网上chinese new year and lunar new year吵得不可开交。我们在中国的时候通常说春节或者过年,很少说中国年或者华人新年,春节翻译成英文不是和spring festival或者lunar new year更贴近吗?而且说lunar new year还可以考虑到不同国家人的感受,我觉得挺好的。毕竟圣诞节起源意大利,也没人说Merry Italian Xmas.
我个人认为别人或者官方说lunar new year可以。但是华人没必要不敢说Chinese new year或者说了有迁就。这两天搞笑的是,公司的人为了不纠结lunar还是Chinese,跟我打招呼的时候都直接说,happy new year或者干脆说happy holidays! doublemint 发表于 2022-02-04 13:01
中国人自己之间说chinese new year当然没关系了,当着越南人韩国人的面说lunar new year我觉得比较恰当一点。不然有一种日本人在中国人面前提大东亚共荣的尴尬。
wiki如是说—— The traditional Chinese calendar (also known as the Agricultural Calendar [農曆; 农历; Nónglì; 'farming calendar'], Former Calendar [舊曆; 旧历; Jiùlì], Traditional Calendar [老曆; 老历; Lǎolì], is a lunisolar calendar which identifies years, months, and days according to astronomical phenomena. 就像楼上说的,中国的阴历其实是阴阳混合历。
网上chinese new year and lunar new year吵得不可开交。我们在中国的时候通常说春节或者过年,很少说中国年或者华人新年,春节翻译成英文不是和spring festival或者lunar new year更贴近吗?而且说lunar new year还可以考虑到不同国家人的感受,我觉得挺好的。毕竟圣诞节起源意大利,也没人说Merry Italian Xmas. purpledee 发表于 2022-02-04 12:54
wiki如是说—— The traditional Chinese calendar (also known as the Agricultural Calendar [農曆; 农历; Nónglì; ''farming calendar''], Former Calendar [舊曆; 旧历; Jiùlì], Traditional Calendar [老曆; 老历; Lǎolì], is a lunisolar calendar which identifies years, months, and days according to astronomical phenomena. 就像楼上说的,中国的阴历其实是阴阳混合历。 coalpilerd 发表于 2022-02-04 13:09
icic 所以我们的是lunisolar calendar 阴阳历 灌水刷新认知 🙏 那以后是否可以叫lunisolar new year 😺
并不是要变成Korean new year啊,Christmas 现在有说哪国的Christmas么,现在越来越多国家还开始过感恩节玩了呢,也没见美国人跑去说happy American thanks giving吧。想有影响力,想争取别人的认同,包容性很重要,不要一天到晚玩赢麻了那套,大家都舒服的名字才是好名字。
🔥 最新回帖
挺一个错误的概念?让我们和韩国人一样无知?
明了了
这个以前真不知道, 24节气原来是阳历
所以中国人一直就是有阳历,阴历都用的
我以为过去一直用的都是阴历,阳历是西方引进的。。
前面帖子说了,农历过几年有个闰月,为了跟太阳历的年数基本同步,所以有个隐藏的阳历在里面。24节气也是太阳的位置,在以前的农历也标出来了,大概古代有个专门的衙门算好了每年昭告天下。 问题说到Lunar calendar我一直以为就是中国的那种,所谓古代穆斯林的那个很不流行吧。要上Amazon买有农历的日历有英文怎么查? 某部分韩国人玻璃心是真的。
农历不是lunar calendar么??我一直就为农历就是月亮计时啊,所以才有逢15月亮最圆那些。。。那农历是怎么出来的啊😯
吐了,他们知道他们古代用的是汉字吗
🛋️ 沙发板凳
不过我刚到美国那阵子,基本上大家都说Chinese new year,说lunar new year也就是近两年开始的事儿。
这个貌似也是的 但一开始学的就不是chinese new year
不知道为什么 大概是阴历就叫lunar calendar
这个没毛病
日本人过春节???
这个比较准确,本来就是根据中国的农历新年来的。世界上有很多种lunar calendar,用lunar new year不合适
主要是韩国,这个假和日本没关系。
这两年什么都要讲究inclusive啊
比如说merry christmas要说happy holidays 夫妻要说配偶
这对华人弱势群体好处多与坏处。
感觉我那英语老师可能没有想用chinese这词
这个大概和上海青是一个缘故 上海青在上海只叫青菜
阴历在国内只需要加lunar一个定语 以示和阳历的区别?可能到了国外需要再额外加定语 就像青菜到了hk 就变成上海青了
那我们的阴历叫啥呢
反正我现在一直说chinese new year,别人要说lunar new year, korean new year 我不反对,但也不要反对我说chinese new year
中国人自己之间说chinese new year当然没关系了,当着越南人韩国人的面说lunar new year我觉得比较恰当一点。不然有一种日本人在中国人面前提大东亚共荣的尴尬。
wiki如是说——
The traditional Chinese calendar (also known as the Agricultural Calendar [農曆; 农历; Nónglì; 'farming calendar'], Former Calendar [舊曆; 旧历; Jiùlì], Traditional Calendar [老曆; 老历; Lǎolì], is a lunisolar calendar which identifies years, months, and days according to astronomical phenomena.
就像楼上说的,中国的阴历其实是阴阳混合历。
大东亚共荣是强加的,中国新年又没强迫他们过。新加坡官媒的说法也是Chinese lunar new year。农历那么多,我们过的就是中国农历年啊。韩国人说是lunar new year我不拦着,我说Chinese new year别人也别拦着我呗
对的 有的事虽然你是对的 但对于那段历史认知和你不同的人来讲就是伤感情
比如有次我和一芬兰人讲俄罗斯占领的事 人家马上回 不要胡说 我们从来没有被俄罗斯占领过
同意你,文化想要具有影响力必须具有一定包容性,文化节日这种东西没啥版权,不用把啥国籍挂在前面,日本人早不带玩这个春节了,现在除了华裔,也就韩国人还过一过春节,成天纠结这个是不是Chinese的节,将来也就Chinese过了,多点人一起庆祝不好么?
对越南人韩国人说“你”过chinese new year不合适,但说“我”过chinese new year 又有何不可? 非要说lunar new year那才是强迫共荣,大家自己过自己的年不好吗
icic
所以我们的是lunisolar calendar 阴阳历
灌水刷新认知 🙏
那以后是否可以叫lunisolar new year 😺
还有越南人
越南也就是越南华裔过一过,同理马来西亚新加坡啥的,唯一非华裔还在过这个节的也就韩国了
就是
就中国人过也比变成韩国年强点吧… 这要在黑白族裔之间,可以扣帽子culture appropriation了
并不是要变成Korean new year啊,Christmas 现在有说哪国的Christmas么,现在越来越多国家还开始过感恩节玩了呢,也没见美国人跑去说happy American thanks giving吧。想有影响力,想争取别人的认同,包容性很重要,不要一天到晚玩赢麻了那套,大家都舒服的名字才是好名字。
越南人不光是华裔过,都过。
但孩子在学校说lunar new year 因为有老师是越南华裔
建议韩国人向日本人学习,放弃过春节
Christmas是宗教节日,像佛诞一样的。感恩节加拿大和美国都不一样。 韩国人的问题是他们appropriate得太多了
文化输出其实靠的是硬实力。瓦努阿图的节日再包容,别人也不爱过,没有说瓦努阿图不好的意思。这两年也没觉得中国新年怎么包容了,连品牌销售都知道搞中国新年折扣了
哈哈 日本还是包容性较强的 kanji就大方保留了 没有要故意去中国化
老韩其实学很多中文的 可是汉城也要改名首尔 可见很在意
主要是我们自己也叫阴历 而不是阴阳历
我们那一般说农历。其实是按节气来算的。
那叫agricultural new year?
我也没真的遇过太多对xmas过度敏感的朋友
对chinese new year不在意的老韩估计也很多
但是我一直很疑惑,十二个节气不总是跟阳历的日子重合吗?农历的几月初几也算不出节气啊。 叫农历,可别又跟那个每年店里卖的那个什么farmer's almanac搞混了。
spring festival挺好的,只要别人觉得这是亚裔过的大节日就好了啊。中文也是春节吗不是。没有必要一定为了叫法不同,不同亚裔各自分成不一样的名字过同一天,同一个意义的节日。
是的,比如epiphany一说就知道东正教过的节日,hanukkan是犹太的,thanksgiving就是北美的人过的节,意思到了就行啊。 没有人非要说jewish hanukkan
日本不是早就不过春节了嘛
我也是!我们那时的英文课本就是这么说的。
不是 我的意思是 lunar calendar 和 农历 是两个东西 中国农历其实是lunisolar calendar 所以春节说lunar new year是不正确的 即使是白宫的发言的中文版本也是农历新年
festival这个词档次太低,看起来像个普通节日。只有中国人才看得懂。
只要大家能懂 其实就是有很多不同叫法而已吧
文化习俗的传播使得老韩老越稍微有点点敏感 估计听多了也不怪了
其实也可以像Christmas一样造一个词,有没有英文造诣高的来想想?
汉城不是改名字。是改翻译。韩国首都就是叫Seoul 서울 首尔 是中国一直沿用古名而已。就好比如果一些国家一直把北京叫北平也不合适。
啊 有道理
那要中国人把泡菜改辛奇怎么说 不干别的了天天陪着改
华人都无所谓,以后就成为 Korean new year了。不要小看韩国人偷东西的决心。
Chinese new year 最没奇异。周边国家不喜欢可以不过的。自己创造个历法过自己国家的节日多好。
Lolll you remind me
我们那纪年月叫阴历,附加了节气叫农历,节气是另外计算的。 韩国翻成lunar new year肯定不是无故翻的,多半是他们也沿用了从中国传去的传统说法。阴阳历是天文学里的说法,不需要以此否定中国民间习惯上的“阴历”称呼。“农历”是49年以后官方定的称呼。
農曆,現今東亞文化圈民間傳統廣泛使用的陰陽合曆。古代相傳為黃帝時代或者夏朝創制,又稱黃曆、夏曆[1][2][3]。中華民國成立後,孫中山宣佈以格里曆紀年,稱為國曆,而華夏傳統曆法則返稱為舊曆、傳統曆,臺灣話又稱咱人[4]。中华人民共和国成立後仍以格里曆紀年,夏曆改稱「農曆」。 格里曆中文亦稱陽曆,因此農曆常習慣上稱為陰曆,
天文学上算阴阳历(的一种),这是概念上的,不必以此来纠正常用称谓。
Lunisolar New Year! 这个好可爱啊。 其实我一直想叫Farmers’ New Year 😂
对。 春节,中国新年,韩国新年,爱怎么叫就怎么叫吧,他们为什么会过春节自己也清楚。只是背后的历法是我们的祖宗创造的,非常聪明的历法。对于以农耕为主对华夏民族,阴阳历也比lunar更实用,这个credit 总的给老祖宗们抢回来吧。
农夫新年这个我也不介意 估计时间长了要和农夫市场联系起来
同意,Chinese lunar new year没毛病。。。但凡要求中国人管中国农历新年/春节只能叫lunar new year的都是深井冰。。。
就是farmers’ market联想到的 😄
还有一个农夫山泉
我学的也是Spring festival。
但是美国不这么说。国内的小学初中教材其实是英式的。并不是美式英语,很多用词发音和美国习惯用语并不同。
农历。德国天主教传教士 汤若望等明末清初 修订
哪个新加坡官媒用的“Chinese lunar new year”, 有链接吗? 坡县政府网站一直都叫“Chinese New Year”的
这个节是十几个国家的法定假日,全国放假的那种”
你在国内的时候回说我今天要吃中餐吗?你在兰州的时候会说要吃兰州拉面吗?一个道理,国内人谁会说我要过中国新年? 过个年为什么也要考虑不同国家的感受,他们愿意的话也可以叫越南新年,韩国新年啊
你搞错了,日本早不过农历新年了,主要是韩越菲等等在搞事
哈哈。就是韩国吧,日本不庆祝的
韩国越南过 日本早就不过了