引用 @用户0254576199 发表的:尼罗河上的惨案,悲惨世界,野鹅敢死队等等等等
引用 @蓝白恋歌 发表的: 这可真不是。我蜡笔小新所以剧场版看了好几个来回。还是原版更舒服。尤其正南,那么一个胆小如鼠的角色,国语居然是公鸭嗓大叔配的....
引用 @减减啊加 发表的:要讲动画 那就提名海绵宝宝和蜡笔小新,对比民工三大漫... 热血漫国配感觉都在毁剧
引用 @雷东多伦多 发表的:鸳鸯茶鸳鸯体你共我我共你
引用 @mashimoro 发表的:我记得原文好像是"tea for two,two for tea",这翻译简直绝了
引用 @江上枫 发表的:是不是都台湾配音的?感觉台湾腔特别适合日本动漫配音
引用 @虎扑JR0178866019 发表的:我觉得辽艺配音的《圣斗士星矢》《聪明的一休》是胜过声优的原音的。另,你确定你能接受阿兰德龙的佐罗原音而不接受童自荣的配音?
引用 @justin082 发表的:那必须得是老片上译版虎口脱险啊
引用 @巴萨巴萨1998 发表的:提名一个冷门,马达加斯加的企鹅,国配超级棒,一听原声简直看不下去
引用 @ZurriSampdoria 发表的:海绵宝宝?
引用 @阿西吧王者 发表的:同感,国语配音贱贱的语调
引用 @gambling3nt 发表的:当时不了解,太小,可后来很疑惑啊,轰炸德国的主力是美国吧,为啥是英国人的飞机被揍下来了呢。
引用 @嘻嘻哈哈2bb 发表的:借楼,提名迪迦奥特曼,小时候看的时候真以为是中国人拍的,有些连口型都能对得上
引用 @活剥花生米 发表的:东北版 你丫闭嘴
引用 @GoSAS 发表的:94年蜘蛛侠动画?小时候挺喜欢看的
引用 @KakaOJay 发表的: 特意去搜了一下,就是94年那个版本,熟悉的配音
引用 @减减啊加 发表的:我觉得任何中文配音都没原声那种感觉...找电影看都看原版。三傻印象中最记得的台词一是all is well 二是消音器天台那一段的有一个词的发音(原意好像是敢不敢赌)莫名像“来一个”
引用 @怀无ray 发表的:那有没有加里森敢死队
引用 @可怕的牛皮大王 发表的:可惜那个配音姐姐得病去世了才四十多岁,唉
引用 @梦百川 发表的:提起迪迦奥特曼,那首主题曲应该真的完爆原版的
引用 @llijian 发表的:魔神英雄传的国语配音感觉胜过日语原版,特别是西米苟的配音,真是超好听,甚至胜了林原惠女王一筹。 哆啦A梦的粤语配音林保全,跟哆啦A梦的那张大嘴天作之合,比日语原音好听多了。
引用 @永不泯灭 发表的: 这必须提一嘴中华小当家了 不是因为先入为主 是真就听不来日语原音 没内味儿 老版的中文配音真的绝了再吐槽一下最近的新番厨神小当家 画风我能接受 但是这节奏 真的看的观众很有割裂感 人物内心戏的刻画也严重不足 至少目前出的两集 一集乌骨鸡一集宇宙大烧麦 都是不配给老版这两集提鞋的
引用 @kimi大帝 发表的:蜡笔小新也有辽艺配音版本(不过台版更知名一些) 四驱兄弟大部分人看的应该也是辽艺配音版本 哆啦A梦有央视配音版本,就是所谓的“机器猫”了,董浩叔叔和金龟子都配过蓝胖子,静香是正大综艺的主持人王雪纯配的,当然了,如果你看的是“哆啦A梦”,那就是台版配音了 柯南和灌篮高手童年看的肯定是台版了
引用 @顿爷居然也有人用 发表的: 你要这样说,我就要提小猪佩奇了,国语配音真的很棒,感情色彩很丰富,原版不知道是不是为了给小孩学说话还是啥,说的很慢基本不带感情,就跟英语听力那样平淡
引用 @著名开 发表的:是太乙真人
引用 @风吹屁颠凉 发表的: 蜡笔小新,不能说秒杀,只是更能接受那个
引用 @用户0159337287 发表的:韩剧 搞笑一家人。
引用 @将天赋带到狮驼岭 发表的:不要那么绝对,有时候好电影问题就出在原因上
引用 @减减啊加 发表的:年纪不小了吧。
引用 @用户0159337287 发表的:奔三了哈哈
引用 @llijian 发表的:美国是后期才加进来的,对德国的战略大轰炸最先是从英国人开始的。 大家一直以为不列巅之战英国被德国炸得很惨,事实上德国也被英国人炸得很惨,论战略轰炸能力,拥有大量四发重轰的英国轰炸机队比德国那支短腿战术空军要强多了。
引用 @YY一水贱 发表的:可得了吧 听都听不懂 哪来的更好?字幕更好看?
简爱,望乡,追捕,黑郁金香
动画国王与小鸟,龙子太郎,天鹅湖
霸王龙:哦,是的
看过一次原版,只能说小新的配音没有那股“憨憨”的感觉
灌篮高手,先看的国语版,在看日版没法看
看了n遍真的巨经典
而且武林外传还东厂致敬了一下,绝对的经典
蜡笔小新也有辽艺配音版本(不过台版更知名一些)
四驱兄弟大部分人看的应该也是辽艺配音版本
哆啦A梦有央视配音版本,就是所谓的“机器猫”了,董浩叔叔和金龟子都配过蓝胖子,静香是正大综艺的主持人王雪纯配的,当然了,如果你看的是“哆啦A梦”,那就是台版配音了
柯南和灌篮高手童年看的肯定是台版了
楼主说这个配音首先是在讲电影类型,我回复也就针对的电影..后面也补充了找电影只看原声..后面都在讨论动漫偏了..我有啥办法呢。一休哥的确很棒..
我想踢你的屁股 老伙计?哈哈
第一部国语配的真心不错
你要这样说,我就要提小猪佩奇了,国语配音真的很棒,感情色彩很丰富,原版不知道是不是为了给小孩学说话还是啥,说的很慢基本不带感情,就跟英语听力那样平淡
那有没有加里森敢死队
那个配音已经。。。。。
龙珠似乎还行,先看定位国语后看的日语
真人饰演的电影配音超越原音的概率几乎为0。
因为演员当时的想法,语调,语气,还有很多的细节让配音来是感受不到的。
哆啦A梦的粤语配音林保全,跟哆啦A梦的那张大嘴天作之合,比日语原音好听多了。
美国是后期才加进来的,对德国的战略大轰炸最先是从英国人开始的。
大家一直以为不列巅之战英国被德国炸得很惨,事实上德国也被英国人炸得很惨,论战略轰炸能力,拥有大量四发重轰的英国轰炸机队比德国那支短腿战术空军要强多了。
自己人呐!三营十六组白面葫芦娃!九营十八组仙子狗尾巴话!就此别过,京城再会,后会有期!
提起迪迦奥特曼,那首主题曲应该真的完爆原版的
还有方言的泰坦尼克号,笑死个人
我感觉我更喜欢中国配音,我后来又去看了美版的,真的接受不了那个声音了
特意去搜了一下,就是94年那个版本,熟悉的配音
虎虎虎原版还有日文原声灌高真的是索然无味。
唉 小时候真的喜欢看 从这部动画片开始喜欢蜘蛛侠的
不要那么绝对,有时候好电影问题就出在原因上
有!
2019年9月16日早上7点,配音演员蒋笃慧因子宫颈癌病逝,终年49岁。
天呐,看到你说我才知道,我记得今年还在湖南台看到她
新的风暴已经出现
日本中二漫画,真心只有日本人才能弄出那感觉,中国语音听那种语气就感觉很蠢
古畑任三郎,田村正和的声音很特别,不是所有人能适应的。
再吐槽一下最近的新番厨神小当家 画风我能接受 但是这节奏 真的看的观众很有割裂感 人物内心戏的刻画也严重不足 至少目前出的两集 一集乌骨鸡一集宇宙大烧麦 都是不配给老版这两集提鞋的
辽艺当年的配音都不错。。说起林原惠秀逗魔导师其实国语配音也不错,但是龙破斩实在太中二。。用国语感觉过于羞耻。。还是日语觉得好点。。
就是这个味道,这就是当年阿贝师傅的……
龙珠接受不了孙悟空的声音 台配版的灌篮高手我觉得很好
哆啦A梦还有上海配音,李晔(小马宝莉里的碧琪和我为歌狂的从容)配的
俩都听过,我觉得原版英式发音挺不错,感情也到位啊,羚羊夫人是法式口音~当然国配绝对也是精品,这人物性格就能听出来~不过原版佩奇是小朋友,还是烟酒嗓,这个真的挺滑稽的
可得了吧 听都听不懂 哪来的更好?字幕更好看?
是叶问
🐘🐘你的鼻子怎么那么长
年纪不小了吧。
海底总动员张国立配音相当不错。
不绝对这个观点是正确的, 但是就电影国配音来讲..我想不出啥国外真人电影是因为配音在中国火的。
奔三了哈哈
我觉得迪迦奥特曼就不错啊!配音成功
当年的下饭神剧..最早接触的韩剧之一。是真好看
上海电影制片厂1980年的传世经典译制片《苔丝》
刘广宁老师配完这部片子后无数年轻男子写信向她求爱,可是那时候她已经是几个孩子的妈妈了
相信品牌的力量那个广告和派大星是一个人,真的不敢想
兰开斯特vs亨克尔,完全不是一个级别的较量😂️
电影情节不记得啥时候把主角团打下来的了,但是历史上对德战略空袭开始后基本上就是美帝B17和B24负责白天,腐国兰开斯特负责夜晚,但是有时候白天也会参与进来。
啊?!头几年还在天天向上看到过,气质很好的一位美女
你的五官和大脑没办法一起运作是么
加一个神奇宝贝也是,可能很多人不同意,不过很多这种童年动漫从小接触的都是国配,已经先入为主了…