不会也太夸张了,但很可能已经是英语的表达思维了。 比如我有个在国外待了很多年的朋友,我们平时说不干或者不愿意,他就说“我拒绝这么做”(I refuse to do that.)碰到不同意的事情,他都说“我不认为这是一个好主意”(I don't think it's a good idea.) 他自己说没啥感觉,但我们在意听起来还是很明显的
引用 @物我需两忘 发表的: 不会也太夸张了,但很可能已经是英语的表达思维了。 比如我有个在国外待了很多年的朋友,我们平时说不干或者不愿意,他就说“我拒绝这么做”(I refuse to do that.)碰到不同意的事情,他都说“我不认为这是一个好主意”(I don't think it's a good idea.) 他自己说没啥感觉,但我们在意听起来还是很明显的
七岁就出国的还差不多
这个女领导却很奇怪,和中国员工开会全程英语
第二天你还能上班就说明真不会了
那该怎么让她和大家好好沟通呢
不过我记得以前看纪录片,抗战后一些日本人十几岁留在中国,到7,80岁的时候已经并不会说日语了。
听得懂,看得懂。但不会写 也说不太利索。 …… 一开始以为是几代华裔一点不会说中文,因为她一句中文都没说过。
后来发现她能看懂群里大家中文的聊天。就有人去问,才知道原来是十五岁过去留学的。
团队里有几个资深大佬(和她同级不同工)英语不太好,会议上东西记不全,转述又会有损耗曲解,录音再听他们又忙,有点怨气,感觉挺麻烦。
这段时间看女朋友一直翻译邮件,听到这件事情来问问。 [ 此帖被第左行在2019-05-22 00:24修改 ]
这是要极限一换一啊
你自己都说了她不会写也说不利索。。那么有什么问题。。
这明显是1换0
我一开始也是这样。
外国人来中国可能为了练习汉语。这个人不用练汉语,工作的时候,她想用英语就英语了。
不太会写有可能。不会说绝逼是假的。
比如我有个在国外待了很多年的朋友,我们平时说不干或者不愿意,他就说“我拒绝这么做”(I refuse to do that.)碰到不同意的事情,他都说“我不认为这是一个好主意”(I don't think it's a good idea.)
他自己说没啥感觉,但我们在意听起来还是很明显的
除非她的工作要求说中文,要不她怎么说话你们估计干预不了吧
我在加拿大认识的一个基友 14岁来的加拿大
一来就去的小城市 一个学校加他2个中国人
我大学刚认识他的时候。普通话说的很结结巴巴(因为家里和父母说上海话)。中文真的不怎么会写。我们当时网上聊天肯定都是用英文 短信也是
后来天天跟我们混中文突飞猛进。现在成语用的比谁都溜(虽然大部分时候用的是错的)
不过基本也满足lz说的 15岁出国 20几年后不会写中文的条件了。 总的来说要看环境
还有。对你领导来说。可能真的写英文比中文方便。
不是要干预,团队有些英语不好,语言不通终究是不利于工作。
我老师在美国待了十年多,回来说中文就不是很利索了。长期不说的话,可能真的会忘
二十年的英语氛围让他的第一语言变成了英语 第二语言听得懂读得懂就可以了 至于他工作用什么语言 那是你们公司的事情 老板觉得ok你们也没办法
直接和她交流呗? 直接交流往往最有效。团队做不好她做领导的也是责任最大
十五岁初中毕业了呀! 基本的肯定会说会写
有可能的,记得看lpl那几个会说中文的韩援,他们来中国才几年,没有语言环境用的少,记者采访的时候让他们说几句韩语表达对粉丝的感情,他们直接忘了怎么说了,问了翻译才想起来了,,
用得少了就忘了,在外地久了,说老家方言有时候都要停顿想一下。
二战那时候 教育能跟现在比么
他出国时候都九十年代 十五岁 至少初中都读完了
?????????????
大师兄什么时候去得美国啊 他似乎玩去吧不会汉语?
在我的公司 请你滚🐶
那是真说惯了,不然中英文夹杂,抱怨的人更多
有些人出了国几个月不说中文都是正常的
而且有的词如果第一次接触是英文,你都不知道怎么翻回来...
我一个朋友14岁去的美国,按理说已经读了初中不存在听说读写问题了
在美国和加拿大摸爬滚打了17年以后,现在已经只能用中文做基本的生活交流
中文写不出成段的东西,简单的微信交流没问题,复杂的问题只能用英文回复
工作上的事务完全无法用中文交流
主要是专业词汇吧,比如她的领导在大学学到的词汇,以及工作用到的术语,她可能从来都没对应到中文过,一时让她说可能还真说不出来。就像现在我在国外学一些知识就没想过中文该怎么说,结果电话面试国内的时候,面试官问我一些东西我直接就懵了。
语言五年以上少用忘记都很正常
是个好主意!
大碗宽面根本就没去几年,而且他基本不会讲粤语,只是出生在广州罢了
百分之百…点解
‘不飘准’是最骚的。
wdnmd真白给啊
20年的话,如果一直都是非常西人的环境,不写非常可以理解。但是不会说是不可能的。
可能开会用的一些专业术语她不会用中文说很正常吧 我妈是大学老师曾经和我说过 她家乡话说得依然很顺口很纯正但是用家乡话讲课半句都不能讲出来 主要是自己接受的教育都是普通话的
有一定可能
可能出国前主要会说的是方言,不会写可能性不大,但是可能输入法使用不流利了,写起来也没有英文熟练。如果你是领导,她是员工,估计她就努努力跟你们说中文了
但是谁让她是领导了呢。
我在国外,遇到一些小时候就出来的,也会用英文沟通,特别是一些广东香港的,他们那些蹩脚普通话还不如英文效率高。
但15出国的话,所有的工作语言,基本上都是通过英文学的,所有的文书写作,也是通过英文学的,而且长期生活在英文工作环境里,用英文讨论工作是再正常不过的。
我觉得不会写也有可能,现在输入法的普及,很多人都提笔忘字,像他这种在美国生活20年的,忘了怎么写也不奇怪
??????????
人家是美籍华人...
这还是汉语思维啊,就是翻译式英语啊。
绝对不可能,张锋11岁就出国了,现在采访一口流利的河北普通话,只是有些专业词汇中文的没接触过需要用英语。
确实有可能,不过完全不能写估计不会
多半也是不流利
想象下领导开会,写点东西,然后半路卡壳是挺丢人的,还不如用英文
我母语是粤语,有时候我回老家说粤语也是结结巴巴,因为脑子首先想的普通话再去翻译成粤语。
这个逼装大了,我前任12岁出国 现在中文一样溜得很
完全同意,我也差不多14岁在美国,十几年了,能看能说能打字,写确实写不出来
我还认识一个华人二十多三十岁出国,现在大概也四十岁,天天跟我们说自己中文不好,理解不了群里聊天的意思,很多事情表达不出来之类的
我觉得这事儿就取决于自己想不想说了
从我自己经历来说,日常对话范围内,中文不会出问题,就算有的词突然想不明白怎么说,也没什么大不了的。但是如果是工作场合,涉及到专业知识,我肯定选择用英文,因为担心词不达意造成误会。事实上,很多专业词汇,我第一次接触就是在英文环境。简单举例,我说oo朋友说面向对象,我说stack他说栈,再稍微复杂点的,譬如最近在跟国内一个team合作一个model,要说各种feature engineering我就完全不知道中文是什么了。与其造成误会,不如用英文说明。
当然,公司背景和文化也是很重要的。譬如以中文为主体语言的公司,也许就需要我(包括文中的老板)来适应。
比如我学长写个积重难返我都不知道啥意思😭
夸张了吧 我前女友11岁出国今年26了 中文流利 写字也很OK啊
我爸18岁出来读大学,之后一直生活在省会,基本上一两年回一次老家的水平。家里方言已经忘了一干二净了,有一次回去还差点被黑车司机当外地人骗了。
有可能的,之前看新闻一个苏联遗留在阿富汗的老兵,待了三十年,不会说俄语了