先说触类旁通: “长方体” 英语怎么说?反正不是 Cube。不要说是box, 我要正规说法。再问两个医学常用单词: “血压计”, “肾结石”。 不查字典,正规说法怎么说?中国一个小学毕业的,到医院,抬头一看,‘鼻科’,‘眼科’,‘心脏科’,哦明白了。 美国以小学学历的,到医院,抬头一看, 能触类旁通吗?别说啥拉丁,希腊词头。美国小学都教拉丁词头?就算叫了,英语世界里有几个成年人吧这些词头都记住的,可以靠拉丁希腊词头触类旁通? 母牛,公牛,小牛,老牛,小公牛,小母牛,老公牛,老母牛。 母羊,公羊,小羊,老羊,小公羊,小母羊,老公羊,老母羊。 一个星期7天,天天有个名字,完全没有关联。 一年12个月,月月有个名字,还是完全没有关联。 再说语言简洁性: 四舍五入:4 or less, round down; otherwise round up. 别说是什么‘rounding’, 这是缩写,没有概括全部意思,没有语境下这个单词没人知道什么意思。 直角边平方和等于斜边平方。 in a right angle triangle, the sum of the squares of the right angle sides equals the square of the hypotenuse. 内错角相等。alternate interior angles are equal. 文责自负。one is responsible for their writing 学然后知不足。the more you learn , the more ignorant you find yourself to be 甲乙之并集取反。add up A and B, remove the repeated elements, and take the opposite of the result. 最后说其文学性,这个可能和文化历史有关,我也不能妄下结论,相信本版文学爱好者能展开谈谈为什么: 中国三岁小孩就能说上两句李白杜甫苏东坡的诗词。在社会各个领域,食品,建筑,地名,等,稍微有点文化的人都能引出一个典故,一个诗句,一个成语。在美国英国,一般老百姓平时对话的时候,是不是也能时不时说出一些莎士比亚的某个sonnet某句, 什 么英雄双行体,一般美国人英国人平时引用吗?除了那句“to be or not to be",还有 什么脍炙人口家喻户晓的名句,就是普通人,不是文学爱好者,也能随口说出来的? 比如这个板上现在拿成语古诗接龙帖子。这个版面也不是文学爱好者版面, 就是面向稍微受点教育的中文世界大众的。我不能想象在美国,某个非面向文学诗词爱好者的论坛上,大家能随随便便引用这么多shakespeare, tennyson, byron, wordsworth, frost 的古诗名句。还是我搞错了,美国人和这里华人论坛同等教育水平的普通人也能对英语的古诗词信手拈来? 我说的以上这些都和我英语不是母语没有关系,都是客观的描述。换言之一个中英都是母语或者都不是母语的人也会得出同样结论。 最后问一个很著名的翻译问题,算是个彩蛋吧: “你在家里排行第几”, 怎么简洁,地道地用英语问?
同意。楼主真的井底之蛙到惨不忍睹。我给toddler娃读绘本,已经很多很多词需要查字典才知道了。光是一个跳,每种小动物用的词都不一样。非常的丰富多彩。但与此同时,一个词汇量1000的人也能在英语世界完成基本的生活交流。 楼主是自己没受过英语文学的熏陶,就算别人出口成章你可能也get不了吧。比如买Aepso的玫瑰味沐浴露,英文就是rose by any other name, 典故取自罗密欧与朱丽叶。
回复 1楼ProtonKing的帖子 这也太搞笑和井底之蛙了,想反驳却无从下嘴,因为全是漏洞。 举两个例子吧: "母牛,公牛,小牛,老牛,小公牛,小母牛,老公牛,老母牛" 用专有词汇,不就是为了表达的精确性吗?文言文里的骓骊驵驸驹骀驽骁骅骝骏骐骒骖骝骥这些字你也都可以用"XXXX的马"来描述。这是表达进步还是言语贫乏? "一年12个月,月月有个名字,还是完全没有关联" 这不是因为每个名字后面都有深刻的文化典故吗?比如现在是January, named after罗马神话门神Janus。八月时August, in honor of Augustus大帝屋大维。你没这个文化背景,只好一个数一个数数过去,还觉得简单可靠。你应该上书国务院,要求把金木水火土天海冥改名为行星一号,行星二号,etc.
先说触类旁通: “长方体” 英语怎么说?反正不是 Cube。不要说是box, 我要正规说法。再问两个医学常用单词: “血压计”, “肾结石”。 不查字典,正规说法怎么说?中国一个小学毕业的,到医院,抬头一看,‘鼻科’,‘眼科’,‘心脏科’,哦明白了。 美国以小学学历的,到医院,抬头一看, 能触类旁通吗?别说啥拉丁,希腊词头。美国小学都教拉丁词头?就算叫了,英语世界里有几个成年人吧这些词头都记住的,可以靠拉丁希腊词头触类旁通? 母牛,公牛,小牛,老牛,小公牛,小母牛,老公牛,老母牛。 母羊,公羊,小羊,老羊,小公羊,小母羊,老公羊,老母羊。 一个星期7天,天天有个名字,完全没有关联。 一年12个月,月月有个名字,还是完全没有关联。 再说语言简洁性: 四舍五入:4 or less, round down; otherwise round up. 别说是什么‘rounding’, 这是缩写,没有概括全部意思,没有语境下这个单词没人知道什么意思。 直角边平方和等于斜边平方。 in a right angle triangle, the sum of the squares of the right angle sides equals the square of the hypotenuse. 内错角相等。alternate interior angles are equal. 文责自负。one is responsible for their writing 学然后知不足。the more you learn , the more ignorant you find yourself to be 甲乙之并集取反。add up A and B, remove the repeated elements, and take the opposite of the result. 最后说其文学性,这个可能和文化历史有关,我也不能妄下结论,相信本版文学爱好者能展开谈谈为什么: 中国三岁小孩就能说上两句李白杜甫苏东坡的诗词。在社会各个领域,食品,建筑,地名,等,稍微有点文化的人都能引出一个典故,一个诗句,一个成语。在美国英国,一般老百姓平时对话的时候,是不是也能时不时说出一些莎士比亚的某个sonnet某句, 什 么英雄双行体,一般美国人英国人平时引用吗?除了那句“to be or not to be",还有 什么脍炙人口家喻户晓的名句,就是普通人,不是文学爱好者,也能随口说出来的? 比如这个板上现在拿成语古诗接龙帖子。这个版面也不是文学爱好者版面, 就是面向稍微受点教育的中文世界大众的。我不能想象在美国,某个非面向文学诗词爱好者的论坛上,大家能随随便便引用这么多shakespeare, tennyson, byron, wordsworth, frost 的古诗名句。还是我搞错了,美国人和这里华人论坛同等教育水平的普通人也能对英语的古诗词信手拈来? 我说的以上这些都和我英语不是母语没有关系,都是客观的描述。换言之一个中英都是母语或者都不是母语的人也会得出同样结论。 最后问一个很著名的翻译问题,算是个彩蛋吧: “你在家里排行第几”, 怎么简洁,地道地用英语问?
ProtonKing 发表于 2022-01-29 14:17
中文说勾股定理可以,正在做装修, 试试用中文描述一下生活中日常用语 : grout, backsplash, caulk,corner bead, etc.
先说触类旁通: “长方体” 英语怎么说?反正不是 Cube。不要说是box, 我要正规说法。再问两个医学常用单词: “血压计”, “肾结石”。 不查字典,正规说法怎么说?中国一个小学毕业的,到医院,抬头一看,‘鼻科’,‘眼科’,‘心脏科’,哦明白了。 美国以小学学历的,到医院,抬头一看, 能触类旁通吗?别说啥拉丁,希腊词头。美国小学都教拉丁词头?就算叫了,英语世界里有几个成年人吧这些词头都记住的,可以靠拉丁希腊词头触类旁通? 母牛,公牛,小牛,老牛,小公牛,小母牛,老公牛,老母牛。 母羊,公羊,小羊,老羊,小公羊,小母羊,老公羊,老母羊。 一个星期7天,天天有个名字,完全没有关联。 一年12个月,月月有个名字,还是完全没有关联。 再说语言简洁性: 四舍五入:4 or less, round down; otherwise round up. 别说是什么‘rounding’, 这是缩写,没有概括全部意思,没有语境下这个单词没人知道什么意思。 直角边平方和等于斜边平方。 in a right angle triangle, the sum of the squares of the right angle sides equals the square of the hypotenuse. 内错角相等。alternate interior angles are equal. 文责自负。one is responsible for their writing 学然后知不足。the more you learn , the more ignorant you find yourself to be 甲乙之并集取反。add up A and B, remove the repeated elements, and take the opposite of the result. 最后说其文学性,这个可能和文化历史有关,我也不能妄下结论,相信本版文学爱好者能展开谈谈为什么: 中国三岁小孩就能说上两句李白杜甫苏东坡的诗词。在社会各个领域,食品,建筑,地名,等,稍微有点文化的人都能引出一个典故,一个诗句,一个成语。在美国英国,一般老百姓平时对话的时候,是不是也能时不时说出一些莎士比亚的某个sonnet某句, 什 么英雄双行体,一般美国人英国人平时引用吗?除了那句“to be or not to be",还有 什么脍炙人口家喻户晓的名句,就是普通人,不是文学爱好者,也能随口说出来的? 比如这个板上现在拿成语古诗接龙帖子。这个版面也不是文学爱好者版面, 就是面向稍微受点教育的中文世界大众的。我不能想象在美国,某个非面向文学诗词爱好者的论坛上,大家能随随便便引用这么多shakespeare, tennyson, byron, wordsworth, frost 的古诗名句。还是我搞错了,美国人和这里华人论坛同等教育水平的普通人也能对英语的古诗词信手拈来? 我说的以上这些都和我英语不是母语没有关系,都是客观的描述。换言之一个中英都是母语或者都不是母语的人也会得出同样结论。 最后问一个很著名的翻译问题,算是个彩蛋吧: “你在家里排行第几”, 怎么简洁,地道地用英语问?
ProtonKing 发表于 2022-01-29 14:17
排行第几一般好像不太问吧,如果实在要用一个句子问我可能说,“where r u in the sequence among your siblings?” 如果对方听不懂再直接粗鲁一点,“what is your birth order?”
同意。楼主真的井底之蛙到惨不忍睹。我给toddler娃读绘本,已经很多很多词需要查字典才知道了。光是一个跳,每种小动物用的词都不一样。非常的丰富多彩。但与此同时,一个词汇量1000的人也能在英语世界完成基本的生活交流。 楼主是自己没受过英语文学的熏陶,就算别人出口成章你可能也get不了吧。比如买Aepso的玫瑰味沐浴露,英文就是rose by any other name, 典故取自罗密欧与朱丽叶。 咸鱼红烧肉 发表于 2022-01-29 14:53
同意,我的一个井底蛙粉红同学有一次专门发了一个朋友圈,就和楼主一样,意思是中文是多么的强大优美,就一个烧菜,就有煎炸蒸溜之类的,而英文只有一个词cook, 我立刻在他底下放了 stir fry, steam, deep fry, sauté, bake etc. 有些人简直了。
先说触类旁通: “长方体” 英语怎么说?反正不是 Cube。不要说是box, 我要正规说法。再问两个医学常用单词: “血压计”, “肾结石”。 不查字典,正规说法怎么说?中国一个小学毕业的,到医院,抬头一看,‘鼻科’,‘眼科’,‘心脏科’,哦明白了。 美国以小学学历的,到医院,抬头一看, 能触类旁通吗?别说啥拉丁,希腊词头。美国小学都教拉丁词头?就算叫了,英语世界里有几个成年人吧这些词头都记住的,可以靠拉丁希腊词头触类旁通? 母牛,公牛,小牛,老牛,小公牛,小母牛,老公牛,老母牛。 母羊,公羊,小羊,老羊,小公羊,小母羊,老公羊,老母羊。 一个星期7天,天天有个名字,完全没有关联。 一年12个月,月月有个名字,还是完全没有关联。 再说语言简洁性: 四舍五入:4 or less, round down; otherwise round up. 别说是什么‘rounding’, 这是缩写,没有概括全部意思,没有语境下这个单词没人知道什么意思。 直角边平方和等于斜边平方。 in a right angle triangle, the sum of the squares of the right angle sides equals the square of the hypotenuse. 内错角相等。alternate interior angles are equal. 文责自负。one is responsible for their writing 学然后知不足。the more you learn , the more ignorant you find yourself to be 甲乙之并集取反。add up A and B, remove the repeated elements, and take the opposite of the result. 最后说其文学性,这个可能和文化历史有关,我也不能妄下结论,相信本版文学爱好者能展开谈谈为什么: 中国三岁小孩就能说上两句李白杜甫苏东坡的诗词。在社会各个领域,食品,建筑,地名,等,稍微有点文化的人都能引出一个典故,一个诗句,一个成语。在美国英国,一般老百姓平时对话的时候,是不是也能时不时说出一些莎士比亚的某个sonnet某句, 什 么英雄双行体,一般美国人英国人平时引用吗?除了那句“to be or not to be",还有 什么脍炙人口家喻户晓的名句,就是普通人,不是文学爱好者,也能随口说出来的? 比如这个板上现在拿成语古诗接龙帖子。这个版面也不是文学爱好者版面, 就是面向稍微受点教育的中文世界大众的。我不能想象在美国,某个非面向文学诗词爱好者的论坛上,大家能随随便便引用这么多shakespeare, tennyson, byron, wordsworth, frost 的古诗名句。还是我搞错了,美国人和这里华人论坛同等教育水平的普通人也能对英语的古诗词信手拈来? 我说的以上这些都和我英语不是母语没有关系,都是客观的描述。换言之一个中英都是母语或者都不是母语的人也会得出同样结论。 最后问一个很著名的翻译问题,算是个彩蛋吧: “你在家里排行第几”, 怎么简洁,地道地用英语问?
“长方体” 英语怎么说?反正不是 Cube。不要说是box, 我要正规说法。再问两个医学常用单词: “血压计”, “肾结石”。 不查字典,正规说法怎么说?中国一个小学毕业的,到医院,抬头一看,‘鼻科’,‘眼科’,‘心脏科’,哦明白了。 美国以小学学历的,到医院,抬头一看, 能触类旁通吗?别说啥拉丁,希腊词头。美国小学都教拉丁词头?就算叫了,英语世界里有几个成年人吧这些词头都记住的,可以靠拉丁希腊词头触类旁通?
母牛,公牛,小牛,老牛,小公牛,小母牛,老公牛,老母牛。 母羊,公羊,小羊,老羊,小公羊,小母羊,老公羊,老母羊。 一个星期7天,天天有个名字,完全没有关联。 一年12个月,月月有个名字,还是完全没有关联。
再说语言简洁性: 四舍五入:4 or less, round down; otherwise round up. 别说是什么‘rounding’, 这是缩写,没有概括全部意思,没有语境下这个单词没人知道什么意思。 直角边平方和等于斜边平方。 in a right angle triangle, the sum of the squares of the right angle sides equals the square of the hypotenuse. 内错角相等。alternate interior angles are equal. 文责自负。one is responsible for their writing 学然后知不足。the more you learn , the more ignorant you find yourself to be 甲乙之并集取反。add up A and B, remove the repeated elements, and take the opposite of the result.
最后说其文学性,这个可能和文化历史有关,我也不能妄下结论,相信本版文学爱好者能展开谈谈为什么:
中国三岁小孩就能说上两句李白杜甫苏东坡的诗词。在社会各个领域,食品,建筑,地名,等,稍微有点文化的人都能引出一个典故,一个诗句,一个成语。在美国英国,一般老百姓平时对话的时候,是不是也能时不时说出一些莎士比亚的某个sonnet某句, 什 么英雄双行体,一般美国人英国人平时引用吗?除了那句“to be or not to be",还有 什么脍炙人口家喻户晓的名句,就是普通人,不是文学爱好者,也能随口说出来的?
比如这个板上现在拿成语古诗接龙帖子。这个版面也不是文学爱好者版面, 就是面向稍微受点教育的中文世界大众的。我不能想象在美国,某个非面向文学诗词爱好者的论坛上,大家能随随便便引用这么多shakespeare, tennyson, byron, wordsworth, frost 的古诗名句。还是我搞错了,美国人和这里华人论坛同等教育水平的普通人也能对英语的古诗词信手拈来?
我说的以上这些都和我英语不是母语没有关系,都是客观的描述。换言之一个中英都是母语或者都不是母语的人也会得出同样结论。
最后问一个很著名的翻译问题,算是个彩蛋吧: “你在家里排行第几”, 怎么简洁,地道地用英语问?
🔥 最新回帖
几个拼写一样的科技词汇,就算能看懂又能交流什么?英语也好德语也好,一句话只看这一个单词就够了?还互相交流、没有障碍。
这智商和逻辑实在是感人!
英语, 德语都是一模一样的
也就是说 美国人, 英国人, 德国人 大家可以互相交流, 没有障碍
但是 中国人 就没办法 和 他们交流
欧洲都是这些专业词汇啊。
iso - 这个词跟 一猜就知道啊。
therma 好像来自希腊语啊。
德国这里的老师, 一般教这些, 一上来 就是 讲解这些词汇的来历啊。
德国的中学 可以选修 拉丁语和希腊语。
这些科技词汇都是来自拉丁语和希腊语, 大家一看就知道啊。
朱易,谷爱凌都跟着宣誓了?报答领袖,确实豁得出去啊!赞一个。
🛋️ 沙发板凳
会数数却没建立数学这门学科。
A队大胜B队。
A队大败B队。
两次都是谁赢了?
这是我们同事孩子中文学校的考题,不知道算不算词汇测试。
英文是效用语言,中文是文化语言。
当然有了。我一个学化学的都知道。
德语 构词 由一个个基本词汇 叠加起来
很逻辑性
建议学德语
学了德语后
讨厌英语的混乱
各有各自擅长的应用场景
同意。楼主真的井底之蛙到惨不忍睹。我给toddler娃读绘本,已经很多很多词需要查字典才知道了。光是一个跳,每种小动物用的词都不一样。非常的丰富多彩。但与此同时,一个词汇量1000的人也能在英语世界完成基本的生活交流。
楼主是自己没受过英语文学的熏陶,就算别人出口成章你可能也get不了吧。比如买Aepso的玫瑰味沐浴露,英文就是rose by any other name, 典故取自罗密欧与朱丽叶。
九章算术啊 怎么没有 很多欧美数论/几何都能在中国古书中找到对应的问题
算术不是数学….
勾股不是数学吗?毕达哥拉斯要吐血了 还有当时就已经有负数、方程的概念了。
你要说西方数学医学,greek、latin还是爸爸。
中文英文各有各的美,多懂一些语言,还能混在一起更有意思。
吕蒙评价陆逊,“意思深远”,你们去翻译理解一下这4个字代表的意思。
那些花鸟的词汇, 动物大小体型的词汇,中文也都有特定对应的,无非现代人用得少,现代人的中文词汇量都非常地少。
英语不如德语
德语碰见生词
一般不需要查词典
也不需要英标
德语单词 都是合成词, 基本词汇一个个叠加, 一看就知道什么意思了。
所以我不喜欢学英语。
对啊。我觉得中文和英文是各有千秋。但是楼主真的是给我一种文盲感。中学学文言文的时候就知道,古代基本上每样东西都有专门一个字表示。公马母马小马甚至黑马白马花色马都有不同的写法。现在用的人少了,反倒被楼主当成是汉语简洁的证据。
请问新冠 奥密克戎 对于中文世界来说怎么理解?
中文最大的优势是从秦始皇大一统后时代都用,所以语料库时间积累比较多。但是其精确性,不敢恭维。加上中国在世界科技中在近代失势,以及长期缺乏言论自由导致禁忌话题太多,所以在客观性、思想性,广度、深度上都不占优势,发展起来捉襟见肘。非常可惜。
我们这些人可以看到两个世界的美,这是我们的福气。但是楼主的说法我不同意。
真正古文没有标点符号, 断句是一学问。 今天中文的标点符号语法都是外来的。 当年看"石头记"看不下去。
中国在近现代数学是缺席的。算术不是近现代数学。中国古代的算术很强,但总体是重视实际应用,包括祖冲之的圆周率,也是因为有用。近现代数学中的抽象性,中国传统数学不是很感兴趣,发展也不成气候。
想起了最近看到的冬奥会口号。贴在这里奇文共赏一下吧。李白杜甫曹雪芹老舍钱钟书张爱玲棺材板子都压不住了。
为了祖国冲冲冲,不负人民拼拼拼,报答领袖豁出去,永争第一不认怂,跟着总书记一起向未来。
而中文的古诗很多都太晦涩,现代诗有的好做作
我观察正好相反呢。大部分中国人用英语专业讨论毫无压力。但是唠嗑很困难。如果老美真的毫无顾忌非母语者地用俚语唠嗑,随随便便就能用1000个词以内把你说得云里雾里。什么throw off, biggyback somebody. 至少我在学校里都学过这些单词,但第一次听到真是不懂。
现代汉语多起源于日文,和古汉语不是很一样。常用的“科学”,用古汉语是无法理解的。
因为对于我们来说,专业知识是用英语学的啊 你跟我说指针、栈、线程、机器学习,我也得反应半天
唠嗑都是用中文唠嗑 跟父母、朋友、同学,中文更顺畅
你说的是一代移民和当地人口语的gap 这个是正常的 我说的是英语的culture 动辄造新词 汉语善于使用现有词汇排列组合才表达新含义
算数没有提取和构建起数学的各个方向的框架 没有形成系统的理论体系 都是初步的实用主义解决一个具体的问题的雏形而已 不能上升到数学的高度
这就抬杠了。 计算机是哪国发明的? 另外中文在中国以外的地区普及度当然不如英文。 但这完全不说明英文比中文高级
除了楼主说的这些,中文真的已经进化到非常高级有效简便的程度。 比如:相比于英文, 1,消灭了主格宾格,只有“他她它”,没有 he,him,his ,she,her 等 2,消灭了时态,中文只用一个“过”“了”“要”就能完整表达过去,现在和将来时态。
英文就把这些搞得太复杂,完全没必要
中文的问题主要是重音字太多
简洁对应着有时候中文更容易出现歧义和不严谨
那你别学西方一切知识和科学,别用西方一切发明创造,做不到就别当biao了
这也太搞笑和井底之蛙了,想反驳却无从下嘴,因为全是漏洞。 举两个例子吧: "母牛,公牛,小牛,老牛,小公牛,小母牛,老公牛,老母牛" 用专有词汇,不就是为了表达的精确性吗?文言文里的骓骊驵驸驹骀驽骁骅骝骏骐骒骖骝骥这些字你也都可以用"XXXX的马"来描述。这是表达进步还是言语贫乏? "一年12个月,月月有个名字,还是完全没有关联" 这不是因为每个名字后面都有深刻的文化典故吗?比如现在是January, named after罗马神话门神Janus。八月时August, in honor of Augustus大帝屋大维。你没这个文化背景,只好一个数一个数数过去,还觉得简单可靠。你应该上书国务院,要求把金木水火土天海冥改名为行星一号,行星二号,etc.
不是两种语言的对比,是你对两种语言完全不同掌握程度的问题。
中文说勾股定理可以,正在做装修, 试试用中文描述一下生活中日常用语 : grout, backsplash, caulk,corner bead, etc.
一般看法是,东亚文化,一定要往老祖宗上靠,必须引经据典,这样才能证明自己的正统和正确。关键在于文化本身,不鼓励创新,而注重循规蹈矩。
西方文化不讲究这个,而更看重创新以及发展。如果有人言必称希腊文化/罗马文化(莎士比亚那都老靠后的事儿了),大多人会觉得这人脑子有问题。
所以这个动不动就背个啥词儿出来,就好比中国很喜欢男生琴棋书画,放美国这儿要是没有体育一起发展,给人观感可能是负面的。
楼主就不要拿只了解一边儿情况的思维,来指点全球江山了。
妈呀,笑死了,眼泪冲冲冲地挡不住啦!
楼主, 你要反省了。
好多语种的丰富多彩,严谨性比中文强多了。就说几十种面包吧,我没法给中国老人解释都叫啥名。几十种香肠呢,中国老人只会叫火腿肠。没法叫他们去商场买东西。
狗,中文只有狗,犬。哈士奇,金毛,那都是翻译过来的。
哎,这个要翻译成英文真是高难度啊
简洁是简洁,文言文更简洁。但是没有英文准确。现在我们说的中文已经有大量日语词汇,还有英文句式的影子。
谁说不是呢。意思好翻译,但是那股子彪劲可不好翻。
中文很严谨的,但是简体字去掉了很多字。比如 “逊”的繁体字“愻”, 和 “遜” 表达的意思完全不同。
古诗根本不晦涩,《诗经》几千年下来都很有韵味, 无非你自己没有兴趣罢了。
排行第几一般好像不太问吧,如果实在要用一个句子问我可能说,“where r u in the sequence among your siblings?” 如果对方听不懂再直接粗鲁一点,“what is your birth order?”
那你就错了。 比如生鱼片, 中文有个专门的词语“鲙”, 但是现代人都不用。 而且面包这种东西中国古代没有,但是古代有的东西,举个例子,比如丝织品, 锦、缎、绸等都是代表的不同的产品。
中文排名第几都帮年列好了,伯、仲、叔、季。 古人的名字就含排行, 台湾人老一辈也有,比如张仲谋, 古代孙权就是张仲谋,家里排行老二。
所以才有成语,“不分仲伯”。
中国人比较讲究这个。西方过去好像比较讲究谁是长子。 其实语言讲深了都是文化。中英文都非常精深的至少我身边一个都没有。虽然不少也都有个学位。也算个专业人士。
难道不是 "How many older siblings do you have"?
我一般问do you have any siblings? 他们好像不讲究谁在前谁在后。现在中国人好像也不讲究了。
日本人是不是还讲究?我好像以前说日本人不爱嫁长子因为负担大?
Political self-sacrifice
楼主你举的例子,大多是和制汉语,也就是日本创造的汉语啊。 比如 作者:欲飞亦翔 链接:https://www.zhihu.com/question/22821323/answer/147038991 来源:知乎 著作权归作者所有。商业转载请联系作者获得授权,非商业转载请注明出处。
馬鈴薯、弁証法、美学、美術、美化、美感、微積分、傍証、物質、治外法権、蓄電池、直覚、調整、超短波、仲裁、抽象、代表、代理、代数、断交、談判、断定、瓦斯、脱党、電業、電力、伝播、電報、伝票、電流、伝染病、電車、電信、導電線、動機、動員、導火線、動向、独裁、独占、動脈、動脈硬化、動産、導体、液体、演繹、不動産、復員、概括、概念、概論、概算、学位、学期、学齢、劇場、現役、現実、現象、原則、下水道、議案、議員、議会、義務、技師、互恵、軍事、軍国主義、背景、配給、迫害、迫撃砲、博覧会、判断、反動、反映、反革命、判決、反応、反射、反対、破産、併発症、偏見、批判、批評、否決、引渡、否認、否定、法学、法医学、法人、法科、放射、保釈、放射線、保障、放送、法則、法廷、法定、方程式、表演、表決、一元論、医学、意志、意識、意図、自治、自白、自発的、人為的、人格、人生観、蒸発、情報、条件、蒸気、静脈、蒸留、科学、化学、解放、海事、改良、回収、潰瘍、改善、客観、幹部、関係、観念、管制、鑑定、借方、仮説、貸方、仮定、過渡、寡頭政治、刑法、警察、系統、経済学、結核、建築、企業、金額、金庫、帰納、交易、雇員、甲状腺、公開、根本的、拘留、交流、光線、公証人、肯定、組合、脚本、局限、供給、共産主義、休戦、命題、免除、未知数、民主、目的、目的物、無機、入場券、冷蔵庫、瀝青、歴史、列車、論理学、領土、領域、領海、緑化、領空、流体、最後通牒、最恵国、催眠術、催涙弾、索引、算術、三角(法)、作用、左翼、成分、生物学、政府、請願、制裁、政策、生産力、政党、制約、世界観、積極、専売、説明、社団、社会学、社交的、試験、新聞、信号、侵犯、進化、侵蝕、消防、消毒、商業、消費、商品、消化、消火器、消火栓、職員、消極、承認、而除去以上关于思想,观念,法律,制度,科学,技术,医疗,艺术等相关的近代语言词汇,当时的日本的启蒙家们还创造了一系列造词法,这里列举一些中国使用的造词法例如:(以下均为日语) (1)化−−−多元化 大衆化 自動化 (2) 式−−−速成式 方程式 恒等式 (3) 炎−−−肺炎 胃炎 腸炎 関節炎 脳炎 (4)力−−−生産力 消費力 原動力 (5) 性−−−可能性 現実性 必然性 (6) 的−−−歴史的 大衆的 民族的 (7) 界−−−文学界 芸術界 思想界 (8) 型−−−新型 大型 中型 小型 (9) 感−−−美感 好感 悪感 情感 (10)点−−−重点 要点 焦点 注意点 (11)観−−−主観 客観 悲観 楽観 (12)線−−−直線 曲線 抛物線 生命線 (13)率−−−効率 生産率 増長率 (14)法−−−弁証法 帰納法 演繹法 (15)度−−−進度 深度 広度 強度 (16)品−−−作品 食品 芸術品 成品 (17)者−−−作者 読者 訳者 労働者 (18)作用−−−同化作用 異化作用 (19)問題−−−人口問題 土地問題 (20)時代−−−旧石器時代 新石器時代 (21)社会−−−原始社会 奴隷社会 封建社会 (22)主義−−−人文主義 人本主義 人道主義 (23)階級−−−地主階級 資産階級 中産階級
同意。这也是常听到的 do you have any siblings?
英文法文德文都比中文严谨的多。
同意,我的一个井底蛙粉红同学有一次专门发了一个朋友圈,就和楼主一样,意思是中文是多么的强大优美,就一个烧菜,就有煎炸蒸溜之类的,而英文只有一个词cook, 我立刻在他底下放了 stir fry, steam, deep fry, sauté, bake etc. 有些人简直了。
日本医学专业使用德语!!
日本人很多很多在德国!!
日本从德国学习了很多很多东西!!
为啥非学日本,
直接跳过日本来德国学习不就得了!!
昏
挺好的,小学生的风格,习大大看得懂
what''s your age order among your siblings? 够简洁不?不是人家英文不好而是楼主英文不好。
C++ 难学,指针,语法,很容易把人绕晕
Java 语法简单,自动回收渣南机制,受众多
想我这种喜欢风花雪月的文艺犯,肯定更喜欢中文,君问归期未有期,巴山夜雨涨秋池,这种神句,英语不可能表达得出来~
nothing left on the left side , nothing right on the right side, 给个对应的中文神句试试?
有意思,生鱼片和狗有什么关系?
语言的丰富性在形容词上。汉语的形容词是极其贫乏。
奥运口号真的是这个吗?笑翻了!!
古汉语好,现代中文不怎么样·。
楼主真的只能用井底之蛙来形容了。
原来这么多人不知道哇。千真万确,网上搜下视频就有。不过国内新闻都不敢放完整版。怕笑掉大牙吧。
是的 从来没有想过今天的 国内做事说话
能这么的傻二
他有无数的选择可以 把这些事情做的更 cool 更 上档次
她们选择了再傻二不过的方式
体育总局的这些领导,
真是无语
这个太强了。