引用 @fhjybyn 发表的: 对照学习下吧
引用 @llllllhz 发表的: gene knee tie may
引用内容可能违规暂时被隐藏
引用 @波儿巾吉斯 发表的: 杠一下 老外就是这么说的。。不是中式英语(本jr美国留学6年。。为了防止说错又百度了一下确认无误🐶
引用 @姫伯 发表的: Deal late no doubtdeal might late no more
引用 @杜兰kd 发表的: 那right your mother right呢?
引用 @行不更名坐不改姓霸王五步郎 发表的:服了,原来是这样翻译的
引用 @甘井子李敏镐 发表的: 过段时间中国人都忘了自己发明的这些奇异英文了
引用 @橄榄球场上的大盖伦 发表的: 西语口语一般说的是“cuando tiempo~”,注意发音,要很做作那种~
引用 @LukeSkyfaker 发表的:
引用 @给自己娶个拉风的女人 发表的: 去牛逼?是什么意思老哥
引用 @四有新青年 发表的:我记得高中老师专门说过这个不对,写作文不要用,没成想。。。
引用 @耶律不花 发表的:美国人:OKOK,peace war found...
引用 @裙下偷笑 发表的: you are a hammer!
引用 @Andyat0 发表的: die your mother die
引用 @拉轰的断掌先生 发表的: tree new bee也收录下吧
引用 @他们说我特别帅 发表的:funny made go pee
引用 @我的我的我的我的mayumi 发表的: fun ny mu d go pee
引用 @拉风的小萌妹 发表的: 我寻思这和funny mud pee 不是一个类型啊这么多赞下面有个jr说的how made winds 才是一个类型啊
引用 @russliu 发表的: Chao need ma🐶
引用 @Gangster王王 发表的: 直译"对你妈的对"
引用 @罗斯穿23号 发表的: chao need mud
引用 @baidusina4 发表的: 然而连读时mud的d不发音
引用 @怪兽哥尔赞 发表的: you know a hammer
引用 @seonkoo 发表的: Dark Shark Bee如何?
引用 @徐汇林宥嘉 发表的: 上雅思课的时候老师说过这个梗 中国人说的多了老外那边也写进字典了
引用 @天之骄子周 发表的:到底什么意思?
引用 @Cooperrrr 发表的: war dio knee mud
引用 @浙江省肉哥 发表的: 这啥意思
引用 @可爱可爱超可爱 发表的:how made winds
引用 @紫金不死一生湖人 发表的:不要欺负我不懂英语发音……
引用 @djkkd 发表的:直译啊。。
引用 @蓝血战士 发表的: 但维基百科多了一个说明,1843年就有用到,最初不是用来打招呼的
引用 @单车过长坻 发表的: 翻成好这个字
引用 @内马尔呀呀呀 发表的: 啥意思啊
引用 @清补凉和大青菜 发表的:funny mud go pee。再加个go更完美,中英都理解得通
引用 @飘柔自信斯Co拉 发表的:这句是什么意思??
引用 @Dustin_L 发表的: back your mothers time
引用 @watersky00 发表的: 他们认为他们自己本来就这么说,是因为他们活的不够长,这句话是当年华工修铁路的时候带过去的
引用 @Flynnnnnnn 发表的: Long time no see也有说法好像是从西班牙语传进来的
引用 @余啊啊拉 发表的: 右边你的妈妈右边啥意思
引用 @LAL_TacoMan 发表的: you know a hammer's hammer's hammer
引用 @Rainiedad 发表的: 那knee mud bee呢
引用 @瓦瑞安乌里恩 发表的: You know a big iron hammer!
真是个人才
哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈
这个怎么说😂
我记得小学英语课本见到这句话,说的就是李小龙那个时代,许多华人去美国形成的,汉语语序,后来越多的人说就成常用语了
这也行哈哈哈哈
还有Your 🐎 is dead🤣
初中英语有教这个短语的,好像还是初一刚进来学的打招呼用语,高中英语作文开头常用句,老哥你这学历暴露了呀
忘不了,中国人一看就能看懂
哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈
他用的可能是十度,不是百度
吹牛逼
这是口语,作文要用书面语
专八人才
不能用是因为这句话是口语,本来就是不符合英语语法的
you know a 🔨
🐮🍺,我居然读出来了
tray new bee
不要骂人,骂人是不好的
我去,涨知识了
还有
funny did pee
tree new pee
哈哈哈哈
你特么要笑死我继承我的花呗吗?
交易推迟,毫无疑问
交易可能不会再向后推迟
该死迟来的上帝之战
chao need mud
我想复杂了。。。我还以为他妈睡在我床边,所以我才知道他妈的错对。。。。
Charles need mud
你英语老师过六级了吗
装什么逼,这就是几个不相关的单词,根本不用连读,又不是一句话
woc,Chinglish真是无奇不有啊哈哈红红火火恍恍惚惚
你知道个锤子
da shabby即可
很难说吧,1843年就有了,最初来源不确定。It may derive ultimately from an English pidgin such as that spoken by Native Americans or Chinese, or an imitation of such.https://www.thefreedictionary.com/_/search.aspx?SearchBy=0&TFDBy=0&ScrBy=undefined&Word=long%20time%20no%20see&tab=16
读一遍,读标准来
你这个和维基百科的有点相似https://www.thefreedictionary.com/_/search.aspx?SearchBy=0&TFDBy=0&ScrBy=undefined&Word=long%20time%20no%20see&tab=16
茄语?
但维基百科多了一个说明,1843年就有用到,最初不是用来打招呼的
已经让推特给封了🐕
别怪大家骂你🐶
啥意思啊
die bee 也行啊
这直接wdnmd就好了
好美的🦟
那you know a hammer呢?
翻译成 “对nmb对” 最有意境
这不是张全蛋嘛
百度翻译了一下,中文谐音放你马屁🐶
fun need go pee他不香?上面写的什么玩意
牛逼,笑岔气😂😂
右边你的妈妈右边啥意思
那是用来干嘛的?
直接翻译成对不就行了?🐶
好美的文字
维基百科也是一样的吧?
英文维基有,但是看描述感觉只是出现过,而不是起源
喔! dio 跪在泥地上
“毫无疑问,交易推迟”
“交易可能不会再向后推迟”🐶
这不祖安出租车的嘛哈哈哈哈
口语不能直接用进书面语啊,口语各种省略你放到书面语里肯定会被判错,但交流的时候只要能理解意思怎么方便怎么来
本来我不懂的,你这一加我秒懂了,我这英语可以6级了吧
holy high还是很应景的啊
这个不一样,人家那一句是音译,你这个是直译
今天的风儿真喧嚣
把👴整笑了
tree knee mud bee
就像我认为沙发一直是沙发
广东jr?
冷知识, 现代白话文 就是用的 英语语法 所以我们说话逻辑和英语差不多。 不像日本人 非要把 动词放前面
严谨点 goes pee 狗屎屁
外国人学汉语更容易了🐶
你试试把right翻译成对看看?
禁止套娃
来来来,图迟但到
delay no more
膝泥蜂。。。暗示由于山火和疫情导致悉尼疯了?
铁榔锤!