笑死了,真的人才!

虎扑用户190728
楼主 (虎扑)

 

🔥 最新回帖

虎扑用户346043
680 楼
看我id

虎扑用户987364
679 楼
引用 @冲啊skr 发表的:
加爹不咯

压低,发酱波?🐶

虎扑用户433459
678 楼


萨克雷鲁代日
677 楼
引用 @清补凉和大青菜 发表的:
funny mud go pee。再加个go更完美,中英都理解得通

funny mad rainbow pee

跟我杀曹操
676 楼
真的,不如放开墙算了。我国网民轻松统治推特

 

🛋️ 沙发板凳

紫金不死一生湖人
不要欺负我不懂英语发音……

杜兰kd
那right your mother right呢?

T
TacoTuseday
加入高考 四六级 托福雅思听力考试全家桶🐶

毛抬厂
川普:peace wall fund

斗帝不死于马快
这啥意思?

虎扑用户216529
引用 @斗帝不死于马快 发表的:
这啥意思?

音译啊

大忍成佛
我发觉我英语越来越好了

秒懂😂

J
JIE828282
放你X的屁

柯林斯33
引用 @斗帝不死于马快 发表的:
这啥意思?

音译就是fang nima depi...

绝地云玩家
引用 @斗帝不死于马快 发表的:
这啥意思?

放你马的屁,哈哈

2
2019高考加油
引用 @斗帝不死于马快 发表的:
这啥意思?

放nmd屁

雷霆威震天
让一让,有道翻译来了

M
Miamas
引用 @斗帝不死于马快 发表的:
这啥意思?

你把读出来🐶

虎扑JR0791398647
引用 @斗帝不死于马快 发表的:
这啥意思?

放你省略屁屁

清补凉和大青菜
引用内容可能违规暂时被隐藏


我觉得指日可待,long time no see就是如此

围巾枸杞换红牛
引用 @斗帝不死于马快 发表的:
这啥意思?

我怕我发出来你举报一手

指尖触球丶
我竟然看懂了🐶

亨了个利
真收录了吗

8
8elial
引用 @斗帝不死于马快 发表的:
这啥意思?

读出来就是放你妈的屁

虎扑用户130545
噗哈哈哈哈
d
daibaobei
引用 @斗帝不死于马快 发表的:
这啥意思?

读出来就是放你🐎的p…

只要思想不滑坡
文 化 输 出 靠 祖 安

海珠桥上的小A
引用 @斗帝不死于马快 发表的:
这啥意思?

音译,放尼玛的屁

虎扑用户758158
都是人才啊哈哈

不下吕布
funny mud go pee!

m
myshowlp
引用 @斗帝不死于马快 发表的:
这啥意思?

fangnimadepi

加兰是未来吗
引用内容可能违规暂时被隐藏


这个啥意思?

虎扑用户860170
有趣的泥巴尿🐶

裙下偷笑
引用内容可能违规暂时被隐藏


you are a hammer!

虎扑用户257257
引用 @不下吕布 发表的:
funny mud go pee!

举一反三🐶

虎扑用户746361
引用 @清补凉和大青菜 发表的:
我觉得指日可待,long time no see就是如此

这个在美剧里都见过几次 看来老外也这么说了

清补凉和大青菜
引用 @TacoTuseday 发表的:
加入高考 四六级 托福雅思听力考试全家桶🐶

funny mud go pee。再加个go更完美,中英都理解得通

天之骄子周
引用内容可能违规暂时被隐藏


到底什么意思?

蒜蓉黄沙蚬
噢,美妙的中式英语……

花生桂圆是我的小宝贝
引用 @加兰是未来吗 发表的:
这个啥意思?

对的,你妈妈说的是对的。。。。🐶🐶🐶

我可以撩你吗
引用内容可能违规暂时被隐藏


牛津字典要发2020年新版啦,针对疫情,加入了一系列关于中国网友回复的新英语单词和词组

d
djkkd
引用 @加兰是未来吗 发表的:
这个啥意思?

直译啊。。

加泰球王核武
引用 @加兰是未来吗 发表的:
这个啥意思?

字面意思🐶

老司机鲨鱼
我就说隔这想不出意思来,原来要读出来🐶

虎扑用户063541
引用 @加兰是未来吗 发表的:
这个啥意思?

🐶

不能没有傲骨
引用 @加兰是未来吗 发表的:
这个啥意思?



夜如烟花般徇烂
😄连起来念一遍

错过96惋惜97
引用 @加兰是未来吗 发表的:
这个啥意思?

对尼玛对

一棵稗子
无凭无据

我可以撩你吗
引用 @TacoTuseday 发表的:
加入高考 四六级 托福雅思听力考试全家桶🐶

CET翻译必考

虎扑用户939234
引用内容可能违规暂时被隐藏


这啥意思

双手爱控球
不知道什么意思的该不会是读不来吧(手动暗自窃笑)
b
baidusina4
引用 @紫金不死一生湖人 发表的:
不要欺负我不懂英语发音……

然而连读时mud的d不发音

虎扑用户516635
哈哈哈 xswl

行不更名坐不改姓霸王五步郎
引用 @清补凉和大青菜 发表的:
我觉得指日可待,long time no see就是如此

这啥意思?

加兰是未来吗
引用 @djkkd 发表的:
直译啊。。

我一直在想是不是一个翻译成右一个翻译成左什么的,难搞哦

愤怒的超级马里奥
引用内容由于违规已被删除

骂人🤬还是得有理有据才行

加兰是未来吗
引用 @花生桂圆是我的小宝贝 发表的:
对的,你妈妈说的是对的。。。。🐶🐶🐶

真的假的😂

沢口靖子
引用 @斗帝不死于马快 发表的:
这啥意思?

放你🐴的屁

欧文连续一百个后撤步
梁处长:放他娘的狗屁?

我白嫖
good goog study day day up!

花生桂圆是我的小宝贝
引用 @baidusina4 发表的:
然而连读时mud的d不发音

强迫症认为应该是funny mud go pee!
哈哈😄

机智不聪明的小天才
引用 @加兰是未来吗 发表的:
这个啥意思?

直译回复:对你妈对

波儿巾吉斯
引用 @清补凉和大青菜 发表的:
我觉得指日可待,long time no see就是如此

杠一下 老外就是这么说的。。不是中式英语(本jr美国留学6年。。为了防止说错又百度了一下确认无误🐶

k
kibtzers
引用 @行不更名坐不改姓霸王五步郎 发表的:
这啥意思?

字面意思,好久不见

虎扑用户484501
引用 @天之骄子周 发表的:
到底什么意思?

放你 🐴的 屁 🐶

清补凉和大青菜
引用 @xxxxxdone 发表的:
这个在美剧里都见过几次 看来老外也这么说了

不仅是美剧,已经是老美日常口语高频句子了

哈登82pts
辟谣了,根本没有收录,举报了

给自己取个推风的昵称
引用 @加兰是未来吗 发表的:
我一直在想是不是一个翻译成右一个翻译成左什么的,难搞哦

美国人说,对,是新冠病毒

涩图哥
能不能来个牛津的图?我怀疑有在瞎编

詹韦易建联
引用 @行不更名坐不改姓霸王五步郎 发表的:
这啥意思?

好久不见

虎扑用户443613


l
law_x
引用内容可能违规暂时被隐藏


我还一直在想右尼玛右是什么意思

骑呀么骑着小毛驴
引用 @baidusina4 发表的:
然而连读时mud的d不发音

装这个逼,至于吗?

天之骄子周
引用内容可能违规暂时被隐藏


我是说right

y
ycX057
引用 @行不更名坐不改姓霸王五步郎 发表的:
这啥意思?

哈哈哈Chinglish的好久不见啊,这几个单词分开理解就懂了,小学的单词

F
Flynnnnnnn
引用 @清补凉和大青菜 发表的:
我觉得指日可待,long time no see就是如此

Long time no see也有说法好像是从西班牙语传进来的

R
Rainiedad
引用内容可能违规暂时被隐藏


那knee mud bee呢

斗帝不死于马快
引用 @三田杏 发表的:
音译啊

懂了

就你他M叫詹姆斯啊
引用 @天之骄子周 发表的:
到底什么意思?

英文读一遍,放你妈的屁

l
leogo_00
快乐泥豆🐶🐶🐶

划分世界
少个go

吳颜祖
引用 @JIE828282 发表的:
放你X的屁

🐶

九三闲人
引用 @xxxxxdone 发表的:
这个在美剧里都见过几次 看来老外也这么说了

语言本来就是相互融合的产物,以前中国很多词语都市外部词汇引入之后才有的意思

库里扣篮了佛祖骂人了嘴哥出汗
引用 @清补凉和大青菜 发表的:
我觉得指日可待,long time no see就是如此

这句中国人发明的?

I
IG二队baolan
引用内容可能违规暂时被隐藏


你这没那有味儿,那个妙在读音

行不更名坐不改姓霸王五步郎
引用 @ycX057 发表的:
哈哈哈Chinglish的好久不见啊,这几个单词分开理解就懂了,小学的单词

服了,原来是这样翻译的

加兰是未来吗
引用 @djkkd 发表的:
直译啊。。

说错了,对和右,这下英语真难搞了

库里请放开抡
引用 @kibtzers 发表的:
字面意思,好久不见

how jiu no see才是

您还说
引用 @baidusina4 发表的:
然而连读时mud的d不发音

你和层主不懂中文吞音🐶

男权战士
引用 @天之骄子周 发表的:
我是说right

对你🐴的对

虎扑用户874433
引用 @天之骄子周 发表的:
我是说right

对你🐴的对🐶

娶个拉风的妮儿吧
引用 @斗帝不死于马快 发表的:
这啥意思?

滑稽的污蔑的尿,形容对方说话不可信,而且说话像撒的尿一样,不光明还难闻,带有欺骗性质🐶

R
RNG__Baolan
引用 @天之骄子周 发表的:
我是说right



X
XSDHJZGJ
引用内容可能违规暂时被隐藏


那how made winds呢🐶

y
ycX057
引用 @行不更名坐不改姓霸王五步郎 发表的:
服了,原来是这样翻译的

楼主发的那个主要在发音

菲尼克斯的肖邦
引用 @天之骄子周 发表的:
到底什么意思?

活捉老实人一枚

丁丁大海
引用内容可能违规暂时被隐藏


暴躁老姐?

s
seonkoo
引用内容可能违规暂时被隐藏


Dark Shark Bee如何?

h
hami15
广东人来句

need no more
Do you know me

疾风自谦
引用 @波儿巾吉斯 发表的:
杠一下 老外就是这么说的。。不是中式英语(本jr美国留学6年。。为了防止说错又百度了一下确认无误🐶

不是说是香港人带过去的吗

希焱妹妹
这就是文化的交流和互相学习啊!