。起源大概是洋经浜英语。。
引用 @打个酱油吧 发表的:这不是张全蛋嘛
引用 @洪兴大飛 发表的:蛤蟆?
引用 @拉轰的断掌先生 发表的: tree new bee也收录下吧
引用 @雷阿伦爱弗森 发表的: 哈哈哈哈猴嘞达杰Q莱
引用 @zerozhao 发表的: 撒尿和泥
引用 @蓝血战士 发表的: 你这个和维基百科的有点相似https://www.thefreedictionary.com/_/search.aspx?SearchBy=0&TFDBy=0&ScrBy=undefined&Word=long%20time%20no%20see&tab=16
引用 @骑呀么骑着小毛驴 发表的: 装这个逼,至于吗?
引用 @吳颜祖 发表的: 🐶
引用 @666666666s 发表的: 还有就是open your dog eyes see
引用 @裙下偷笑 发表的: you are a hammer!
引用 @虎扑JR0808027626 发表的:卧槽。。这是反向输出的经典案例吗?
引用 @russliu 发表的: Chao need ma🐶
引用 @momowuwei 发表的: you can you up
引用 @可爱可爱超可爱 发表的:verte是看吗?法语里是绿色,好神奇
引用 @梦魇魂 发表的:你知道个锤子
引用 @行不更名坐不改姓霸王五步郎 发表的:这啥意思?
引用 @浙江省肉哥 发表的: 这啥意思
引用 @水花不会老去 发表的: 哈哈哈,有、意思
引用 @law_x 发表的: 我还一直在想右尼玛右是什么意思
引用 @Gangster王王 发表的: 直译"对你妈的对"
引用 @geng08 发表的: 哈哈哈 不知他们能不能看懂
引用 @静安跑徒 发表的: 今天的风儿真喧嚣
引用 @xxxxxdone 发表的: 这个在美剧里都见过几次 看来老外也这么说了
引用 @天之骄子周 发表的:到底什么意思?
引用 @hoop蓝朋友 发表的: 膝泥蜂。。。暗示由于山火和疫情导致悉尼疯了?
引用 @kibtzers 发表的:字面意思,好久不见
对你md对
我比较笨。什么意思。
你这英文能及格?
看第一遍,这是个啥?
看第二遍,和平……?
尝试着读出来,pi ~shi~……
hhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhh
抓到个老实人
直译才有感觉,借用上面的一张图
how old are you?我想给川普刷刷,怎么老是你?🐶
我第一次听见是玩生化危机
可能一百多年前就有中式英语了,但是一个短语你也追溯不到最开始是谁说的
老哥 别文化输出了 目前我们的骂人词语可以把全世界吊起来打 让他们学会了容易反噬
好你吗好,当时川普说中国病毒,一个人跟着说好,国内暴躁妹子回他的,然后传开了
funny mud go chill pee
莫名带上了山东河南口音。。狗头
you can you up
拿去问候他们全家
是your mother是 老早美国人就这么说了
哈麻批🐶
哈哈哈哈,笑死了
poor guy
poor late gold chose guy
你这个又是啥😂
这个词最牛逼
哈哈哈哈猴嘞达杰Q莱
锤子
讲文明,树新风,这个很正能量🐶
人家明明是好流呆窄克优赖
放屁崩坑
第一次见这个词是玩《明星志愿》的时候
我觉得right your mom mom right配上黑人口音更有内味🐶
绝杀🐶
维基的我贴在另外一个人的回复里了,可能就是抄的中文维基的
哈哈哈哈这个秒懂啊
对你妈对的意思
you count a chicken eight
?
大神大神
我out了
make my dog eyes blind
six one six
I fucking six one six
钓,就硬钓
我在阿根廷这边 我姨妈老是说中式西语 有次她想表达 有就有 没有就没有 说hay hay, no hay no hay (hay是有的意思) 把我搞懵了 然后我专门找了个阿根廷人问了一下 卧槽 原来他们真的是这样说的 感觉外国人说话都好简单粗暴
you iron burger!
chao在英语里面十有八九会按chaos的发音来,就差远了
funny mud si pee
还有这个也好笑
瞬间懂了
no can no bb
ver是看 te是你
你懂个锤子贴切点🐶
好久不见,港剧英美剧常见词句
对你妈的对
哈哈哈哈哈
这是江青说的?
哈哈哈,整笑了
老哥这在哪找的啊
哈哈哈 不知他们能不能看懂
,我以为是 权尼玛权
不是“右你妈右”吗
图来了
对尼麻的对,对尼麻的右,右尼麻的对,右尼麻的右🐶️
那哥们已经被喷销号了 还学了新词儿比如说🐴是mother的意思
抽烟又抽风
笑死我了哈哈哈哈
所以说 long time no see是我们发明的而不是本来就有这种说法吗?
对尼玛对,对尼玛右,右尼玛对,右尼玛右
问尼玛的问,同理
哈哈哈哈我也特意放在微信里翻译了一下
你怎么可以发语音
人才
不应该是good long no see?