引用 @超级巨星是我的最爱 发表的:南方人怎么发?你给我写出来
引用 @枪手的手腕 发表的:which 为驰 H 爱吃 N 恩。 至少南方人不会这么发音的。
引用 @我斯彬 发表的:然而南方人连普通话都说不好🐶
引用 @cheesea 发表的:不是,although china is a very old country, she is a young republic. 明显是指中国。
引用 @徐鹏的ATM取款机 发表的:你可拉倒吧,就南方人那口子味道真的冲
引用内容被灭过多已被折叠
引用 @lakers7 发表的:感觉这是个外国人啊?
引用 @clockgoing 发表的:略带大碴子口音…
引用 @漠笑 发表的:英文讲的比中文好。。。
引用 @没号不能点赞啊 发表的:你这话说的真是让人无话可说
引用 @方向回旋钟 发表的:荣寿公主。你们不认识???
引用 @贝壳焊铁 发表的: 讲道理,这口音已经完虐90%jrs。
引用 @孟俊宇 发表的:他其实质疑对了 这个可能是民国时期的
引用 @镇农歪斜十八力 发表的: 挺好看的啊 放现在也是个美女了
引用 @hallo_doggy 发表的:她咋把当时清朝称为共和国
引用 @我是小老弟 发表的:不会说话就别说
引用 @西皮二六 发表的:那个时代的官方中文就是这个“口音”,不信你听听溥仪讲话,梅兰芳讲话,清民时期宫里和梨园行有人专门研究音韵,这就是当时的标准
引用 @宇一卫 发表的:驻外大使的女儿 生活在国外
引用 @邢台出租车 发表的:扯,这是个格格
引用 @婶子你听我说 发表的:反正我不行,四级考试那次我报了名,觉得考不过,没去,现在有点小后悔。
引用 @他的膀胱 发表的:再步行街看过这视频起码几十遍,人是留洋的格格
引用 @linlincheng 发表的:佩服你的审美。
引用 @篮球我想打教练 发表的: 不是格格 这位德龄公主(裕德龄)其实是清末驻外公使的女儿 混血儿 她的妹妹是中国近代舞蹈之母裕容龄
引用 @冰未寒 发表的:但我不知道为啥是republic...
引用 @安安12365 发表的:好像从有景德镇就有这个词了
引用 @伯纳乌1902 发表的:来了位真专家
引用 @李时念 发表的:china和景德镇没任何关系……
引用 @安安12365 发表的:怎么没有关系?以前景德镇叫昌南镇,china昌南!不知道就可以随便说?
引用 @喧炫D3 发表的:90%有这么夸张吗?
引用 @DOUBLEh026 发表的:赞你,这就是为啥中国和陶瓷是一个英文单词
引用 @李时念 发表的:无知还嘴硬……且不说china来源可能是秦或者晋但说昌南中古读音根本不是changnan地摊百科少看点吧……
慈禧的御用翻译,终于听见清朝人讲话了! 原文链接>>
🔥 最新回帖
不会好好说话? 怎么发就和美剧里一样 自己去看 正确的发音方式能写的出来?两级小号我理你干嘛
南方人怎么发?你给我写出来
要不比一下,真以为北方说普通话没口音吗?
嗯,我第一遍听错了,然后重复又听了一次
which 为驰 H 爱吃 N 恩。 至少南方人不会这么发音的。
🛋️ 沙发板凳
你这话说的真是让人无话可说
不然呢?
好像是混血
驻外大使的女儿 生活在国外
那你以为是你当改的名吗?
哈哈对,我是东北的,确实有点碴子味。
。。。。。。。。
讲道理,这口音已经完虐90%jrs。
那个时代的官方中文就是这个“口音”,不信你听听溥仪讲话,梅兰芳讲话,清民时期宫里和梨园行有人专门研究音韵,这就是当时的标准
但我不知道为啥是republic...
清朝女人的脸我只认识慈禧
他其实质疑对了 这个可能是民国时期的
大胆点,真的。
我本科的时候,是国内某大学英语专业的。能脱稿这样说英语的英专生也就一半。
原件还珠格格里面不是瞎说的
你高估Jr了
元朝马可波罗就叫china了
不会说话就别说
不是大清帝国吗
晚清全称中华大清国,你说简写是不是中国
反正我不行,四级考试那次我报了名,觉得考不过,没去,现在有点小后悔。
我们多少年前就用中国这个词知道吗。
古时候中国细指中原,泛指正统天朝。
到了后面要与其他外国外交需要正式国名,就称 大清 大明 中华 中国 。
到了近代西方现代民族国家政治传入,就基本上以 中国 对比 外国 。
佩服你的审美。
没错。这是fox movietone news拍的。查了一下,大概其fox影业是1919年成立,fox movietone news是1927年开始。所以这个应该是民国后很久了。
中间有一段字幕也有错误,本来是她夸了两句movietone news,结果给写成什么投票乱七八糟的。
录这个的时候已经共和了
哪对了?china不是一直外国人对中国的称呼吗,那么叫Chinese有啥问题吗?
你会说话你说
哦哦,原来如此!
扯,这是个格格
你以为什么叫格格
还珠格格看多了吧
满族但凡条件尚可的、有点官职家的女儿都叫格格……
格格满语里面就是小姐的意思而已……
皇帝的女儿成年之前口语也称呼格格 ……
成年之后才有官方封号称为公主……
我第一次也是…还好第二次去了
不是格格 这位德龄公主(裕德龄)其实是清末驻外公使的女儿 混血儿 她的妹妹是中国近代舞蹈之母裕容龄
当年的镜头 能有这个长相还算不错了吧 你是没见过照片里的格格们 跟难民似的 这还算是肤白了
不是 德龄公主吗
溥仪不是这个口音吧,老蒋也是那个年代的,口音也很重啊,那个年代的官话又不像现在的普通话似的这么普及,有口音也正常啊
是的。因为瓷器
额 那你说是在什么时候呢 还有依据是?
4级水平怕是讲不出来,比如我
来了位真专家
Republic of China
好像从有景德镇就有这个词了
人家说得没错,这个女的是裕德龄,驻外大使的女儿,混血儿,在日本和法国生活了好多年
景德镇jr表示很骄傲😄
china 有瓷器的意思
有说是一开始从“秦”字的读音chin 来 然后加个a来表示地方
有说是因为丝绸 在拉丁文中,“丝”的发音已经基本与以后“CHINA”的发音相近,在法文中,“丝”的拼写则为“CHINE”,与英文“CHINA”的发音与拼写已经非常接近,再从法文正式“过渡”到了的“CHINA”一词。“Serica”的意思则是丝绸之国,后来英语的China也可能由此演变而来。(百度)
说法反正很多,但应该是和瓷器和丝绸有关
英式口音
街上有多少说得出这样的英式口音的
china和景德镇没任何关系……
最近再看清末史 碰巧现学现用 哈哈
怎么没有关系?以前景德镇叫昌南镇,china昌南!不知道就可以随便说?
90%有这么夸张吗?
赞你,这就是为啥中国和陶瓷是一个英文单词
我觉得是99%
无知还嘴硬……
且不说china来源可能是秦或者晋
但说昌南中古读音根本不是changnan
地摊百科少看点吧……
第二个憨憨 照你意思日本是和漆器有关了……
japan就是当时日本这个词的音译
那昌南古代读什么?
读china?