引用 @休斯顿毒蛇帮 发表的:这才是事实,她一看就知道里面写的啥,不过她不敢按照本意来翻译,毕竟这是国际法庭,对法官要尊重
引用 @样样红 发表的: 法官这辈子也没见过,从后面直接窜上来一个,哈哈
引用 @emmmmm1 发表的:有本事看9小时全程在喷这个翻译,本来就是孙杨临时借的wada都工作人员,孙杨原来的翻译烂的没边了,而且没有这个女翻译协助控场就孙杨妈那段仲裁官就要怒了
引用 @emmmmm1 发表的:就是wada的,你看全程视频吧,孙杨仲裁一共用了3波翻译,第一组是同声传译有两个女性但是无论设备还是能力都太烂律师和孙杨都直接说翻译太烂,然后辩方证人时候换了这个wada的女工作人员救场,然后女翻译全程翻译了辩方证人和孙杨最后陈词总结,第三波就是这个上场只有20秒的男的。还有女翻译不止一次帮助孙杨团队,后面巴震证词严重逻辑错误女翻译还帮助纠正
引用 @Candieyz 发表的: 这女的连单词都不会嘛
引用 @CP西决地板 发表的:但后面跟法官说换翻译官那句反而很通顺,搞不懂为什么前面这么菜
引用 @290805 发表的:算是一个经验吧,有了例子后面人也好参照一下
引用 @lmylnany 发表的: 这个女的英语是初中没毕业吧
引用 @白兔茕茕 发表的:估计是读的东西吧,上面写的不清楚,只能连读带猜,所以会一个词一个词的往外蹦。
引用 @nancy2160 发表的: 那个斐教授作为专家证人出席,连相关机构规定、具体细节都没搞清楚,真够可以。
引用 @成王败寇 发表的:前一分钟人家很熟悉~后一分钟人家又不知道了
引用 @nancy2160 发表的: 这个教授还教985,连基于事实都做不到,材料都没了解清楚就跑来作证,怎么过的司法考试。
引用 @麻吉强生 发表的: 搞学术的法学教授很多都没考过司法考试,没有法律从业资格证的,这个再正常不过了。法考的出题人之一,清华大学的周光权教授和张明楷教授都没过法考。
引用 @蟑正跃 发表的:法官都说了原来在box里的人都可以上来辅助,这哥们原来就是box里的为什么又不行呢
引用 @风虚道士 发表的:孙杨笑的时候应该也没想到换来八年禁赛吧
引用 @杜康easy 发表的:真的是变成笑话了,法官直接发问:“李在干神魔?”🐶
引用 @凯尔特锅 发表的:有哪位JR能告知在哪里能看到完整版的吗
引用 @nancy2160 发表的: 那怎么教书?我大学在日本庆应,教法学教授最少要有弁护士或检事资格。
引用 @A布罗利 发表的:这他妈就像拍电视剧一样,笑死了,活该孙杨禁赛了
引用 @chchiu 发表的: 窜上来的这个口语也太烂了吧……
引用 @emmmmm1 发表的:你知道按锤子的原文直译有很严重后果么?还有这个女翻译本来就是孙杨原来翻译太烂借的wada的工作人员
引用 @样样红 发表的: 这个女的肯定英文比中文溜,她看的应该是孙杨的中文提纲,也许孙杨的中文字写的也不太好认。
引用 @敬你一杯浊酒 发表的:而且就这口语,我觉得女的明显比男的强。。。
引用 @Anamnesis 发表的: 男翻译: 这波啊,,,这波是,,
引用 @皇马主力张琳芃 发表的:什么拉几法官,法庭众目睽睽下还搞针对这套
引用 @出来对线 发表的:没有这女的真就炸了。搞不清楚孙杨团队在搞什么飞机。。。
引用 @波仔的波仔波 发表的:这波是歪比歪比
引用 @多纳格格陆 发表的:这段看来女翻译确实英语没有非常优秀,可能这个女翻译没有准备吧,她可能在乎自己的说辞,同时又要兼顾如何准备表达。 如果一旦有说辞被抓住把柄就惨了。 没有看完整视频,还不了解。。。
引用 @TylorLockett 发表的: 之前那个更烂,话都说不利索
引用 @如何风花雪月xhy 发表的:有看完完整的人说孙杨写的词太牛逼了,,女翻译要是照着完整翻下来能把法官气死,所以用了好多缓和词代替。🐶
引用 @亮多了就没有然后了 发表的: 这波秀的仲裁庭都懵逼了。。。
引用 @南加州的猫 发表的: 这男的一上来说话真冲😅
引用 @广东_靓仔 发表的:你看视频,把孙杨的话中文复述一遍都难,通篇都是演讲稿。
引用 @型然豪 发表的:歪比巴卜
引用 @光膀子的民工 发表的:这是一种非常不礼貌的行为,这是法庭,随便就叫人上来,以为在家呢
引用 @夏小希1991 发表的: 这种东西提前不会演练一遍吗????
看完孙杨在法庭这视频就知道孙杨团队多么业余了
🔥 最新回帖
我也觉得应该是写的东西语气太过了,她不敢直接翻译,毕竟后面可以看出不存在照着翻译这么结巴的情况
说明孙杨英语太差啊,一直在哑巴说话
我rm说真的这翻译我上也行 说不定还好点 镇就在全世界人面前丢中国人脸呗 这么大牌一运动员请个英语专业的翻译都这么费劲吗?有的时候外国人对中国人的偏见就是这么来的 个别人的行为导致的
女翻译人挺好的,而且很漂亮,不止一次圆场孙杨,应了那句话,队友太坑啊,带不动啊
🛋️ 沙发板凳
但后面跟法官说换翻译官那句反而很通顺,搞不懂为什么前面这么菜
估计是读的东西吧,上面写的不清楚,只能连读带猜,所以会一个词一个词的往外蹦。
你知道按锤子的原文直译有很严重后果么?还有这个女翻译本来就是孙杨原来翻译太烂借的wada的工作人员
有本事看9小时全程在喷这个翻译,本来就是孙杨临时借的wada都工作人员,孙杨原来的翻译烂的没边了,而且没有这个女翻译协助控场就孙杨妈那段仲裁官就要怒了
估计孙杨说话的时候语速快了,翻译记下来的内容不多,只能一边回忆一边试着去翻译,尤其一些翻译如何正确的表达也要思考,可能有点蒙了。
你看视频,把孙杨的话中文复述一遍都难,通篇都是演讲稿。
因为孙哥带文豪。。。个人感情强烈。。
别闹了,现场3个翻译,不可能出错的
这个女的肯定英文比中文溜,她看的应该是孙杨的中文提纲,也许孙杨的中文字写的也不太好认。
队友太坑,我不是报警,我是要打电话叫警察来。
前一分钟人家很熟悉~后一分钟人家又不知道了
据说是里面有些牛头不对马嘴的话还有比较偏激的语言,这个女翻译想帮孙杨弱化一些。能坐在这种法庭里水平应该不会差的
这个教授还教985,连基于事实都做不到,材料都没了解清楚就跑来作证,怎么过的司法考试。
窜上来的这个口语也太烂了吧……
女翻译水平挺好的,可以看看孙杨母亲证人问答那个视频,她母亲的中文发言我觉得我听完都不太确定她要表达的意思,这个女翻译不仅翻译出来(除了一个问题英译汉明显错误,但在第二次重复提问时纠正过来了),还一定程度礼貌化她的发言,感觉已经不错了。这个视频没个前因,不知道孙杨的发言如何以及她手里的稿件是啥,不太好直接说人家翻译水平多烂吧
法官都说了原来在box里的人都可以上来辅助,这哥们原来就是box里的为什么又不行呢
搞学术的法学教授很多都没考过司法考试,没有法律从业资格证的,这个再正常不过了。法考的出题人之一,清华大学的周光权教授和张明楷教授都没过法考。
而且就这口语,我觉得女的明显比男的强。。。
那怎么教书?我大学在日本庆应,教法学教授最少要有弁护士或检事资格。
法庭纪律,就跟课堂纪律一样,突然从门外冲进一个人,没有事先说好,你觉得可以?
我不是黑他,这个听证会下来,被告方一直围绕检察人员资质问题展开,结果你个砖家连打什么都不清楚,来混脸熟的?
真的是变成笑话了,法官直接发问:“李在干神魔?”🐶
我觉得法官体温观众笑声真的太丢人了,他没感觉的嘛
男翻译: 这波啊,,,这波是,,
b站
你在想啥
...你在想啥
你知道个锤子
实话跟你说吧,国内的法制环境乱得一匹,有些什么牛逼头衔的人,法律水平并不见得高,说白了国内不太重视法律,近年来这个现象在逐渐好转
很像电影
这女的英语还不好?
之前那个更烂,话都说不利索
他不是box里来的 box里的都是有备案的
我觉得无论输赢都蛮丢人的这是去干啥的?迎接胜利的么?
这一笑就笑到了2028年
孩子你是听不懂英语?他说just like,不是他在box里,是他自己认为和他们一样是翻译,just like 是关键,他自己说的
这段看来女翻译确实英语没有非常优秀,可能这个女翻译没有准备吧,她可能在乎自己的说辞,同时又要兼顾如何准备表达。 如果一旦有说辞被抓住把柄就惨了。 没有看完整视频,还不了解。。。
其实这个女的一看 英语其实比那个后来来的男的要好
没有这女的真就炸了。搞不清楚孙杨团队在搞什么飞机。。。
B站完整版,我从昨晚看到今天1点半,这女的很好了,真的。你是不知道说得有多快,还有巴医生的磕巴,孙妈妈的唠嗑,她帮了很多忙了。本来就是一个翻译而已,本分尽的不能再尽了。偶尔错一两个词儿或没听清,很正常。我觉得。
这波是歪比歪比
针对?针对什么了?你不尊重法庭随便叫一个翻译出来的?
翻译妹子辛苦了
引用你,让JRS扪心自问,如果法官是个中国人,或者说在中国的法庭上。坐在孙杨那个位置的是个外国人,这个骚操作该怎么喷?
我没有看过整个录像我也不知道这个翻译是临时的,我就看了一小段她确实是不会那个单词啊磕磕绊绊的读出来的,你们喷我有啥用
法官确实懵逼了,不知道这是什么操作。。。。。不是你想来就能来🐶
有看完完整的人说孙杨写的词太牛逼了,,女翻译要是照着完整翻下来能把法官气死,所以用了好多缓和词代替。🐶
这女的口语其实比后来那男的要好,不信可以仔细听她跟法官说的最后一句(说要换翻译),即使是她逐个单词念的时候都可以听得出口音挺好的,问题多半是孙给的材料不清不楚或是说的话不太好转述,她要很好的转达意思同时又兼顾对法官的礼貌尊重,真的挺难的,所以就磕磕巴巴了
后面还有女翻译提醒孙杨方的证人证词前后矛盾了,真是辛苦人家了。
这男的一上来说话真冲😅
这律师这辈子怕是没接过这么难搞的客户
歪比巴卜
这是一种非常不礼貌的行为,这是法庭,随便就叫人上来,以为在家呢
他自己说了是independent translator, just like the people sitting in the box,所以你是从哪里看到这个人本来是坐在翻译间的?
没有经过资格审查是很麻烦的,这完全是不守规矩
是的,首先看懂那字面意思都有点费劲
挣那么多钱,请不起个好翻译?
你听不懂英文的话中文翻译也看不懂?
这种东西提前不会演练一遍吗????
r u good 🇲🇾
说不定是孙杨手写的字看不清呢?或者语气太尖锐需要缓和一下?
说实话这女的英文发音还是很标准的 可能她难以理解孙杨的发言大纲 一时不知道该如何翻译
这可不只是不礼貌,这是有规定的。大白羊团队这个都不懂,简直就是去丢人现眼的
而且口气很冲。
过法考是个基础到不能再基础的东西,除了让你有一个可以从事法律相关工作的敲门砖之外不能代表什么,你仍然是个法盲。况且法考需要学习了解多达15门法律,而搞学术只是钻研一个领域,在其中登峰造极。甚至说已经过法考的大律师,对自己从事领域之外的法律不了解也是正常的……法考这东西,考完就忘啊。
而且刚开始孙杨语速特别快,都还是特别长的一大段话,之后的回答全是抒情,有的回答Yes or No就可以,他非不说,给你来一段长篇大论…
时光荏苒,来到了2028年…
他整个律师团队根本没有这种经验,如何演练??