一下摘自一片专业物理论文: 气体特殊变化过程指的是一定质量气体的某一个物理量不发生变化的变化过程。例如气体膨胀,可以分为等温膨胀、等压膨胀、绝热膨胀、自由膨胀等,若不限制气体膨胀或者气体压缩过程,那么气体特殊变化还应有等容变化过程。 The special gas change process refers to the change process in which a certain physical quantity of a certain quality gas does not change. For example, gas expansion can be divided into isothermal expansion, isobaric expansion, adiabatic expansion, free expansion, etc. If the gas expansion or gas compression process is not restricted, then the special gas change should also have an isovolumetric change process. 这段话中文母语,非专业人士,基本可以通过字面意思推出其意义。等温膨胀,就是温度不发生变化的膨胀。等压膨胀,是压力不发生变化的膨胀。虽然这篇文章出自专业论文,中文普通人阅读几乎没障碍。 英语呢?普通人能阅读吗? 别告诉我一普通非专业美国人看到isothermal, isobaric, adiabatic, isometric ,不去翻字典,凭着他们‘普通人的词汇量’,他们‘对词根的知识’,可以知道这些词的意思?你是认真的吗? 一个著名的笑话:美国人到北大学中文,学到了葡萄干这个词,恍然大悟,原来葡萄干是用葡萄做的啊!
中文背电话号码时,11位手机号听一遍就能马上记住。其实记忆的是韵律感。英文母语者背11位号码,虽然要比我用英文背得熟练,但我敢肯定不及我用中文背。汉语母语者,绝不会问 hen和rooster是一种动物吗、boar和pig呢、pony和horse呢 这些傻问题。SAT Verbal, analogy 其中一大部分就是靠背单词的,因为你如果这词什么意思都不知道就没发做analogy。 美国高中生都要背长长一大串SAT单词,所谓‘this is an sat word''''. 我不明白了,怎么英语母语,高中生考大学还在背单词?你这些单词平时看书看报纸不接触? 既然不接触说明是生僻词,那怎么大量生僻词出现在考试卷子上?孔乙己转世? 中国高考语文多少题目是考你知不知道某个词汇?偶尔会有,但复习高考语文绝对不需要去花很多时间去背中文单词吧。
中文背电话号码时,11位手机号听一遍就能马上记住。其实记忆的是韵律感。英文母语者背11位号码,虽然要比我用英文背得熟练,但我敢肯定不及我用中文背。汉语母语者,绝不会问 hen和rooster是一种动物吗、boar和pig呢、pony和horse呢 这些傻问题。SAT Verbal, analogy 其中一大部分就是靠背单词的,因为你如果这词什么意思都不知道就没发做analogy。 美国高中生都要背长长一大串SAT单词,所谓‘this is an sat word''''. 我不明白了,怎么英语母语,高中生考大学还在背单词?你这些单词平时看书看报纸不接触? 既然不接触说明是生僻词,那怎么大量生僻词出现在考试卷子上?孔乙己转世? 中国高考语文多少题目是考你知不知道某个词汇?偶尔会有,但复习高考语文绝对不需要去花很多时间去背中文单词吧。
一下摘自一片专业物理论文: 气体特殊变化过程指的是一定质量气体的某一个物理量不发生变化的变化过程。例如气体膨胀,可以分为等温膨胀、等压膨胀、绝热膨胀、自由膨胀等,若不限制气体膨胀或者气体压缩过程,那么气体特殊变化还应有等容变化过程。 The special gas change process refers to the change process in which a certain physical quantity of a certain quality gas does not change. For example, gas expansion can be divided into isothermal expansion, isobaric expansion, adiabatic expansion, free expansion, etc. If the gas expansion or gas compression process is not restricted, then the special gas change should also have an isovolumetric change process. 这段话中文母语,非专业人士,基本可以通过字面意思推出其意义。等温膨胀,就是温度不发生变化的膨胀。等压膨胀,是压力不发生变化的膨胀。虽然这篇文章出自专业论文,中文普通人阅读几乎没障碍。 英语呢?普通人能阅读吗? 别告诉我一普通非专业美国人看到isothermal, isobaric, adiabatic, isometric ,不去翻字典,凭着他们‘普通人的词汇量’,他们‘对词根的知识’,可以知道这些词的意思?你是认真的吗? 一个著名的笑话:美国人到北大学中文,学到了葡萄干这个词,恍然大悟,原来葡萄干是用葡萄做的啊!
一下摘自一片专业物理论文: 气体特殊变化过程指的是一定质量气体的某一个物理量不发生变化的变化过程。例如气体膨胀,可以分为等温膨胀、等压膨胀、绝热膨胀、自由膨胀等,若不限制气体膨胀或者气体压缩过程,那么气体特殊变化还应有等容变化过程。 The special gas change process refers to the change process in which a certain physical quantity of a certain quality gas does not change. For example, gas expansion can be divided into isothermal expansion, isobaric expansion, adiabatic expansion, free expansion, etc. If the gas expansion or gas compression process is not restricted, then the special gas change should also have an isovolumetric change process. 这段话中文母语,非专业人士,基本可以通过字面意思推出其意义。等温膨胀,就是温度不发生变化的膨胀。等压膨胀,是压力不发生变化的膨胀。虽然这篇文章出自专业论文,中文普通人阅读几乎没障碍。 英语呢?普通人能阅读吗? 别告诉我一普通非专业美国人看到isothermal, isobaric, adiabatic, isometric ,不去翻字典,凭着他们‘普通人的词汇量’,他们‘对词根的知识’,可以知道这些词的意思?你是认真的吗? 一个著名的笑话:美国人到北大学中文,学到了葡萄干这个词,恍然大悟,原来葡萄干是用葡萄做的啊!
一下摘自一片专业物理论文: 气体特殊变化过程指的是一定质量气体的某一个物理量不发生变化的变化过程。例如气体膨胀,可以分为等温膨胀、等压膨胀、绝热膨胀、自由膨胀等,若不限制气体膨胀或者气体压缩过程,那么气体特殊变化还应有等容变化过程。 The special gas change process refers to the change process in which a certain physical quantity of a certain quality gas does not change. For example, gas expansion can be divided into isothermal expansion, isobaric expansion, adiabatic expansion, free expansion, etc. If the gas expansion or gas compression process is not restricted, then the special gas change should also have an isovolumetric change process. 这段话中文母语,非专业人士,基本可以通过字面意思推出其意义。等温膨胀,就是温度不发生变化的膨胀。等压膨胀,是压力不发生变化的膨胀。虽然这篇文章出自专业论文,中文普通人阅读几乎没障碍。 英语呢?普通人能阅读吗? 别告诉我一普通非专业美国人看到isothermal, isobaric, adiabatic, isometric ,不去翻字典,凭着他们‘普通人的词汇量’,他们‘对词根的知识’,可以知道这些词的意思?你是认真的吗? 一个著名的笑话:美国人到北大学中文,学到了葡萄干这个词,恍然大悟,原来葡萄干是用葡萄做的啊!
一下摘自一片专业物理论文: 气体特殊变化过程指的是一定质量气体的某一个物理量不发生变化的变化过程。例如气体膨胀,可以分为等温膨胀、等压膨胀、绝热膨胀、自由膨胀等,若不限制气体膨胀或者气体压缩过程,那么气体特殊变化还应有等容变化过程。 The special gas change process refers to the change process in which a certain physical quantity of a certain quality gas does not change. For example, gas expansion can be divided into isothermal expansion, isobaric expansion, adiabatic expansion, free expansion, etc. If the gas expansion or gas compression process is not restricted, then the special gas change should also have an isovolumetric change process. 这段话中文母语,非专业人士,基本可以通过字面意思推出其意义。等温膨胀,就是温度不发生变化的膨胀。等压膨胀,是压力不发生变化的膨胀。虽然这篇文章出自专业论文,中文普通人阅读几乎没障碍。 英语呢?普通人能阅读吗? 别告诉我一普通非专业美国人看到isothermal, isobaric, adiabatic, isometric ,不去翻字典,凭着他们‘普通人的词汇量’,他们‘对词根的知识’,可以知道这些词的意思?你是认真的吗? 一个著名的笑话:美国人到北大学中文,学到了葡萄干这个词,恍然大悟,原来葡萄干是用葡萄做的啊!
先说触类旁通: “长方体” 英语怎么说?反正不是 Cube。不要说是box, 我要正规说法。再问两个医学常用单词: “血压计”, “肾结石”。 不查字典,正规说法怎么说?中国一个小学毕业的,到医院,抬头一看,‘鼻科’,‘眼科’,‘心脏科’,哦明白了。 美国以小学学历的,到医院,抬头一看, 能触类旁通吗?别说啥拉丁,希腊词头。美国小学都教拉丁词头?就算叫了,英语世界里有几个成年人吧这些词头都记住的,可以靠拉丁希腊词头触类旁通? 母牛,公牛,小牛,老牛,小公牛,小母牛,老公牛,老母牛。 母羊,公羊,小羊,老羊,小公羊,小母羊,老公羊,老母羊。 一个星期7天,天天有个名字,完全没有关联。 一年12个月,月月有个名字,还是完全没有关联。 再说语言简洁性: 四舍五入:4 or less, round down; otherwise round up. 别说是什么‘rounding’, 这是缩写,没有概括全部意思,没有语境下这个单词没人知道什么意思。 直角边平方和等于斜边平方。 in a right angle triangle, the sum of the squares of the right angle sides equals the square of the hypotenuse. 内错角相等。alternate interior angles are equal. 文责自负。one is responsible for their writing 学然后知不足。the more you learn , the more ignorant you find yourself to be 甲乙之并集取反。add up A and B, remove the repeated elements, and take the opposite of the result. 最后说其文学性,这个可能和文化历史有关,我也不能妄下结论,相信本版文学爱好者能展开谈谈为什么: 中国三岁小孩就能说上两句李白杜甫苏东坡的诗词。在社会各个领域,食品,建筑,地名,等,稍微有点文化的人都能引出一个典故,一个诗句,一个成语。在美国英国,一般老百姓平时对话的时候,是不是也能时不时说出一些莎士比亚的某个sonnet某句, 什 么英雄双行体,一般美国人英国人平时引用吗?除了那句“to be or not to be",还有 什么脍炙人口家喻户晓的名句,就是普通人,不是文学爱好者,也能随口说出来的? 比如这个板上现在拿成语古诗接龙帖子。这个版面也不是文学爱好者版面, 就是面向稍微受点教育的中文世界大众的。我不能想象在美国,某个非面向文学诗词爱好者的论坛上,大家能随随便便引用这么多shakespeare, tennyson, byron, wordsworth, frost 的古诗名句。还是我搞错了,美国人和这里华人论坛同等教育水平的普通人也能对英语的古诗词信手拈来? 我说的以上这些都和我英语不是母语没有关系,都是客观的描述。换言之一个中英都是母语或者都不是母语的人也会得出同样结论。 最后问一个很著名的翻译问题,算是个彩蛋吧: “你在家里排行第几”, 怎么简洁,地道地用英语问?
你举的这个例子真的好无聊,不能说我一下子将车把扳正了吗?非要你这样说?一词多义没问题,没有其他词取代比较要命。就像我的例子,医生和博士,思念和想念或者姐姐妹妹哥哥弟弟就没有可取代防歧议的词,含糊不清,出非特意强调。还有,英语很多词,就像lz说的,虽然是词汇量大,但一般人很多词根本不知道什么意思。比如各种口红色号词,豆沙紫,宝石红,正宫红,番茄色等等,你一看就知道什么颜色。英文就不知所云,什么spice up, do me baby, 好色情。不是因为英语找不到这些词,而是很多人也不认识,还不如胡说一气。
你举的这个例子真的好无聊,不能说我一下子将车把扳正了吗?非要你这样说?一词多义没问题,没有其他词取代比较要命。就像我的例子,医生和博士,思念和想念或者姐姐妹妹哥哥弟弟就没有可取代防歧议的词,含糊不清,出非特意强调。还有,英语很多词,就像lz说的,虽然是词汇量大,但一般人很多词根本不知道什么意思。比如各种口红色号词,豆沙紫,宝石红,正宫红,番茄色等等,你一看就知道什么颜色。英文就不知所云,什么spice up, do me baby, 好色情。 pinkymania 发表于 2022-01-30 10:03
你举的这个例子真的好无聊,不能说我一下子将车把扳正了吗?非要你这样说?一词多义没问题,没有其他词取代比较要命。就像我的例子,医生和博士,思念和想念或者姐姐妹妹哥哥弟弟就没有可取代防歧议的词,含糊不清,出非特意强调。还有,英语很多词,就像lz说的,虽然是词汇量大,但一般人很多词根本不知道什么意思。比如各种口红色号词,豆沙紫,宝石红,正宫红,番茄色等等,你一看就知道什么颜色。英文就不知所云,什么spice up, do me baby, 好色情。不是因为英语找不到这些词,而是很多人也不认识,还不如胡说一气。 pinkymania 发表于 2022-01-30 10:03
你举的这个例子真的好无聊,不能说我一下子将车把扳正了吗?非要你这样说?一词多义没问题,没有其他词取代比较要命。就像我的例子,医生和博士,思念和想念或者姐姐妹妹哥哥弟弟就没有可取代防歧议的词,含糊不清,出非特意强调。还有,英语很多词,就像lz说的,虽然是词汇量大,但一般人很多词根本不知道什么意思。比如各种口红色号词,豆沙紫,宝石红,正宫红,番茄色等等,你一看就知道什么颜色。英文就不知所云,什么spice up, do me baby, 好色情。不是因为英语找不到这些词,而是很多人也不认识,还不如胡说一气。 pinkymania 发表于 2022-01-30 10:03
这代领导人是中文水平最差的一代,口号都是小学生不如的水平, 比如什么“撸起袖子加油干”。 温家宝回答记者问的时候,还能作戏,引用古诗词,比如“苟利国家生死以,岂因祸福避趋之”。到现在一代不如一代。 所以我还是说,作为华人不应该自恨。孔子学院之流真的不代表中国文化,反正我不幸知道的几个老师都是拼命来美国找接盘侠留下来的。 thomas mann 在二战的时候从德国出逃,他说 “German Culture is where I am", 共勉吧。 在当代世界主流流行文化里,我觉得把中文的深邃宣传得最好得是韩剧,可惜很多人都体会不到,就比如我前面举的2个例子,现在国内的编剧都写不出那么深刻的台词。 孙艺珍和李敏镐的《个人取向》他们住的韩屋,在不同的角落,都有表示一年四季的诗词,而且是中文写的,比如“融雪煎香茗”。 韩剧《宫》 男二给女主写的诗 “亭园满香花,花香满园亭。镜如明湖水,水湖明如镜。” 意思上没有多少出彩之处,优点在于通俗和结构的巧妙。
其实英语造新词,跟中文字排列组合出新词是很类似的,尤其是看起来很吓人的长长的专业词汇,字根词缀什么的搞清楚就基本上理解了。我跟娃扩展英文词汇的时候都是这么做的。
冬奥会口号是一起向未来。英文是together for a shared future.
剩下那些乱七八糟的是体育总局让运动员喊的。有点像以前阅兵的那个首长好,同志们辛苦了,为人民服务。
澄清一下。
系统提示:若遇到视频无法播放请点击下方链接
https://www.youtube.com/embed/a-2JSLIKCMs?showinfo=0
那咋就被你知道了呢?
Rectangle是长方形
长方体是 cuboid
嗯,你对,我当成长方形了
英语能比较准确的表达意思,歧义较少,逻辑性更强。
是的,语言能力,表达能力,写作能力,都是天赋。
中文好的中国人英文不一定好,但中文不好的中国人英文也一定差。
好可怜的二楼,明明是调侃,大部分人也能共情,也被贴上恨美标签,无人点赞
我村里通网了啊。不像你只能看人民日报。
中文有表、堂,古代解放前还有从 等更细分的说法,现代人不用罢了。 延伸到韩语,有三寸,五寸, 都是不同亲疏的亲戚。 现代很多人说中文不够精深是因为学得不够多。
语言的丰富性上,汉语的形容词多得去了,还可以比喻,拟人等,有各种表达方式和修辞手法。
德语大学学过一点 受不了一个词,有性数格的变化 名词形容词冠词都有性数格 记忆的东西太多
中文的词汇量才是超级大,你们所学的简体字,本身就是把词汇量膝盖斩以后的。 就像繁体字“愻”, 被和“遜”的繁体字,一起被合并为简体“逊”。 就算是膝盖斩断以后的,普通人掌握的词汇量就很有限。 唐诗宋词根本就不是中文的最高境界,你去读一下骈体文, 音韵,格式,段落都有严格的要求。 每个朝代都有比较流行的文体,字体,非常多样化。
是说高兴还是不高兴?
是说who不怕who?
好不高兴,说明是非常高兴。
不高兴就直接说 “真不高兴”了。
当然非要说是不高兴也行,看说话人的语气。
列维尔的著作原始思维里提到,原始部落的人没有发展出抽象概念和数字概念, 对方位距离时间等有很多十分复杂的表述来区别不同,往东五米或是往南五十米都有对应的词。 后来慢慢发展,这样的词渐渐就少了。
这样还要说英文比中文差非常多,那可以想见英文阅读,更是少到没有入门。
差不多就是盲人摸象,凭着一知半解随心开口就是了。毕竟量子物理一般人没办法评论,但是语言嘛,只要认字,都可以指点一下。
气体特殊变化过程指的是一定质量气体的某一个物理量不发生变化的变化过程。例如气体膨胀,可以分为等温膨胀、等压膨胀、绝热膨胀、自由膨胀等,若不限制气体膨胀或者气体压缩过程,那么气体特殊变化还应有等容变化过程。
The special gas change process refers to the change process in which a certain physical quantity of a certain quality gas does not change. For example, gas expansion can be divided into isothermal expansion, isobaric expansion, adiabatic expansion, free expansion, etc. If the gas expansion or gas compression process is not restricted, then the special gas change should also have an isovolumetric change process.
这段话中文母语,非专业人士,基本可以通过字面意思推出其意义。等温膨胀,就是温度不发生变化的膨胀。等压膨胀,是压力不发生变化的膨胀。虽然这篇文章出自专业论文,中文普通人阅读几乎没障碍。
英语呢?普通人能阅读吗? 别告诉我一普通非专业美国人看到isothermal, isobaric, adiabatic, isometric ,不去翻字典,凭着他们‘普通人的词汇量’,他们‘对词根的知识’,可以知道这些词的意思?你是认真的吗?
一个著名的笑话:美国人到北大学中文,学到了葡萄干这个词,恍然大悟,原来葡萄干是用葡萄做的啊!
想起小学运动会,东风吹,战鼓擂。。。
中国高考语文多少题目是考你知不知道某个词汇?偶尔会有,但复习高考语文绝对不需要去花很多时间去背中文单词吧。
可是中文要考写字啊,英语学了拼读,小孩子就可以自己读书了。至于记数字,长一点我也只习惯中文,不过我觉得只是母语的缘故。
楼主还是少说两句,少说点还能糊弄人,说多了就看出来是自己英语水平太差。
楼主应该是不知道complement和union这些词,目测词汇量不超过两千,勉强到美国三四岁水平。
搜了一下,原来楼主这段是从腾讯网鸡血雄文粘贴过来的,转帖要注明的吧!
https://new.qq.com/omn/20200817/20200817A0GI4C00.html
isometric这个词还真不难。iso就是相等的意思(比如等腰三角形isosceles,如果在这边上学这个词肯定接触过),metric是某种度量法,所以isothermal意思是等温,isobaric等压(baro是气压,比如气压计barometer),isovolumetric就是等体积度量,这不是一眼就懂了吗?adiabatic这个我确实不懂,但我毕竟不是英文母语啊,也许有不少相关联的词我没建立起来语感。
Isosceles triangle, thermometer, barometer, volume 这些都是小学词汇,楼主为什么觉得普通美国人理解不了isothermal, isobaric, isovolumetric呢? 楼主的问题是在自己的知识背景上理解中文,却认为美国人读英文时没有任何知识背景。
我猜楼主没过孩子,或者有孩子但不陪孩子读书。
还有月份。
看不同的语境了, deserve翻译成, “值得”,“配”,“活该”我觉得都可以,还可以有更多种的翻译法,需要看上下文和语境。 语言不是一对一的数学公式,尤其对于翻译而言。
中文最大问题是不严谨。
中文的博大并不只是用不同的字表达方位举例而已。 繁体字简化的一个弊病是对很多历史的研究都产生了偏颇。 为什么我举例“逊” 的繁体字简化的例子,因为“愻”和“遜”表达的意思不同。 “愻”字被简体字去除,两个字变成无差别的简体字“逊”后,导致今人研究三国时代陆伯言为何被孙权改为陆逊产生了歧义,今天流行的一种说法是“走孙”论,即为了孙家不得不出走之人,即孙尚香。但是如果按照“愻”的意思,其实更符合他晚年卷入太子自争,被孙权厌恶后被迫改的史实。 我对这个帖子里很多因为中文简体词汇量都不够,且不懂繁体,因而觉得中文词语贫乏和不准确的观点表示遗憾。 这些年我能够在流行文化里看到比较好的对博大精深的中文的应用是在韩剧。 当代的韩剧里都有很多字表现出中文的深意,很多国剧里都无法作到。比如《个人取向》里那个著名建筑师家的韩屋,名字叫“相婟斋”。“ 婟”这个词现在有多少人认识?会读? “ 婟”就是爱恋不舍的意思。 结局的时候女主说这个房子的是母亲取名的,意思是“白头偕老的地方”。 韩剧《陷入纯情》里女主金纯情被男主辱骂自己秘书的职业, 她回答是“我的工作不仅是职,更是业”。她用“业”的梵语含义来回复男主,而且也是呼应了她和她父亲两代人都是作这个职位的历史和对男主家背叛和赎罪的因果历史。
September到 December 都是数字
严格地说,"非常欠佳"不符合中文语法。
请问中西文化的区别是什么?我
觉得中国政府为了贬低其他国家,其他文化,其他语言,其他文字, 真是用尽了心机。 单看看每天这里这些宣传贴,就知道你们在搞什么了。 真是太可笑了。沐猴而冠。 一个对现代科技医学都没有任何贡献的国家,天天嚎啕大喊:我最牛。
真是真的,还是自黑?报答领袖豁出去?😂
这个不一定,我老公理科和英文都很好,4,6级都优秀,但是语文课差很多,最讨厌总结中心思想,总是猜不到标准答案。他说是因为中文逻辑性太差,抽象性太差,特别是简体字,他认为极大增加了普通人学中文的难度。我觉得他喜欢繁体字跟他觉得英语更好学以及理科好是同一个原因。 我个人认为英文和中文各有千秋,但是中文确实阻碍了科学在中国的发展。中文长于象形和具体,语法也不够严密,缺少符号语言的简洁,抽象,和准确,导致和西方思维方式都不一样,也不可能建立一个科学体系。但是中文之优美也很独特,尤其是带了母语的文化滤镜之后。可悲的是这种优美现在越来越少了,充斥网络和媒体的语言越来越粗俗和低劣,中文教育在中国的教育体系里是个很大的失败。
我同意你说的每一个字。中文留给我的美好回忆,是我小时候自由自在地阅读。现在给孩子读英文书,唤起了我小时候启蒙阅读的感觉,只不过换了一种语言。
我才觉得,我小时候的阅读内容好优美丰富啊,学到一个新词是多么开心。但是都是我自己翻家里的书和借书看的,和学校教育没有一毛钱关系。国产绘本和英语/翻译绘本差得不是一星半点。简体中文的输出内容越来越没法看了。想中文不退步只能经常看好点的文学作品洗眼睛和手写日记。是一项非常奢侈的维护。
好像是建国初期有争论过要去汉字留拼音。
哦,你的问题是为啥有些文字象形文字,有些是字母拼成的。确实是个有意思的问题啊。等高手解惑。
全体运动员在天安门顶着寒风喊的。
系统提示:若遇到视频无法播放请点击下方链接
https://www.youtube.com/embed/NrLuPbvF3h4?showinfo=0
去汉字运动,是民国鲁迅那时候提出来的,因为拼音系统可以读出就可以认字,可以极大的普及语言 两队人马曾经在民国的时候互相骂战 建国后有没有这个方面的思考,我不知道
中国有中式拼音,简称反切法,见 尔雅音义,发展了很多年,因为语言变化,也有不少 音义的 书 类似我们的查字读法的字典 大概就是 控 不会发,可以用 开(一开始的音)东(后面的音) 但没有拼音精确,因为它要想什么时候开始切,切前面啥,后面啥
同意,就说一件事,在这个被设定是高学历人群的华人网,恐怕99%的人都不理解evolution,原因是“进化论”这个不准确翻译产生的望文生义,使得所有人都一辈子不能正确理解。事实上严复曾经翻译成“天演论”这个更为准确的术语,但劣币驱逐良币,最后“进化论”变成主流,13亿中国人基本上永远不能正确理解。
你这几个例子前两个正好说明了英文表达的是抽象的概念,doctor, engage表达的概念是一样的。miss属于英文里比较少量的一词多义,但是中文这样的词更多更普遍,就说“我一把就把车把给把正了”,里面四个把的词性词义都不同。
你举的这个例子真的好无聊,不能说我一下子将车把扳正了吗?非要你这样说?一词多义没问题,没有其他词取代比较要命。就像我的例子,医生和博士,思念和想念或者姐姐妹妹哥哥弟弟就没有可取代防歧议的词,含糊不清,出非特意强调。还有,英语很多词,就像lz说的,虽然是词汇量大,但一般人很多词根本不知道什么意思。比如各种口红色号词,豆沙紫,宝石红,正宫红,番茄色等等,你一看就知道什么颜色。英文就不知所云,什么spice up, do me baby, 好色情。不是因为英语找不到这些词,而是很多人也不认识,还不如胡说一气。
青色到底是什么颜色?
英文读音上来讲,比中文简单。但看到生词,猜的读音可能不对。
西班牙语读音最简单。给个生词,一看就知道读音。 语序跟英语基本一样。相对比较好学。
语言都是在一个民族不介意的地方简洁, 在意的就创造出无数词。 上次我学习 马 的英文, 学了一大堆, 到现在也没搞清, 中文就一个 马, 英文还要分公母, 几岁, 啥颜色什么的。 我们不care, 我们比较care这个亲戚是爸爸一方的还是妈妈一方的, 年龄排序, 跟不跟我一个姓, 所以人家的uncle我们叫 叔叔, 伯伯, 大舅舅,小舅舅, 三伯父, 二姨父。。。
所以简洁真的是好事么?
所以词汇量大等于不简洁?汉语表示好难啊。算了,我跟自恨党谈什么语言学,也是有病。周末快乐啦
叔叔 婶子 表姐
吼吼, 你还语言学。。。。网上网下, 真正的语言学家我认识不少, 就你这开口我就知道你。。。哈哈, 你以为这样就算谈语言学了。。。
不只miss,mean也是,有“意思是/小气/刻薄/平均值“等多个不相关的意思。
舅舅阿姨堂弟表示不服!
如果你不能理解英语表达的是概念,那真没有交流的必要了。至少医生和博士是用一个概念,订婚也是engage的意思。如果你觉得把这个词不够典型,那么先生一词,是指老师,还是丈夫,还可以是任何一个有身份的男性, 或者是不限性别的大师?你例子里面的各种颜色明明是商业创意,反而比你的正宫红,番茄色多了氛围感和想象力。而正式英文里面各种颜色maroon, teal, burgundy, beige, indigo都在口语中常见。英语里面各种眼睛的颜色和发色,更是中文里面没有的。不是想说英语各方面一定比中文强,但在你的例子实在没有说服力。
口红名字是商家希望让顾客产生联想,是种营销手段,mauve, coral, ruby, burgundy, fuchsia, rose, …哪个不是一看就知道什么颜色?哪个美国人不认识?
对于现代科学没有贡献的国家你就可以贬低她的文字吗?埃及也没有对现代科学有贡献啊,所以我们可以贬低古埃及的金字塔和法老吗?每年不是还有无数人趋之若鹜? 中文是世上少数仅存有限的象形文字了,我觉得就这一点而言就比英文优越很多。 而且无论何种著作,你翻译成最准确的中文,比世界上任何一种文字所占的存储空间都小,这也是一种很大的优势。
这些词本身是物品,以物体作颜色的指代,不仅是中文,任何一种语言都可以用。 珊瑚色,红宝石色。
中文的红色也有很多分类,仅举例一部分:绯,丹,粉,朱,绛,茜,赭
无非现代人中文词汇量不够所以不用。
“先生” 这个词,其实你从字面意思就可以知道他的词源和演变。 最早就是“生于我先”,引申为先接触陌生事物的人。 因此古代称别人先生有向别人学习的意思,正所谓“达者为先,师者之意”。所以古代最早的意思是老师,而且是男老师。因为古代老师主要是男性。 到了近代现在衍生了丈夫和男士的意思,作为老师也可以泛指男女老师,也是敬称,而且如果你需要用准确的汉语去表示“老师,教师,丈夫,男士” 几种不用的含义,你完全可以选择用其他的汉语词汇,并不是只有“先生”一个词可用。 我认为“先生”主要的作用是作为尊敬的称谓,它一般不是作为准确的定义属性的名词。你填写正式的中文表格都基本不会看到先生这个词,最多在名字旁边。因此这个词不是一个可以举例说明中文不够准确的例子,因为这个词最大的意义是作为敬称。
“英语里面各种眼睛的颜色和发色,更是中文里面没有的。”
这个是你中文词汇量不够,中文里都有,举个单例,比如可以形容欧美人眼珠的颜色“翡”, 比如头发的颜色“赭”。
无非掌握现代汉语词汇量不足的普通人用得很少,并不是没有这些词汇。
我知道这些是物品,列举这些红色就是为了对应她说的宝石红,番茄红,满足“一看就知道什么颜色”,反驳美国人不认识颜色所以给口红胡起名。我可没说这是英语独有的长处,更没说中文表示颜色的词语少。
弱智简直了。 其他不说,就说勾股定理。中国数学靠描述,别人数学靠符号。 有的人是井底之蛙,不怪他,因为没见过;有的人明明不在井底,居然🐸。
但是这跟汉语没有关系。汉语是一种语言,领会运用的深浅因人而异。一个人的中文水平靠语文课是无法提高的。
一般人离开学校后手写字越来越少。微博的流行是因为字数少,多了根本写不出来。流行的网络用语、缩写越来越简单化粗俗化...... 一个民族不教育后代珍惜爱护自己的语言,不提供一个良好的文化环境,反而像哈巴狗一样对各种外语极尽提倡,真让人细思极恐。
同意。补一个例子,比如红楼梦里描写颜色:赤、丹、朱、彤、茜、绛、绯、赩、纁、缇、緅、赯、殷、赭、橙、绀、粉。。。这不过是描写各种红颜色的词汇。其他的各种黑色蓝色词汇更是五花八门。这是受教育的女孩男孩日常生活用到的,是中华传统文化的精华一部分。类似于美国人日常生活用scarlet、ruby、claret、maroon之类专有词汇来描写各种红色。
中共教育的问题是近几十年贵族女孩全被抓起来,套上狗圈,关在猪圈房里给泥腿子一个接一个生八个儿子。现在那八个儿子跟着强奸犯老爹长大、当家,根本对传统文化一问三不知,直接什么番茄红、中国红胡说乱用,还腆着肚子洋洋自得,到处献宝,反过来让别人抄作业。
thomas mann 在二战的时候从德国出逃,他说 “German Culture is where I am", 共勉吧。
这代领导人是中文水平最差的一代,口号都是小学生不如的水平, 比如什么“撸起袖子加油干”。
温家宝回答记者问的时候,还能作戏,引用古诗词,比如“苟利国家生死以,岂因祸福避趋之”。到现在一代不如一代。
所以我还是说,作为华人不应该自恨。孔子学院之流真的不代表中国文化,反正我不幸知道的几个老师都是拼命来美国找接盘侠留下来的。 thomas mann 在二战的时候从德国出逃,他说 “German Culture is where I am", 共勉吧。 在当代世界主流流行文化里,我觉得把中文的深邃宣传得最好得是韩剧,可惜很多人都体会不到,就比如我前面举的2个例子,现在国内的编剧都写不出那么深刻的台词。 孙艺珍和李敏镐的《个人取向》他们住的韩屋,在不同的角落,都有表示一年四季的诗词,而且是中文写的,比如“融雪煎香茗”。 韩剧《宫》 男二给女主写的诗 “亭园满香花,花香满园亭。镜如明湖水,水湖明如镜。” 意思上没有多少出彩之处,优点在于通俗和结构的巧妙。
我们说的主要是文字,现代汉语已经把你说的这些加入“标点符合”了。
就两点, 1.)世界多少国家用英文,在不济也是西班牙文 2.)让一小孩同时学中文和英文,哪个学的快呢。
对,脱离文化有些句子翻不好的。美国没有严格的等级制度,所以“排行第几”不在正常人对话里。类似的不好翻的还有"他是第几届总统?”
计算机语言一开始又不是中国人搞的,
你用的 井底之蛙 也是中文啊 多么有意思
如果因为是自己的文化,自己的语言,称赞一下无可厚非,贬低别的语言就没必要了。
反过来,称赞别的语言,贬低讽刺自个儿的母语,这样的人,你说她心里是不是自恨,不好下定论。也说不定只是想显配一下儿自个儿的高大上,和使用那低等语言的人划清界限而已?
了解了一周七天的内涵, 学日语挺方便, 日月火水木金土~~
日语、韩语的这些 用金木水火土代表 星期几的起源都是中文啊,哈哈。
代表数字的子丑寅卯辰巳午未申酉戌亥 每个本身就对应一个五行。
沈括造字泄露了天机 被罚 中文主要目的是为修道教准备 华人的经络系统很明显 也是为修炼道教准备的
中文是最逻辑的语言 为修炼道教准备的 英文是最精确的语言 为现代科学准备的 梵文是最能量的语言 为佛教咒语准备的