玫瑰的故事 发表于 2024-04-10 19:40 是的,只有你
霸王花 发表于 2024-04-10 19:36 如果是某些技术名词,不知道怎么用中文替代,我完全可以理解。但是在日常中文里加英文真的恶心死了。你要么就完全说英文,要么就完全说中文 比如下面这句 “女人为了美真的啥risk都敢take” 直接说女人为了美真是啥险都干冒不行吗,为什么非要加两句英文?为什么不能说纯种中文?
lilywin 发表于 2024-04-10 19:42 我自己不那么说,但听到别人这么说也觉得挺正常
qwerhjkl 发表于 2024-04-10 19:53 语言就是个工具,怎么顺手习惯怎么来。有什么好恶心的?用不着自命清高
霸王花 发表于 2024-04-10 19:36 如果是某些技术名词,不知道怎么用中文替代,我完全可以理解。但是在日常中文里加英文真的恶心死了。你要么就完全说英文,要么就完全说中文 比如下面这句 “女人为了美真的啥risk都敢take” 直接说女人为了美真是啥险都敢冒不行吗,为什么非要加两句英文?为什么不能说纯种中文?
驫龘麤靐 发表于 2024-04-10 19:54 我喜欢说Chinglish。比如跟人套近乎说we two who and who ya. 还有鼓励我家熊孩子have some bone gas
睿 发表于 2024-04-10 19:39 别judge别人没有对错的习惯,自己生活会开心很多。
千渔千寻 发表于 2024-04-10 20:22 有些词,翻译成中文很费劲。 比如justify,要翻译成证明是正确或合理的么? 还有entitled,要翻译成中文就是相信自己天生就应该享有特权或特殊待遇。 麻烦
projecthailmary 发表于 2024-04-10 21:31 我来贡献一个一亩三分地看到的恶心帖子
霸王花 发表于 2024-04-10 19:46回复 12楼 tata12 的帖子 风险,冒险
projecthailmary 发表于 2024-04-10 22:13 中英文夹杂是教育程度不高的表现,楼主的这个帖子戳了很多人的肺管子,气急败坏地挤兑楼主😎
luka426 发表于 2024-04-10 21:53 bitch就是侨情
tata12 发表于 2024-04-10 19:45 我看了楼主的帖子想了半天没想出risk的中文怎么说。
简单 发表于 2024-04-10 22:54回复 79楼 multiplelife 的帖子 我也suddently想不起和highway相对的local怎么说。
huanongying 发表于 2024-04-10 22:58 不需要suddenly, 我想了半天也不知道中文怎样准确表达local。
笨笨熊 发表于 2024-04-10 22:59 小路?
比如下面这句
“女人为了美真的啥risk都敢take”
直接说女人为了美真是啥险都敢冒不行吗,为什么非要加两句英文?为什么不能说纯种中文?
🔥 最新回帖
說穿了 當代漢文 不過是一堆
和制漢詞 的拼湊
共產 民主 主義 形而上
為啥用英文? 因為日本人沒給翻譯啊
特別是二戰後 日本人自己片假名用就更準確了
就不搞和制漢詞了
🛋️ 沙发板凳
Re
说纯英文你不得更骂人家装和恶心吗。到美国久了后,有时候想表达一个词,一时觉得中文词不知道哪个更恰当,说个英语词太正常了。
+1
风险,冒险
不恶心,相反你有一天很可能也会这样。
我们长大是用中文思考,说英文是翻译中文而来,到美国久了后,你会用英文思考,当你再讲中文时,会翻译你脑中的英文的句子。如果你头次学习某个议题是从英文开始的,那么用英文诃更能准确表达你的原意。
顶这个。 有时就是一句脱口而出,还要这个看不惯那个看不惯的。
那就换作英文里面夹中文。
系统提示:若遇到视频无法播放请点击下方链接
https://www.youtube.com/embed/qfZVN51CDFg
https://www.youtube.com/watch?v=WVCpsNWwb08&t=20s
系统提示:若遇到视频无法播放请点击下方链接
https://www.youtube.com/embed/WVCpsNWwb08
至于嘛?
比如justify,要翻译成证明是正确或合理的么? 还有entitled,要翻译成中文就是相信自己天生就应该享有特权或特殊待遇。
麻烦
人家乐意
想怎么说就怎么说
bone gas,我愣是想了几秒才反应过来
哈哈放弃执着天气就会变得不错
想想如果你一个朋友去陕北支教三五年,回来说普通话总是偶尔会带陕北话,楼主会觉得恶心吗?
其实是一回事,在一个地方生活久了总难免会在语言上,生活方式上受当地的影响。
你这话也夹杂了外文。“技术”,“名词” 都是从日语借来的。语言只是个工具(BTW工具也是日语),能准确表达意思就好。
其实,还好,有点恶心,但比楼主好一点点。
摘录《围城》:
张先生大笑道:“我不懂什么年代花纹,事情忙,也没工夫翻书研究。可是我有hunch;看见一件东西,忽然whatd'you call灵机一动,买来准O.K.。他们古董掮客都佩服我,我常对他们说:‘不用拿假货来fool我。Oyeah,我姓张的不是sucker,休想骗我!’”关上橱门,又说:“咦,headache--”便捺电铃叫用人。 鸿渐不懂,忙问道:“张先生不舒服,是不是?” 张先生惊奇地望着鸿渐道:“谁不舒服?你?我?我很好呀!” 鸿渐道:“张先生不是说‘头痛’么?” 张先生呵呵大笑,一面分付进来的女佣说:“快去跟太太小姐说,客人来了,请她们出来。make it snappy!”说时右手大拇指从中指弹在食指上“啪”的一响。他回过来对鸿渐笑道:“headache是美国话指‘太太’而说,不是‘头痛’!你没到States去过罢!”
最近大学申请帖子多,大学ED, RD, yield protection , waitlist, defer, commit,FA, merit based scholarships… 反正绝大部分帖子提到这些都是英语吧,完全没有任何不适。 Defer 中文对应是啥,一时真想不起来。
不夹English也太low了吧。
what a loser.. english夹杂的not enough
我的意思是说着说着有些词真是想不起来中文怎么说,来美20多年英语已经成为语言习惯了。
我觉得写得没问题啊,夹杂的英文挺少的了
问题如果楼主人在北美,北美的中国人彼此间说中文夹点英文词很普遍呀,我觉得非常理解,我自己也时不时夹几个英文单词,如果话说到某个地方,脑子里最先蹦出的是某个英文单词的话。
要保持英语流畅 必须这样 否则的话 英语有麻烦
生活经验出发发言罢了,还气急败坏,想太多了 😂 lz xhs上去发言啊,会很多支持你的…btw,什么什么死了倒是满刺耳 哈哈
哈哈哈
我想了半天不知道take怎么说合适
我也suddently想不起和highway相对的local怎么说。
不需要suddenly, 我想了半天也不知道中文怎样准确表达local。
小路?
不准确吧,local也有很大的路啊。特别是大城市。
local也不小啊, 大型城市的local可能五六车道呢。
戳肺管子、挤兑什么的,不是方言么。夹在普通话里不恶心吗?