引用 @chchiu 发表的: 窜上来的这个口语也太烂了吧……
引用 @sunnymql 发表的:而且口气很冲。
引用 @心头有根刺0 发表的: 已经很好了,这女翻译本身就是被换上来救场的
引用 @emmmmm1 发表的:有本事看9小时全程在喷这个翻译,本来就是孙杨临时借的wada都工作人员,孙杨原来的翻译烂的没边了,而且没有这个女翻译协助控场就孙杨妈那段仲裁官就要怒了
引用 @样样红 发表的: 法官这辈子也没见过,从后面直接窜上来一个,哈哈
引用 @火锅虾 发表的: 法官这么老了还被吓了一跳,哈哈判了那么多年没见过这么牛的
引用 @86版董秋迪 发表的:扪心自问,如果法官是个中国人,或者说在中国的法庭上。坐在孙杨那个位置的是个外国人,这个骚操作该怎么喷?
引用 @金豆不够怎么办 发表的: 这翻译不是wada的吧?哪有被告借原告翻译的,那不得往死里翻译了
引用 @hitbaoyu 发表的: 乱翻译怕当庭打起来,那样翻译就拿的少了,毕竟按小时收钱。
引用 @五颜六色曼巴蛇 发表的:这法官说话为什么有口吃
引用 @用户0406516399 发表的:他们还辞掉了原来的刘驰律师,请帮李天一打官司的张起淮,结果输的一塌糊涂
引用 @风虚道士 发表的:孙杨笑的时候应该也没想到换来八年禁赛吧
引用 @广东_靓仔 发表的:你看视频,把孙杨的话中文复述一遍都难,通篇都是演讲稿。
引用 @金州四点的半场三分 发表的: 这女的口语其实比后来那男的要好,不信可以仔细听她跟法官说的最后一句(说要换翻译),即使是她逐个单词念的时候都可以听得出口音挺好的,问题多半是孙给的材料不清不楚或是说的话不太好转述,她要很好的转达意思同时又兼顾对法官的礼貌尊重,真的挺难的,所以就磕磕巴巴了
引用 @火锅虾 发表的: 不好意思走错片场了,💊杨,游泳滴神!
引用 @踏雪3 发表的:直接翻译就好,这里请的是来当翻译的,不是请来当老娘舅中间人的,不管是怼还是骂人就直接翻译就好了。乱翻译就不是合格的翻译。
引用 @南宫云海 发表的:但是听着说话结结巴巴
引用 @nancy2160 发表的: 那怎么教书?我大学在日本庆应,教法学教授最少要有弁护士或检事资格。
引用 @511612 发表的: 👌 我并不是想结合这个特例,我只是单纯的想说不能直接通过口音判断水平
引用 @米高伟 发表的:这是两个概念。口音是在做不到完美的时候可以不重要,但是口音很标准的人英语水平不可能很差。这女的的发音,如果不是在英语国家生活过,只凭学习能练到这种水平,那她的英语水平绝不可能是这种一个字一个字地蹦。我觉得有可能稿子是中文的,她的中文不好,或者稿子写得太潦草。
引用 @烟醉了 发表的:这个男人不是box里面的
引用 @用户1343569898 发表的: 原视频还有一个白发的人说给我20秒我把事情搞定(其实就是把男翻译撵下去的意思)法官说我给你一分钟。孙杨和男翻译一脸懵逼还以为1分钟搞定报备的事情呢……
引用 @TylorLockett 发表的: 之前那个更烂,话都说不利索
引用 @挡不住的保时捷 发表的:这两个翻译都烂。。这口音真醉了,我想说我认识的英语系同学口音都比他们好得多
引用 @血红的牛仔 发表的:这女的多次化险为夷,这些键盘侠喷点在哪都不知道就是一顿猛敲,还不敢回你。
引用 @猫星人jump 发表的:后面还有女翻译提醒孙杨方的证人证词前后矛盾了,真是辛苦人家了。
引用 @zzzedu 发表的:这女翻译就是想太多,孙杨怎么说的怎么翻译,这女翻译水平怎么样先不说,职业素养肯定有问题,你的工作是翻译,不是当老好人的
引用 @成王败寇 发表的:队友太坑,我不是报警,我是要打电话叫警察来。
引用 @Allenruss 发表的: 那个女的后面说别的很流利,都被这一段带节奏了,她临时来的,而且还帮孙杨的文章语气想委婉点的
引用 @爱喝酸奶的阿萌 发表的:我觉得她不是刻意帮孙杨。她是尊重法庭,她想办法把孙杨和孙杨他妈那些藐视法庭的话尽量委婉一点
引用 @emmmmm1 发表的:就是wada的,你看全程视频吧,孙杨仲裁一共用了3波翻译,第一组是同声传译有两个女性但是无论设备还是能力都太烂律师和孙杨都直接说翻译太烂,然后辩方证人时候换了这个wada的女工作人员救场,然后女翻译全程翻译了辩方证人和孙杨最后陈词总结,第三波就是这个上场只有20秒的男的。还有女翻译不止一次帮助孙杨团队,后面巴震证词严重逻辑错误女翻译还帮助纠正
引用 @休斯顿毒蛇帮 发表的:这才是事实,她一看就知道里面写的啥,不过她不敢按照本意来翻译,毕竟这是国际法庭,对法官要尊重
后来这个男翻译又被赶走了么
这两个翻译都烂。。这口音真醉了,我想说我认识的英语系同学口音都比他们好得多
表情和动作也很冲
那个翻译已经很棒了,要是都直译了,得出事。
再
还tm说西方人不待见咱们中国人,这做法人家怎么待见咱们
这场面我真没见过😂😂
不用自问,在国内法庭已经被法警架出去了。
全程翻得相当好了,而且在场其他翻译听着的,会后还会校验翻译内容的。
哈哈
重大场合,斟字酌句。其实看得出是想直接说藐视法庭的,已经给了面子的。
还能看到天一
那个显然是尬笑,来掩饰自己的心虚
主要是语速太快的同时讲的东西也没有重点
那是过了这么多年没见过庭审中突然换人的,得用尽量好的口气表达出反对
但是听着说话结结巴巴
哈哈哈哈
看了原版你就会发现你连孙母中文都听不懂,翻译已经做的很好了
那个女的后面说别的很流利,都被这一段带节奏了,她临时来的,而且还帮孙杨的文章语气想委婉点的
也有可能是因为口语烂,才显得说话冲,英语不好的人写邮件和说话在母语人士看来很容易没有礼貌
人家又不是真的不会,出题人还不如你怎么做出题人?
对不起,可以。口音好的英文没几个不好的。这点是可以作为标准的。
这是组长是意大利前外长,规格很高了。
确实无语
干嘛不练多几次再上来 解读
机会都是留给有准备的人
他说他像box 里一样,是独立的翻译员,没说自己是翻译间的人,你再看看
那是孙杨的律师,他也事先不知,不得不跟法官道歉
之前那个女的也好不到哪儿去
他也听不懂英语啊,所以自以为优势很大,果断a了上去
这女的多次化险为夷,这些键盘侠喷点在哪都不知道就是一顿猛敲,还不敢回你。
别说这种场合,就是我们基层法庭开庭,法官也不会允许当事人随便喊一个人到庭上来
一笑八年
这个女的是临时换的。 而且已经翻译好几个小时了。。。
兄弟,这个女的是临时换的同传啊,而且两边听,不知道你看过前面孙杨他妈妈他们没, 那简直要我重复一遍他妈妈的中文我都难,这个翻译已经翻译了几个小时了, 挺不错的的了。
你可以去看一下原版,或者就直接看下孙杨他妈的部分,你就知道这个女翻译挺不容易的。
是的,一群人看都没看过就开始喷我也是服了。
就这样还有一群人断章取义来喷这个翻译,我真的无语了
他本来就不是翻译。 是临时拉来救场的。孙杨请的那个业务水平太差了
哈哈哈,这个我笑了,该怎么翻?
这才是事实,她一看就知道里面写的啥,不过她不敢按照本意来翻译,毕竟这是国际法庭,对法官要尊重
对,这才是女翻译最看重的,那些蔑视法官的话已经被委婉化了
女翻译人挺好的,而且很漂亮,不止一次圆场孙杨,应了那句话,队友太坑啊,带不动啊
我rm说真的这翻译我上也行 说不定还好点 镇就在全世界人面前丢中国人脸呗 这么大牌一运动员请个英语专业的翻译都这么费劲吗?有的时候外国人对中国人的偏见就是这么来的 个别人的行为导致的
说明孙杨英语太差啊,一直在哑巴说话
我也觉得应该是写的东西语气太过了,她不敢直接翻译,毕竟后面可以看出不存在照着翻译这么结巴的情况