哪些中文配音秒杀了外国影视片的原配音?

查看虎扑今日新帖
最新回复:2019年10月26日 20点29分 PT
共 (235) 楼
阿西吧王者
楼主 (虎扑)
提名《三傻大闹宝莱坞》吧,文章、黄渤、汤唯的配音,真的毫无违和感,比其他生涩的配音听着舒服多了。

 

🔥 最新回帖

虎扑用户377851
235 楼
海绵宝宝。去B站看一下原音就能体会到了

j
jumpman43
234 楼
引用 @justin082 发表的:
那必须得是老片上译版虎口脱险啊

我提名《茜茜公主》。
最爱亚洲图片
233 楼
灌篮高手

迷茫的人2016
232 楼
引用 @江上枫 发表的:
是不是都台湾配音的?感觉台湾腔特别适合日本动漫配音

主要台湾腔完美还原日漫的中二感

虎扑用户855826
231 楼
星河战队第一部我现在还保留着国语版,我觉得算国语配音里比较不错的了

 

🛋️ 沙发板凳

风吹屁颠凉
蜡笔小新,不能说秒杀,只是更能接受那个

阿西吧王者
引用 @风吹屁颠凉 发表的:
蜡笔小新,不能说秒杀,只是更能接受那个

同感,国语配音贱贱的语调

我是一块冰
92龙珠版贝吉塔粤语配音
Z
ZurriSampdoria
海绵宝宝?
虎扑用户372470
我觉得任何中文配音都没原声那种感觉...找电影看都看原版。三傻印象中最记得的台词一是all is well 二是消音器天台那一段的有一个词的发音(原意好像是敢不敢赌)莫名像“来一个”

虎扑用户372470
还有一个:外国那叫原声..不叫配音

虎扑用户372470
要讲动画 那就提名海绵宝宝和蜡笔小新,对比民工三大漫... 热血漫国配感觉都在毁剧

阿西吧王者
引用 @减减啊加 发表的:
还有一个:外国那叫原声..不叫配音

谢谢老哥纠正

束缚i
柯南 哆啦A梦 蜡笔小新 灌篮高手 四驱兄弟等等我觉得小时候电视台转播的引进的动画片中文配音都很棒,可能是先入为主的原因,日语的老动漫现在接受不了

虎扑用户520012
海绵宝宝

有梦瑄
引用 @束缚i 发表的:
柯南 哆啦A梦 蜡笔小新 灌篮高手 四驱兄弟等等我觉得小时候电视台转播的引进的动画片中文配音都很棒,可能是先入为主的原因,日语的老动漫现在接受不了

对,小时候看柯南就是习惯了我赫小兰姐姐的那种感觉。导致现在也愿意看国语配音。。。

j
justin082
那必须得是老片上译版虎口脱险啊
虎扑用户372470
引用 @阿西吧王者 发表的:
谢谢老哥纠正

三傻是部好片..阿米尔汗真的尊敬。贴里都在讨论动漫可还行

江上枫
引用 @束缚i 发表的:
柯南 哆啦A梦 蜡笔小新 灌篮高手 四驱兄弟等等我觉得小时候电视台转播的引进的动画片中文配音都很棒,可能是先入为主的原因,日语的老动漫现在接受不了

是不是都台湾配音的?感觉台湾腔特别适合日本动漫配音

阿西吧王者
引用 @减减啊加 发表的:
三傻是部好片..阿米尔汗真的尊敬。贴里都在讨论动漫可还行

哈哈,配音的话想想印象比较深的也就是动漫了

张勃伦
第一感觉海绵宝宝

G
GGGhyoooo
引用 @风吹屁颠凉 发表的:
蜡笔小新,不能说秒杀,只是更能接受那个

海绵宝宝也是 英语听着美的感觉

G
GGGhyoooo
引用 @减减啊加 发表的:
我觉得任何中文配音都没原声那种感觉...找电影看都看原版。三傻印象中最记得的台词一是all is well 二是消音器天台那一段的有一个词的发音(原意好像是敢不敢赌)莫名像“来一个”

你去看下海绵宝宝

番茄Xia
寻梦环游记

地痞阿豪
引用 @ZurriSampdoria 发表的:
海绵宝宝?

我准备好了 我准备好了

g
ginquls2012
引用 @江上枫 发表的:
是不是都台湾配音的?感觉台湾腔特别适合日本动漫配音

辽艺给日本动漫配音听起来就挺舒服,感觉角色就该是这个声音

科比急了
引用 @ZurriSampdoria 发表的:
海绵宝宝?

我要打十个

火箭名宿詹姆斯哈士奇
多啦a梦

光月鸿
央视版海绵宝宝,真的很棒,后来还出了湾湾配音版的,那海绵宝宝的声音和破锣一样,贼难听。

虎扑用户527685
这只取决于你更喜欢哪种配音

L
LoyalRain
功夫熊猫3

好ID都去哪儿了
无主之地3

h
hooliganlee
辽艺的光能使者…

大河之剑天上来
一部老电影 《虎口脱险》 小时候看的就是配音版的 印象太深刻了 长大了看原版反而不太习惯了

虎扑用户094550
没人提你丫闭嘴嘛,当时可是东北话四川话各种版本直接ko原来的法语原音,笑死人不偿命啊

B
Benchwarmer.
引用 @ZurriSampdoria 发表的:
海绵宝宝?

你以为我是海绵宝宝?其实我是李靖。

呆呆说未来是我的哦
咱们裸熊 内地配音 绝了 再听原音感觉差些

冬季1223289
额,功夫熊猫3。。。

虎扑用户529590
引用 @减减啊加 发表的:
我觉得任何中文配音都没原声那种感觉...找电影看都看原版。三傻印象中最记得的台词一是all is well 二是消音器天台那一段的有一个词的发音(原意好像是敢不敢赌)莫名像“来一个”

我觉得辽艺配音的《圣斗士星矢》《聪明的一休》是胜过声优的原音的。另,你确定你能接受阿兰德龙的佐罗原音而不接受童自荣的配音?

虎扑用户368346
提名一个冷门,马达加斯加的企鹅,国配超级棒,一听原声简直看不下去

寂寞的约翰
这个真的是中华小当家,小时候一度以为这是国产动漫

洛杉矶的AD
引用 @束缚i 发表的:
柯南 哆啦A梦 蜡笔小新 灌篮高手 四驱兄弟等等我觉得小时候电视台转播的引进的动画片中文配音都很棒,可能是先入为主的原因,日语的老动漫现在接受不了

提名中华小当家

每天长壮一点点
你丫闭嘴

单打王小羊
可能先入为主吧,灌篮高手我始终听得都是国语

虎扑用户729788
疯狂动物城,被闪电圈粉

著名开
引用 @Benchwarmer. 发表的:
你以为我是海绵宝宝?其实我是李靖。

是太乙真人

骑士勒布朗詹姆斯6
柯南 习惯国语

红蓝小白
疯狂动物城。

虎扑用户407704
哆啦A梦的粤语配音,林保全😭

小皇变老皇
张国立配音的海底总动员1。还有任贤齐配音的马达加斯加

可怕的牛皮大王
引用 @风吹屁颠凉 发表的:
蜡笔小新,不能说秒杀,只是更能接受那个

可惜那个配音姐姐得病去世了才四十多岁,唉

z
zjutne
引用 @风吹屁颠凉 发表的:
蜡笔小新,不能说秒杀,只是更能接受那个

早期台湾配的那几个都不错,机器猫,小丸子,sd

c
candy52028
引用 @减减啊加 发表的:
要讲动画 那就提名海绵宝宝和蜡笔小新,对比民工三大漫... 热血漫国配感觉都在毁剧

我觉得灌篮高手配得挺不错的

这个人不太会说话
台配版动画片狮子王
突突兔233
喜欢足球小子,龙珠,跟灌篮高手的中配

虎扑用户103440
数码宝贝?

k
kitty657
韩力

w
wangrun1987
提名成长的烦恼

超级刚战士
灌篮高手算吗,国语真的舒服

能摸篮筐
央配版海绵宝宝,最好的中配。

虎扑用户118181
秒杀原版很难,但是不输的以前的译制片很多,比如成长的烦恼

雷东多伦多
引用 @justin082 发表的:
那必须得是老片上译版虎口脱险啊

鸳鸯茶鸳鸯体你共我我共你

奥登2
引用 @风吹屁颠凉 发表的:
蜡笔小新,不能说秒杀,只是更能接受那个

上过康熙,已经是个阿姨了。
Y
YimYeah
四驱兄弟的卡罗

荔枝味taste
搞笑一家人的国语配音也是很棒,当然不是秒杀原因,但是真的没有违和感,很贴切

仙恩爸爸
没有。必须原声。

蓝白恋歌
引用 @风吹屁颠凉 发表的:
蜡笔小新,不能说秒杀,只是更能接受那个

这可真不是。
我蜡笔小新所以剧场版看了好几个来回。
还是原版更舒服。

尤其正南,那么一个胆小如鼠的角色,国语居然是公鸭嗓大叔配的....

爱vika真是太好了
名侦探柯南

倒地躲枪
动物城

嘻嘻哈哈2bb
引用 @风吹屁颠凉 发表的:
蜡笔小新,不能说秒杀,只是更能接受那个

借楼,提名迪迦奥特曼,小时候看的时候真以为是中国人拍的,有些连口型都能对得上

m
mr.keating
佐罗

虎扑用户626467
搞笑一家人

南超北奕
搞笑一家人

阿西吧王者
引用 @联盟的未来是我的 发表的:
没人提你丫闭嘴嘛,当时可是东北话四川话各种版本直接ko原来的法语原音,笑死人不偿命啊

这个我还真看了一遍,挺逗的

墓中无人a
成长的烦恼,我受迈克
g
gambling3nt
看来都是年轻人啊,要论配音,当年那帮子老配音,比原版感觉还好。
虎口脱险,乱世佳人,茜茜公主,呵呵。
虎扑用户115832
引用 @ZurriSampdoria 发表的:
海绵宝宝?

记得好像还有一个蜘蛛侠的,配音完全将美式幽默转换为了中式幽默

J
Jessico
哆啦A梦粤语

凯文特雷西唐
引用 @风吹屁颠凉 发表的:
蜡笔小新,不能说秒杀,只是更能接受那个

我觉得灌篮高手的配音也不错

m
mashimoro
引用 @雷东多伦多 发表的:
鸳鸯茶鸳鸯体你共我我共你

我记得原文好像是"tea for two,two for tea",这翻译简直绝了

g
gambling3nt
上海译制片厂的那几位老配音,建议小年轻们去听听吧。
亮剑10
引用 @风吹屁颠凉 发表的:
蜡笔小新,不能说秒杀,只是更能接受那个

超能勇士

用户0254576199
引用 @雷东多伦多 发表的:
鸳鸯茶鸳鸯体你共我我共你

英国人真哏儿,他们要去土耳其浴室
g
gambling3nt
引用 @mashimoro 发表的:
我记得原文好像是"tea for two,two for tea",这翻译简直绝了

嗯,好像是,虎口脱险,泥瓦匠和指挥家。这俩的配音,太逗了。
阿西吧王者
引用 @gambling3nt 发表的:
看来都是年轻人啊,要论配音,当年那帮子老配音,比原版感觉还好。
虎口脱险,乱世佳人,茜茜公主,呵呵。

确实,当年村里的老电影

狐尼玛
引用 @阿西吧王者 发表的:
同感,国语配音贱贱的语调

还有樱木花道

g
gambling3nt
引用 @用户0254576199 发表的:
英国人真哏儿,他们要去土耳其浴室

当时不了解,太小,可后来很疑惑啊,轰炸德国的主力是美国吧,为啥是英国人的飞机被揍下来了呢。
l
line
辽艺配音的《魔神英雄传》和《超能勇士》。
h
hkp90c
引用 @gambling3nt 发表的:
看来都是年轻人啊,要论配音,当年那帮子老配音,比原版感觉还好。
虎口脱险,乱世佳人,茜茜公主,呵呵。

是的,给电影增色不少

老特拉福德草坪工
有两个比越狱的电影……有杀手不太冷的那个主演演的

虎扑用户993668
引用 @KakaOJay 发表的:
记得好像还有一个蜘蛛侠的,配音完全将美式幽默转换为了中式幽默

94年蜘蛛侠动画?小时候挺喜欢看的

渴望丶就现在
引用 @ZurriSampdoria 发表的:
海绵宝宝?

其实我还是叶问和周瑜😏

h
hkp90c
引用 @gambling3nt 发表的:
嗯,好像是,虎口脱险,泥瓦匠和指挥家。这俩的配音,太逗了。

毕克与尚华

字丑是种病
迪迦我觉得国配是真的优秀啊,最近重温的时候也特别喜欢

虎扑用户201325
奥特曼吧,老一些的都是国语更有感觉

h
hkp90c
引用 @阿西吧王者 发表的:
确实,当年村里的老电影

怀念当年的上译

虎扑用户494289
海绵宝宝啊啊啊

h
hkp90c
引用 @阿西吧王者 发表的:
确实,当年村里的老电影

当年上译的配音可以用艺术来形容

g
gsssg
引用 @candy52028 发表的:
我觉得灌篮高手配得挺不错的

那是台配

虎扑骚话
引用 @蓝白恋歌 发表的:
这可真不是。
我蜡笔小新所以剧场版看了好几个来回。
还是原版更舒服。

尤其正南,那么一个胆小如鼠的角色,国语居然是公鸭嗓大叔配的....

结果我只能接受那个公鸭

用户0254576199
引用 @gambling3nt 发表的:
当时不了解,太小,可后来很疑惑啊,轰炸德国的主力是美国吧,为啥是英国人的飞机被揍下来了呢。

英伦空战,德国人率先炸了平民区,英国人就有报复行动了,老电影伦敦上空的鹰里拍过
用户0254576199
引用 @hkp90c 发表的:
怀念当年的上译

尼罗河上的惨案,悲惨世界,野鹅敢死队等等等等