看帖神器
北美华人网
追帖动态
头条新闻
每日新帖
最新热帖
新闻存档
热帖存档
文学城
虎扑论坛
未名空间
北美华人网
北美微论坛
看帖神器
登录
← 下载
《看帖神器》官方
iOS App
,体验轻松追帖。
如果草莓是士多啤梨。。。
查看北美华人网今日新帖
最新回复:2010年8月12日 3点25分 PT
共 (240) 楼
返回列表
订阅追帖
只看未读
更多选项
阅读全帖
只看图片
只看视频
查看原帖
d
doreenlittrell
14 年多
楼主 (北美华人网)
那blueberry, blackberry, raspberry是不是分别叫做
布鲁啤梨
布莱克啤梨
瑞斯普啤梨。。。。
我承认我无聊。。。
e
elyseesk
14 年多
2 楼
。。。。。
f
fydream
14 年多
3 楼
。。。。。
l
llbm
14 年多
4 楼
哈哈!MM想象力丰富
u
unbitter
14 年多
5 楼
以下是引用doreenlittrell在8/10/2010 11:38:00 PM的发言:
那blueberry, blackberry, raspberry是不是分别叫做
布鲁啤梨
布莱克啤梨
瑞斯普啤梨。。。。
我承认我无聊。。。
使劲握爪~!我头一次听到十多霹雳的时候,就琢磨过这个问题......
小
小喵呜
14 年多
6 楼
那如果小商店叫士多。那bookstore,drugstore和superstore岂不是该叫
不可士多,拽个士多和虽破士多我也和无聊的说。
j
joice2323
14 年多
7 楼
...
我只有风中凌乱了...
w
wfufhoney
14 年多
8 楼
我也好奇, 不知道其他的啤梨怎么翻的啊
什
什么是未来
14 年多
9 楼
以下是引用wfufhoney在8/10/2010 11:48:00 PM的发言:
我也好奇, 不知道其他的啤梨怎么翻的啊
黑莓,蓝莓,红莓,刚和“士多啤梨”兄讨论过.....
t
teddysan
14 年多
10 楼
以下是引用joice2323在8/10/2010 11:47:00 PM的发言:
...
我只有风中凌乱了...
re
D
Doramiumiu
14 年多
11 楼
我以前一直以为士多啤梨是台湾的一个特产,不外销的,类似什么凤梨。
话说凤梨到底是啥。。。。。。
第一次知道它原来是那个啥啥啥的时候整个人就雷翻了。然后瞬间也明白了很多港剧还是台剧里写的士多是什么意思
w
wfufhoney
14 年多
12 楼
以下是引用什么是未来在8/10/2010 11:51:00 PM的发言:
黑莓,蓝莓,红莓,刚和“士多啤梨”兄讨论过.....
真没劲. 最起码也要黑啤梨, 红啤梨, 蓝啤梨啊
最好是像lz说的那种翻译
什
什么是未来
14 年多
13 楼
以下是引用Doramiumiu在8/10/2010 11:52:00 PM的发言:
我以前一直以为士多啤梨是台湾的一个特产,不外销的,类似什么凤梨。
?
话说凤梨到底是啥。。。。。。
?
第一次知道它原来是那个啥啥啥的时候整个人就雷翻了。然后瞬间也明白了很多港剧还是台剧里写的士多是什么意思
凤梨是菠萝
w
wfufhoney
14 年多
14 楼
以下是引用Doramiumiu在8/10/2010 11:52:00 PM的发言:
我以前一直以为士多啤梨是台湾的一个特产,不外销的,类似什么凤梨。
话说凤梨到底是啥。。。。。。
第一次知道它原来是那个啥啥啥的时候整个人就雷翻了。然后瞬间也明白了很多港剧还是台剧里写的士多是什么意思
凤梨就是菠萝
b
blondie
14 年多
15 楼
v
villanova
14 年多
16 楼
猜猜insurance叫作啥
什
什么是未来
14 年多
17 楼
话说我一直都想知道什么是芭乐,以为是芭蕉的亲戚....
[此贴子已经被作者于2010/8/10 23:56:22编辑过]
w
wfufhoney
14 年多
18 楼
那时候看到把washington 翻成皇城根的, 我还觉得很牛b, 还顺带翻出来了皇城的意思.
后来还看到有把toronto翻成土狼屯的
w
wiggle
14 年多
19 楼
霹雳是香港那边叫出来的么?
w
wiggle
14 年多
20 楼
以下是引用wfufhoney在8/10/2010 11:55:00 PM的发言:
那时候看到把washington 翻成皇城根的, 我还觉得很牛b, 还顺带翻出来了皇城的意思.
后来还看到有把toronto翻成土狼屯的
垚
垚圭土
14 年多
21 楼
以下是引用wfufhoney在8/10/2010 11:55:00 PM的发言:
那时候看到把washington 翻成皇城根的, 我还觉得很牛b, 还顺带翻出来了皇城的意思.
后来还看到有把toronto翻成土狼屯的
这个厉害
e
elyseesk
14 年多
22 楼
以下是引用什么是未来在8/10/2010 11:55:00 PM的发言:
话说我一直都想知道什么是芭乐,以为是芭蕉的亲戚....
[此贴子已经被作者于2010/8/10 23:56:22编辑过]
guava
v
vivien0612
14 年多
23 楼
让我想起一个笑话
are you kidding? 你是肯迪吗?
no, I am serious. 不,我是希瑞儿。
垚
垚圭土
14 年多
24 楼
以下是引用vivien0612在8/11/2010 12:06:00 AM的发言:
让我想起一个笑话 are you kidding? 你是肯迪吗? no, I am serious. 不,我是希瑞儿。
e
elyseesk
14 年多
25 楼
以下是引用vivien0612在8/11/2010 12:06:00 AM的发言:
让我想起一个笑话
are you kidding? 你是肯迪吗?
no, I am serious. 不,我是希瑞儿。
d
daka
14 年多
26 楼
以下是引用wfufhoney在8/10/2010 11:55:00 PM的发言:
那时候看到把washington 翻成皇城根的, 我还觉得很牛b, 还顺带翻出来了皇城的意思.
后来还看到有把toronto翻成土狼屯的
土狼屯不是亚特兰大么?
飘里好像是这样翻译的
w
wfufhoney
14 年多
27 楼
以下是引用daka在8/11/2010 12:10:00 AM的发言:
土狼屯不是亚特兰大么?
飘里好像是这样翻译的
呃, 不太记得了, 忘了是在哪看到. 反正对土狼屯这几个字印象很深
飘里头人名翻的也很牛, 白瑞德, 郝思佳, 都有姓, 哈哈
o
orlane
14 年多
28 楼
以下是引用小喵呜在8/10/2010 11:44:00 PM的发言:
那如果小商店叫士多。那bookstore,
drugstore
和superstore岂不是该叫
不可士多,拽个士多和虽破士多我也和无聊的说。
有才
t
tiantianzxz
14 年多
29 楼
我不得不承认,楼主有才。。。。哈哈哈。
d
dreamheaven11
14 年多
30 楼
还提供一个,车厘子
w
wfufhoney
14 年多
31 楼
以下是引用dreamheaven11在8/11/2010 12:29:00 AM的发言:
还提供一个,车厘子
就是cherry呗...真是八竿子打不到
c
crystallu
14 年多
32 楼
哈哈,前天去奇华买蛋糕的时候,就和老公讨论“士多啤梨”蛋糕用的是什么“梨”做的,最后看到英文名字才恍然大悟,然后大笑,哈哈哈哈
d
dreamheaven11
14 年多
33 楼
以下是引用wfufhoney在8/11/2010 12:32:00 AM的发言:
就是cherry呗...真是八竿子打不到
国内价格差得远着呢
N
Neverland2010
14 年多
34 楼
如果关注网球的同学,到了台湾估计会疯掉。。
Schiavone翻译成夏凤,Davenport翻译成戴云宝,Vivien Leigh翻译成李慧云。。。
d
doreenlittrell
14 年多
35 楼
又想起来一个,vanilla竟然就是传说中的‘云呢拿’。。。
b
bbaibb
14 年多
36 楼
以下是引用joice2323在8/10/2010 11:47:00 PM的发言:
...
我只有风中凌乱了...
haha...
狼
狼窝主人
14 年多
37 楼
该用户帖子内容已被屏蔽
G
GuoKe000
14 年多
38 楼
这些水果是以前按粤语发音翻的,还好吧。
G
GuoKe000
14 年多
39 楼
以下是引用wfufhoney在8/11/2010 12:13:00 AM的发言:
呃, 不太记得了, 忘了是在哪看到. 反正对土狼屯这几个字印象很深
飘里头人名翻的也很牛, 白瑞德, 郝思佳, 都有姓, 哈哈
以前翻译的人有一个不成文的规矩,翻人名要尽量用中国的姓的
c
catcc84
14 年多
40 楼
plum = 布冧
叫习惯了, 这个国语翻译法我还真不知道。。
c
cosmo
14 年多
41 楼
以下是引用catcc84在8/11/2010 1:29:00 AM的发言:
plum = 布冧
叫习惯了, 这个国语翻译法我还真不知道。。
我以前看到是叫布朗李
c
catcc84
14 年多
42 楼
无所谓吧, 粤语发音而已。
看香港街道的译名才搞呢。
在NYC一条街名bayard st, 中文=摆也街, 哈哈
c
catcc84
14 年多
43 楼
想起一个好笑的hk 街名- Aberdeen st
是。。。
。。
。
鸭巴甸街
j
jintianyihou
14 年多
44 楼
以下是引用vivien0612在8/11/2010 12:06:00 AM的发言:
让我想起一个笑话
are you kidding? 你是肯迪吗?
no, I am serious. 不,我是希瑞儿。
哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈
o
orangesky
14 年多
45 楼
邓琴多纳圈
dunkin donuts
s
sweetme
14 年多
46 楼
以下是引用小喵呜在8/10/2010 11:44:00 PM的发言:
那如果小商店叫士多。那bookstore,
drugstore
和superstore岂不是该叫
不可士多,拽个士多和虽破士多我也和无聊的说。
w
wfufhoney
14 年多
47 楼
以下是引用dreamheaven11在8/11/2010 12:45:00 AM的发言:
国内价格差得远着呢
不是车厘子和樱桃的区别....是进口樱桃和本地樱桃的区别.
其实都是樱桃. 不过进口的确实个头很大, 甜度也大.
y
yoyota
14 年多
48 楼
l
lvhuaele
14 年多
49 楼
p
pineapplesun
14 年多
50 楼
j
joana124
14 年多
51 楼
以下是引用vivien0612在8/11/2010 12:06:00 AM的发言:
让我想起一个笑话 are you kidding? 你是肯迪吗? no, I am serious. 不,我是希瑞儿。
笑喷了
m
mw8910
14 年多
52 楼
以下是引用joice2323在8/10/2010 11:47:00 PM的发言:
...
我只有风中凌乱了...
s
smile99
14 年多
53 楼
只有香港同胞们喜欢叫啤梨。还有就是国内一些比较喜欢装的超市啥的,没事叫个洋名,多卖几个钱
摆在架子上的李子,国产的叫李子,进口的叫布朗
s
smile99
14 年多
54 楼
话说俺刚开始迷恋化妆品,然后经常到处跑些网站去做功课,后来就发现某些港台网站老说“荷里活”什么什么滴,我就想啊,荷里活是个啥牌子啊
a
anikadaniel
14 年多
55 楼
风中凌乱
w
wfufhoney
14 年多
56 楼
以下是引用smile99在8/11/2010 8:49:00 AM的发言:
话说俺刚开始迷恋化妆品,然后经常到处跑些网站去做功课,后来就发现某些港台网站老说“荷里活”什么什么滴,我就想啊,荷里活是个啥牌子啊
到底是个啥
r
ritazeit
14 年多
57 楼
哈哈,
还有飞甩鸡毛这种翻译也很搞笑
s
smile99
14 年多
58 楼
以下是引用wfufhoney在8/11/2010 8:57:00 AM的发言:
到底是个啥
咱们大陆翻做“好莱坞”
香港台湾妹经常说荷里活爆红什么什么粉底,我当时就以为是个牌子了
w
wfufhoney
14 年多
59 楼
以下是引用smile99在8/11/2010 9:00:00 AM的发言:
咱们大陆翻做“好莱坞”
香港台湾妹经常说荷里活爆红什么什么粉底,我当时就以为是个牌子了
w
wfufhoney
14 年多
60 楼
以下是引用ritazeit在8/11/2010 8:57:00 AM的发言:
哈哈,
还有飞甩鸡毛这种翻译也很搞笑
这又是个啥
娃
娃娃脸雪糕
14 年多
61 楼
以下是引用joice2323在8/10/2010 11:47:00 PM的发言:
...
我只有风中凌乱了...
娃
娃娃脸雪糕
14 年多
62 楼
以下是引用Doramiumiu在8/10/2010 11:52:00 PM的发言:
我以前一直以为士多啤梨是台湾的一个特产,不外销的,类似什么凤梨。
话说凤梨到底是啥。。。。。。
第一次知道它原来是那个啥啥啥的时候整个人就雷翻了。然后瞬间也明白了很多港剧还是台剧里写的士多是什么意思
me 2 :D
娃
娃娃脸雪糕
14 年多
63 楼
以下是引用dreamheaven11在8/11/2010 12:29:00 AM的发言:
还提供一个,车厘子
cherry?
娃
娃娃脸雪糕
14 年多
64 楼
以下是引用doreenlittrell在8/11/2010 1:02:00 AM的发言:
又想起来一个,vanilla竟然就是传说中的‘云呢拿’。。。
南
南开阿飞
14 年多
65 楼
充满了殖民地色彩。。
r
ritazeit
14 年多
66 楼
以下是引用wfufhoney在8/11/2010 9:01:00 AM的发言:
这又是个啥
salvatore ferragamo
若
若湖
14 年多
67 楼
以下是引用Doramiumiu在8/10/2010 11:52:00 PM的发言:
我以前一直以为士多啤梨是台湾的一个特产,不外销的,类似什么凤梨。
话说凤梨到底是啥。。。。。。
第一次知道它原来是那个啥啥啥的时候整个人就雷翻了。然后瞬间也明白了很多港剧还是台剧里写的士多是什么意思
凤梨就是菠萝,闽南语凤梨叫ong(3) lai(2),凤叫hong(3),梨叫lai(2),两个差不多,就这么‘直译’了
w
wfufhoney
14 年多
68 楼
以下是引用ritazeit在8/11/2010 9:16:00 AM的发言:
salvatore ferragamo
我k, 好好的一个大牌, 叫个飞用鸡毛算怎么回事, ferragamo家不找他们算帐么
r
ritazeit
14 年多
69 楼
云尼拿还是挺好听的,嘻嘻,比瓦尼拉好听
娃
娃娃脸雪糕
14 年多
70 楼
以下是引用wfufhoney在8/11/2010 9:18:00 AM的发言:
我k, 好好的一个大牌, 叫个飞用鸡毛算怎么回事, ferragamo家不找他们算帐么
hahahaha
w
wfufhoney
14 年多
71 楼
以下是引用ritazeit在8/11/2010 9:19:00 AM的发言:
云尼拿还是挺好听的,嘻嘻,比瓦尼拉好听
都没有香草好听, 听着就好吃
小
小鼠
14 年多
72 楼
哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈。。。。。。。。。。。。
南
南开阿飞
14 年多
73 楼
以下是引用ritazeit在8/11/2010 9:19:00 AM的发言:
云尼拿还是挺好听的,嘻嘻,比瓦尼拉好听
云在广东话里就是wan的音
r
ritazeit
14 年多
74 楼
以下是引用wfufhoney在8/11/2010 9:18:00 AM的发言:
我k, 好好的一个大牌, 叫个飞用鸡毛算怎么回事, ferragamo家不找他们算帐么
是飞甩鸡毛,不是飞用鸡毛
说
说你傻你就傻
14 年多
75 楼
LZ应该找一份广式西餐的菜单看看
r
ritazeit
14 年多
76 楼
以下是引用南开阿飞在8/11/2010 9:23:00 AM的发言:
云在广东话里就是wan的音
恩纳,都是根据发音翻译的,但是就是很有趣的说,嘻嘻
h
heavysoup
14 年多
77 楼
南
南开阿飞
14 年多
78 楼
以下是引用ritazeit在8/11/2010 9:30:00 AM的发言:
恩纳,都是根据发音翻译的,但是就是很有趣的说,嘻嘻
Michael Jackson
叫 米高决信
w
wfufhoney
14 年多
79 楼
以下是引用ritazeit在8/11/2010 9:23:00 AM的发言:
是飞甩鸡毛,不是飞用鸡毛
哦哈哈, 看错看错, 其实飞用鸡毛的发音不是更接近么?
娃
娃娃脸雪糕
14 年多
80 楼
以下是引用南开阿飞在8/11/2010 9:32:00 AM的发言:
Michael Jackson
叫 米高决信
米高積遜
南
南开阿飞
14 年多
81 楼
以下是引用娃娃脸雪糕在8/11/2010 9:34:00 AM的发言:
米高積遜
都有吧。。。
广东话内部也满混乱的
r
ritazeit
14 年多
82 楼
以下是引用南开阿飞在8/11/2010 9:32:00 AM的发言:
Michael Jackson
叫 米高决信
米高基训啊,嘻嘻
r
ritazeit
14 年多
83 楼
以下是引用wfufhoney在8/11/2010 9:33:00 AM的发言:
哦哈哈, 看错看错, 其实飞用鸡毛的发音不是更接近么?
f
foolishbee
14 年多
84 楼
以下是引用Doramiumiu在8/10/2010 11:52:00 PM的发言:
我以前一直以为士多啤梨是台湾的一个特产,不外销的,类似什么凤梨。
话说凤梨到底是啥。。。。。。
第一次知道它原来是那个啥啥啥的时候整个人就雷翻了。然后瞬间也明白了很多港剧还是台剧里写的士多是什么意思
凤梨就是菠萝
晃
晃司
14 年多
85 楼
以下是引用Doramiumiu在8/10/2010 11:52:00 PM的发言:
我以前一直以为士多啤梨是台湾的一个特产,不外销的,类似什么凤梨。
话说凤梨到底是啥。。。。。。
第一次知道它原来是那个啥啥啥的时候整个人就雷翻了。然后瞬间也明白了很多港剧还是台剧里写的士多是什么意思
凤梨是菠萝吧!
晃
晃司
14 年多
86 楼
rasberry翻译成覆盆子。我小时候看故事书,怎么都想象不出来怎么个覆法。。。
a
abd_ren_ren
14 年多
87 楼
Czechoslovakia
捷克斯洛伐克
晃
晃司
14 年多
88 楼
以下是引用vivien0612在8/11/2010 12:06:00 AM的发言:
让我想起一个笑话
are you kidding? 你是肯迪吗?
no, I am serious. 不,我是希瑞儿。
还有那个:
how are you? 怎么是你?
how old are you? 怎么老是你?
q
quailkun
14 年多
89 楼
。。。。。
娃
娃娃脸雪糕
14 年多
90 楼
覆盆子(学名:Rubus idaeus)是一种蔷薇科悬钩子属的木本植物,是一种水果,果实味道酸甜,植株的枝干上长有倒钩刺。覆盆子有很多别名,例如:悬钩子、覆盆、覆盆莓、树梅、树莓、野莓、木莓、乌藨子。覆盆子的果实是一种聚合果,有红色,金色和黑色,在欧美作为水果,在中国大量分布但少为人知,仅在东北地区有少量栽培,市场上比较少见。
根據李時珍記載,覆盆子的命名是由於其「子似覆盆之形,故名之。」亦有文獻記載覆盆子:"益腎臟,縮小便,服之當覆其溺器(即服用後可將小便的器皿覆轉收起不需再用),如此取名也。"
[此贴子已经被作者于2010/8/11 10:06:25编辑过]
青
青山横北郭
14 年多
91 楼
以下是引用doreenlittrell在8/10/2010 11:38:00 PM的发言:
那blueberry, blackberry, raspberry是不是分别叫做 布鲁啤梨 布莱克啤梨 瑞斯普啤梨。。。。 我承认我无聊。。。
nod nod. 我也想过这个问题。
乒
乒乓球
14 年多
92 楼
名字不同也是包装嘛,我和朋友出去玩的时候,吃完早饭。我说我吃了切片面包,人家说吃了吐司,层次不同啊
飘
飘飘女
14 年多
93 楼
哈哈。。。是不是香港叫法?
南
南开阿飞
14 年多
94 楼
以下是引用飘飘女在8/11/2010 10:13:00 AM的发言:
哈哈。。。是不是香港叫法?
cantonese... not just hong kong...
娃
娃娃脸雪糕
14 年多
95 楼
以下是引用乒乓球在8/11/2010 10:13:00 AM的发言:
名字不同也是包装嘛,我和朋友出去玩的时候,吃完早饭。我说我吃了切片面包,人家说吃了吐司,层次不同啊
s
serendipityeats
14 年多
96 楼
Z
ZOEY1220
14 年多
97 楼
以下是引用南开阿飞在8/11/2010 10:14:00 AM的发言:
cantonese... not just hong kong...
NOD。。。。。。。。。。
TUNA 叫吞拿,哈哈,去中国面包店学来的
s
shuling
14 年多
98 楼
hahahahahaha...................
C
Cheyenne_lu
14 年多
99 楼
很欢乐的贴................
垚
垚圭土
14 年多
100 楼
碧咸
1
2
…
请输入帖子链接
收藏帖子
布鲁啤梨
布莱克啤梨
瑞斯普啤梨。。。。
我承认我无聊。。。
那blueberry, blackberry, raspberry是不是分别叫做
布鲁啤梨
布莱克啤梨
瑞斯普啤梨。。。。
我承认我无聊。。。
使劲握爪~!我头一次听到十多霹雳的时候,就琢磨过这个问题......
不可士多,拽个士多和虽破士多我也和无聊的说。
我只有风中凌乱了...
我也好奇, 不知道其他的啤梨怎么翻的啊
黑莓,蓝莓,红莓,刚和“士多啤梨”兄讨论过.....
...
我只有风中凌乱了...
re
话说凤梨到底是啥。。。。。。
第一次知道它原来是那个啥啥啥的时候整个人就雷翻了。然后瞬间也明白了很多港剧还是台剧里写的士多是什么意思
黑莓,蓝莓,红莓,刚和“士多啤梨”兄讨论过.....
真没劲. 最起码也要黑啤梨, 红啤梨, 蓝啤梨啊
最好是像lz说的那种翻译
我以前一直以为士多啤梨是台湾的一个特产,不外销的,类似什么凤梨。
?
话说凤梨到底是啥。。。。。。
?
第一次知道它原来是那个啥啥啥的时候整个人就雷翻了。然后瞬间也明白了很多港剧还是台剧里写的士多是什么意思
凤梨是菠萝
我以前一直以为士多啤梨是台湾的一个特产,不外销的,类似什么凤梨。
话说凤梨到底是啥。。。。。。
第一次知道它原来是那个啥啥啥的时候整个人就雷翻了。然后瞬间也明白了很多港剧还是台剧里写的士多是什么意思
凤梨就是菠萝
[此贴子已经被作者于2010/8/10 23:56:22编辑过]
后来还看到有把toronto翻成土狼屯的
那时候看到把washington 翻成皇城根的, 我还觉得很牛b, 还顺带翻出来了皇城的意思.
后来还看到有把toronto翻成土狼屯的
那时候看到把washington 翻成皇城根的, 我还觉得很牛b, 还顺带翻出来了皇城的意思.
后来还看到有把toronto翻成土狼屯的
这个厉害
话说我一直都想知道什么是芭乐,以为是芭蕉的亲戚....
[此贴子已经被作者于2010/8/10 23:56:22编辑过]
guava
are you kidding? 你是肯迪吗?
no, I am serious. 不,我是希瑞儿。
让我想起一个笑话 are you kidding? 你是肯迪吗? no, I am serious. 不,我是希瑞儿。
让我想起一个笑话
are you kidding? 你是肯迪吗?
no, I am serious. 不,我是希瑞儿。
那时候看到把washington 翻成皇城根的, 我还觉得很牛b, 还顺带翻出来了皇城的意思.
后来还看到有把toronto翻成土狼屯的
土狼屯不是亚特兰大么?
飘里好像是这样翻译的
土狼屯不是亚特兰大么?
飘里好像是这样翻译的
呃, 不太记得了, 忘了是在哪看到. 反正对土狼屯这几个字印象很深
飘里头人名翻的也很牛, 白瑞德, 郝思佳, 都有姓, 哈哈
那如果小商店叫士多。那bookstore,drugstore和superstore岂不是该叫
不可士多,拽个士多和虽破士多我也和无聊的说。
有才
还提供一个,车厘子
就是cherry呗...真是八竿子打不到
就是cherry呗...真是八竿子打不到
国内价格差得远着呢
Schiavone翻译成夏凤,Davenport翻译成戴云宝,Vivien Leigh翻译成李慧云。。。
...
我只有风中凌乱了...
haha...
呃, 不太记得了, 忘了是在哪看到. 反正对土狼屯这几个字印象很深
飘里头人名翻的也很牛, 白瑞德, 郝思佳, 都有姓, 哈哈
以前翻译的人有一个不成文的规矩,翻人名要尽量用中国的姓的
叫习惯了, 这个国语翻译法我还真不知道。。
plum = 布冧
叫习惯了, 这个国语翻译法我还真不知道。。
我以前看到是叫布朗李
看香港街道的译名才搞呢。
在NYC一条街名bayard st, 中文=摆也街, 哈哈
是。。。
。。
。
鸭巴甸街
让我想起一个笑话
are you kidding? 你是肯迪吗?
no, I am serious. 不,我是希瑞儿。
哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈
dunkin donuts
那如果小商店叫士多。那bookstore,drugstore和superstore岂不是该叫
不可士多,拽个士多和虽破士多我也和无聊的说。
国内价格差得远着呢
不是车厘子和樱桃的区别....是进口樱桃和本地樱桃的区别.
其实都是樱桃. 不过进口的确实个头很大, 甜度也大.
让我想起一个笑话 are you kidding? 你是肯迪吗? no, I am serious. 不,我是希瑞儿。
笑喷了
...
我只有风中凌乱了...
摆在架子上的李子,国产的叫李子,进口的叫布朗
话说俺刚开始迷恋化妆品,然后经常到处跑些网站去做功课,后来就发现某些港台网站老说“荷里活”什么什么滴,我就想啊,荷里活是个啥牌子啊
到底是个啥
还有飞甩鸡毛这种翻译也很搞笑
到底是个啥
咱们大陆翻做“好莱坞”
香港台湾妹经常说荷里活爆红什么什么粉底,我当时就以为是个牌子了
咱们大陆翻做“好莱坞”
香港台湾妹经常说荷里活爆红什么什么粉底,我当时就以为是个牌子了
哈哈,
还有飞甩鸡毛这种翻译也很搞笑
这又是个啥
...
我只有风中凌乱了...
我以前一直以为士多啤梨是台湾的一个特产,不外销的,类似什么凤梨。
话说凤梨到底是啥。。。。。。
第一次知道它原来是那个啥啥啥的时候整个人就雷翻了。然后瞬间也明白了很多港剧还是台剧里写的士多是什么意思
me 2 :D
还提供一个,车厘子
cherry?
又想起来一个,vanilla竟然就是传说中的‘云呢拿’。。。
这又是个啥
salvatore ferragamo
我以前一直以为士多啤梨是台湾的一个特产,不外销的,类似什么凤梨。
话说凤梨到底是啥。。。。。。
第一次知道它原来是那个啥啥啥的时候整个人就雷翻了。然后瞬间也明白了很多港剧还是台剧里写的士多是什么意思
凤梨就是菠萝,闽南语凤梨叫ong(3) lai(2),凤叫hong(3),梨叫lai(2),两个差不多,就这么‘直译’了
salvatore ferragamo
我k, 好好的一个大牌, 叫个飞用鸡毛算怎么回事, ferragamo家不找他们算帐么
我k, 好好的一个大牌, 叫个飞用鸡毛算怎么回事, ferragamo家不找他们算帐么
hahahaha
云尼拿还是挺好听的,嘻嘻,比瓦尼拉好听
都没有香草好听, 听着就好吃
云尼拿还是挺好听的,嘻嘻,比瓦尼拉好听
云在广东话里就是wan的音
我k, 好好的一个大牌, 叫个飞用鸡毛算怎么回事, ferragamo家不找他们算帐么
是飞甩鸡毛,不是飞用鸡毛
LZ应该找一份广式西餐的菜单看看
云在广东话里就是wan的音
恩纳,都是根据发音翻译的,但是就是很有趣的说,嘻嘻
恩纳,都是根据发音翻译的,但是就是很有趣的说,嘻嘻
Michael Jackson
叫 米高决信
是飞甩鸡毛,不是飞用鸡毛
哦哈哈, 看错看错, 其实飞用鸡毛的发音不是更接近么?
Michael Jackson
叫 米高决信
米高積遜
米高積遜
都有吧。。。
广东话内部也满混乱的
Michael Jackson
叫 米高决信
米高基训啊,嘻嘻
哦哈哈, 看错看错, 其实飞用鸡毛的发音不是更接近么?
我以前一直以为士多啤梨是台湾的一个特产,不外销的,类似什么凤梨。
话说凤梨到底是啥。。。。。。
第一次知道它原来是那个啥啥啥的时候整个人就雷翻了。然后瞬间也明白了很多港剧还是台剧里写的士多是什么意思
凤梨就是菠萝
我以前一直以为士多啤梨是台湾的一个特产,不外销的,类似什么凤梨。
话说凤梨到底是啥。。。。。。
第一次知道它原来是那个啥啥啥的时候整个人就雷翻了。然后瞬间也明白了很多港剧还是台剧里写的士多是什么意思
凤梨是菠萝吧!
捷克斯洛伐克
让我想起一个笑话
are you kidding? 你是肯迪吗?
no, I am serious. 不,我是希瑞儿。
还有那个:
how are you? 怎么是你?
how old are you? 怎么老是你?
根據李時珍記載,覆盆子的命名是由於其「子似覆盆之形,故名之。」亦有文獻記載覆盆子:"益腎臟,縮小便,服之當覆其溺器(即服用後可將小便的器皿覆轉收起不需再用),如此取名也。"
[此贴子已经被作者于2010/8/11 10:06:25编辑过]
那blueberry, blackberry, raspberry是不是分别叫做 布鲁啤梨 布莱克啤梨 瑞斯普啤梨。。。。 我承认我无聊。。。
nod nod. 我也想过这个问题。
哈哈。。。是不是香港叫法?
cantonese... not just hong kong...
名字不同也是包装嘛,我和朋友出去玩的时候,吃完早饭。我说我吃了切片面包,人家说吃了吐司,层次不同啊
cantonese... not just hong kong...
NOD。。。。。。。。。。
TUNA 叫吞拿,哈哈,去中国面包店学来的