看帖神器
北美华人网
追帖动态
头条新闻
每日新帖
最新热帖
新闻存档
热帖存档
文学城
虎扑论坛
未名空间
北美华人网
北美微论坛
看帖神器
登录
← 下载
《看帖神器》官方
iOS App
,体验轻松追帖。
大家来说说那些平时不知道怎么用中文说的英文词吧
查看北美华人网今日新帖
最新回复:2013年2月1日 6点24分 PT
共 (540) 楼
返回列表
订阅追帖
只看未读
更多选项
阅读全帖
只看图片
只看视频
查看原帖
f
flyfree
接近 12 年
201 楼
lz说的那些都还好。我第一个想到的是厨房的island.....
玳
玳四拿
接近 12 年
202 楼
以下是引用HumbleBountyHunter在1/29/2013 11:07:00 PM的发言:
Temp 是临时工
那part time job 怎么翻译.
f
flyfree
接近 12 年
203 楼
以下是引用Mis在1/29/2013 4:56:00 PM的发言:
这个我也要同问。衣橱感觉不够大,衣帽间好像又不够美。
就是衣帽间啊,walkin closet有比较美么?
r
rachmany
接近 12 年
204 楼
以下是引用玳四拿在1/29/2013 11:08:00 PM的发言:
那part time job 怎么翻译.
兼职/短工
p
pinkalicious
接近 12 年
205 楼
以下是引用玳四拿在1/29/2013 11:05:00 PM的发言:
哈哈...我想到一个, part time job..是翻译成临时工吗.
兼职
p
pinkalicious
接近 12 年
206 楼
以下是引用玳四拿在1/29/2013 11:06:00 PM的发言:
paper towel
厨房用纸/厨房纸巾
mm一定够年轻。。。
s
szwdsd
接近 12 年
207 楼
想不太起来。好多东西的感觉都翻译不出来
玳
玳四拿
接近 12 年
208 楼
以下是引用pinkalicious在1/29/2013 11:13:00 PM的发言:
兼职
没有full time job, 就一个part time job 也叫兼职?
p
pinkalicious
接近 12 年
209 楼
以下是引用玳四拿在1/29/2013 11:15:00 PM的发言:
没有full time job, 就一个part time job 也叫兼职?
是啊,只是区别于全职用的
小
小嘟嘟
接近 12 年
210 楼
potluck
吃
吃货是我是我还是我
接近 12 年
211 楼
马克等看。。。
e
eclogue
接近 12 年
212 楼
以下是引用小嘟嘟在1/29/2013 11:21:00 PM的发言:
potluck
总算看到个中文里没有的,这玩意儿要用一句话来解释,呵呵
玳
玳四拿
接近 12 年
213 楼
以下是引用pinkalicious在1/29/2013 11:14:00 PM的发言:
厨房用纸/厨房纸巾
mm一定够年轻。。。
洗手间里的paper towel 也叫厨房用纸?哈哈.
大
大ID.
接近 12 年
214 楼
以下是引用Mis在1/29/2013 4:41:00 PM的发言:
看到隔壁楼有感。。。
我来慢慢把栗子们整理一下,事先声明,只负责整理,不负责准确性哦。
clinical trial
presentation 宣讲
(工作)offer
walk in closet: 步入式衣柜,走入式衣帽间
paper due
[此贴子已经被作者于2013/1/29 17:04:10编辑过]
临床试验,
讲座,
工作录取通知
走入式衣帽间
截止日期
大
大ID.
接近 12 年
215 楼
以下是引用玳四拿在1/29/2013 11:15:00 PM的发言:
没有full time job, 就一个part time job 也叫兼职?
零工
大
大ID.
接近 12 年
216 楼
以下是引用小嘟嘟在1/29/2013 11:21:00 PM的发言:
potluck
拼餐?哈哈
a
anticuti
接近 12 年
217 楼
找工作时的referee, reference
后院landscaping
银行checking account
xxxx goodness
★ 发自Android 华人阅览器 5.5
大
大ID.
接近 12 年
218 楼
以下是引用玳四拿在1/29/2013 11:28:00 PM的发言:
洗手间里的paper towel 也叫厨房用纸?哈哈.
纸巾纸,面纸,厕纸,餐巾纸。。。
e
eclogue
接近 12 年
219 楼
我觉得很多都是生活经验问题
c
cptbtptp
接近 12 年
220 楼
clinical trial就是临床试验啊。
我不知道怎么表达loser 我觉得loser就是loser才能表达。。
judge也不知道用中文怎么叫
networking也不知道怎么表达
还有accounting finance的各种专用名词
大
大ID.
接近 12 年
221 楼
以下是引用anticuti在1/29/2013 11:32:00 PM的发言:
找工作时的referee, reference
后院landscaping
银行checking account
xxxx goodness
★ 发自Android 华人阅览器 5.5
推荐,引荐
园艺
支票账户,存款账户
最后这个用的是引申意义吧,比如慈善活动,募捐活动什么的,单词本身没有这个意思
戅
戅
接近 12 年
222 楼
去机场 check-in用中文怎么说
上高速的ramp中文怎么说
H
HumbleBountyHunter
接近 12 年
223 楼
以下是引用cptbtptp在1/29/2013 11:33:00 PM的发言:
clinical trial就是临床试验啊。
我不知道怎么表达loser 我觉得loser就是loser才能表达。。
judge也不知道用中文怎么叫
networking也不知道怎么表达
还有accounting finance的各种专用名词
伟大的中国人民发明了一个新词吊丝
大
大ID.
接近 12 年
224 楼
以下是引用cptbtptp在1/29/2013 11:33:00 PM的发言:
clinical trial就是临床试验啊。 我不知道怎么表达loser 我觉得loser就是loser才能表达。。 judge也不知道用中文怎么叫 networking也不知道怎么表达 还有accounting finance的各种专用名词
屌丝,loser,
judge,评判,
network,关系网
p
pinkalicious
接近 12 年
225 楼
以下是引用玳四拿在1/29/2013 11:28:00 PM的发言:
洗手间里的paper towel 也叫厨房用纸?哈哈.
真无聊,wiki也写kitchen paper
一般人家买paper towel难道是搁厕所里擦手的么?擦手纸有那么难理解么?
大
大ID.
接近 12 年
226 楼
以下是引用戅在1/29/2013 11:34:00 PM的发言:
去机场 check-in用中文怎么说
上高速的ramp中文怎么说
登机登记,
大
大ID.
接近 12 年
227 楼
引桥,ramp,
e
eclogue
接近 12 年
228 楼
以下是引用戅在1/29/2013 11:34:00 PM的发言:
去机场 check-in用中文怎么说
上高速的ramp中文怎么说
ramp,匝道
大
大ID.
接近 12 年
229 楼
以下是引用eclogue在1/29/2013 11:37:00 PM的发言:
ramp,匝道
我感觉这个是香港那边传过来的说法
玳
玳四拿
接近 12 年
230 楼
以下是引用HumbleBountyHunter在1/29/2013 11:34:00 PM的发言:
伟大的中国人民发明了一个新词吊丝
lol
玳
玳四拿
接近 12 年
231 楼
以下是引用大ID.在1/29/2013 11:32:00 PM的发言:
纸巾纸,面纸,厕纸,餐巾纸。。。
mm请翻译garage sale...
大
大ID.
接近 12 年
232 楼
以下是引用HumbleBountyHunter在1/29/2013 11:34:00 PM的发言:
伟大的中国人民发明了一个新词吊丝
灵犀了
P
Padparadscha
接近 12 年
233 楼
以下是引用玳四拿在1/29/2013 11:07:00 PM的发言:
garage sale
宅前旧货处理?
玳
玳四拿
接近 12 年
234 楼
以下是引用pinkalicious在1/29/2013 11:35:00 PM的发言:
真无聊,wiki也写kitchen paper
一般人家买paper towel难道是搁厕所里擦手的么?擦手纸有那么难理解么?
你才无聊...公共厕所里的不也叫paper towel 吗...那你之前就翻译擦手纸不就行了 还厨房擦手纸.....
大
大ID.
接近 12 年
235 楼
以下是引用玳四拿在1/29/2013 11:41:00 PM的发言:
mm请翻译garage sale...
旧货摊
怎
怎样让大排不硬
接近 12 年
236 楼
看了后两页,有人不知道支票账户,值机???。。。。。
★ 发自Android 华人阅览器 5.5
大
大ID.
接近 12 年
237 楼
目前我唯一觉得不好翻译的是:cereal
大
大ID.
接近 12 年
238 楼
其他都能找到对应的中文吧
大
大ID.
接近 12 年
239 楼
以下是引用HumbleBountyHunter在1/29/2013 11:45:00 PM的发言:
麦片。。。
但是不是只有麦片呀
玳
玳四拿
接近 12 年
240 楼
以下是引用Padparadscha在1/29/2013 11:41:00 PM的发言:
宅前旧货处理?
其实这个都能翻译, 就是还得给国内不知道的解释, 还有那个potluck, 好像国内都不拼餐.我也是到了美国才知道的.
H
HumbleBountyHunter
接近 12 年
241 楼
以下是引用大ID.在1/29/2013 11:44:00 PM的发言:
目前我唯一觉得不好翻译的是:cereal
麦片。。。这倒是从小知道
[此贴子已经被作者于2013/1/29 23:45:04编辑过]
玳
玳四拿
接近 12 年
242 楼
以下是引用大ID.在1/29/2013 11:44:00 PM的发言:
目前我唯一觉得不好翻译的是:cereal
燕麦片?
e
eclogue
接近 12 年
243 楼
以下是引用大ID.在1/29/2013 11:45:00 PM的发言:
但是不是只有麦片呀
再加点儿定语。XX麦片儿
k
kiwimelon
接近 12 年
244 楼
Same here
但是不是可以翻译成
临床试验研究么?
以下是引用heye在1/29/2013 4:45:00 PM 的发言:
clinical trial这个词..我工作中需要常用。。
★ 发自Android 华人阅览器 5.5
★ 发自iPhone App: ChineseWeb 7.8
大
大ID.
接近 12 年
245 楼
以下是引用玳四拿在1/29/2013 11:46:00 PM的发言:
燕麦片?
那个是oatmeal吧
l
lilychen8587
接近 12 年
246 楼
Motion to reopen, motion to substitute counsel, motion to change venue,这个motion我都不知道怎么翻译成中文,动议?
玳
玳四拿
接近 12 年
247 楼
以下是引用大ID.在1/29/2013 11:42:00 PM的发言:
旧货摊
这个翻译的不太贴切啊.
大
大ID.
接近 12 年
248 楼
以下是引用eclogue在1/29/2013 11:46:00 PM的发言:
再加点儿定语。
XX
麦片儿
关键这个是一类早餐的总称,但是我总觉得麦片不够准确
大
大ID.
接近 12 年
249 楼
以下是引用玳四拿在1/29/2013 11:48:00 PM的发言:
这个翻译的不太贴切啊.
车库旧货甩卖?
大
大ID.
接近 12 年
250 楼
以下是引用lilychen8587在1/29/2013 11:47:00 PM的发言:
Motion to reopen, motion to substitute counsel, motion to change venue,这个motion我都不知道怎么翻译成中文,动议?
行动,动作,什么语境呀
S
SheldonCooper
接近 12 年
251 楼
geek nerd 感觉nerd还不等于书呆子 geek也不等于技术控
玳
玳四拿
接近 12 年
252 楼
以下是引用大ID.在1/29/2013 11:47:00 PM的发言:
那个是oatmeal吧
好像是....不过我一般就都说成麦片....
玳
玳四拿
接近 12 年
253 楼
以下是引用大ID.在1/29/2013 11:50:00 PM的发言:
车库旧货甩卖?
哈哈.这个贴切多了.
H
HumbleBountyHunter
接近 12 年
254 楼
以下是引用SheldonCooper在1/29/2013 11:51:00 PM的发言:
geek nerd 感觉nerd还不等于书呆子 geek也不等于技术控
官方译法:谢耳朵。
大
大ID.
接近 12 年
255 楼
以下是引用HumbleBountyHunter在1/29/2013 11:52:00 PM的发言:
官方译法:谢耳朵。
哈哈,刚想说
玳
玳四拿
接近 12 年
256 楼
deal , .......
大
大ID.
接近 12 年
257 楼
或者说张江男,憨货
H
HumbleBountyHunter
接近 12 年
258 楼
以下是引用foolishbee在1/29/2013 11:56:00 PM的发言:
forget about it = 洗洗睡吧
赞。
f
foolishbee
接近 12 年
259 楼
以下是引用HumbleBountyHunter在1/29/2013 5:16:00 PM的发言:
Forget about it. 用各种语气可以达到各种效果。汉语不知道用啥。
forget about it = 洗洗睡吧
p
pinkalicious
接近 12 年
260 楼
以下是引用玳四拿在1/29/2013 11:42:00 PM的发言:
你才无聊...公共厕所里的不也叫paper towel 吗...那你之前就翻译擦手纸不就行了 还厨房擦手纸.....
那么简单的擦手纸也要翻译,到底是谁无聊啊?
你自己google厨房纸,擦手纸的图片,看看到底中国人理解的是什么样,
明明是两种用途的东西,虽然用一个英文名,谁知道你连擦手纸都不会?切
p
pinkalicious
接近 12 年
261 楼
以下是引用大ID.在1/29/2013 11:44:00 PM的发言:
目前我唯一觉得不好翻译的是:cereal
国内早都普及了,不用纠结了
无非是早餐麦片/麦圈
H
HumbleBountyHunter
接近 12 年
262 楼
以下是引用pinkalicious在1/29/2013 11:58:00 PM的发言:
国内早都普及了,不用纠结了
无非是早餐麦片/麦圈
大家就是好玩,没人纠结,不必那么冲。
p
pinkalicious
接近 12 年
263 楼
以下是引用大ID.在1/29/2013 11:38:00 PM的发言:
我感觉这个是香港那边传过来的说法
国内路牌上都这么写
玳
玳四拿
接近 12 年
264 楼
以下是引用pinkalicious在1/29/2013 11:56:00 PM的发言:
那么简单的擦手纸也要翻译,到底是谁无聊啊?
你自己google厨房纸,擦手纸的图片,看看到底中国人理解的是什么样,
明明是两种用途的东西,虽然用一个英文名,谁知道你连擦手纸都不会?切
切什么切...我又没叫你翻译...你不无聊你翻译个shi啊...哈哈....切个shi/
玳
玳四拿
接近 12 年
265 楼
以下是引用HumbleBountyHunter在1/29/2013 11:59:00 PM的发言:
大家就是好玩,没人纠结,不必那么冲。
就是就是.搞的好象就她不无聊.就她会翻译死的...
p
pinkalicious
接近 12 年
266 楼
以下是引用玳四拿在1/30/2013的发言:
切什么切...我又没叫你翻译...你不无聊你翻译个shi啊...哈哈....切个shi/
提问的人先无聊吧?嘴里喷×
e
eclogue
接近 12 年
267 楼
。。。这帖都能吵起来,好无语,我还是洗洗睡吧
H
HumbleBountyHunter
接近 12 年
268 楼
以下是引用玳四拿在1/30/2013的发言:
就是就是.搞的好象就她不无聊.就她会翻译死的...
大家都和气一点,就当帮老人家我补习汉语。
玳
玳四拿
接近 12 年
269 楼
以下是引用pinkalicious在1/30/2013 12:01:00 AM的发言:
提问的人先无聊吧?嘴里喷×
我爱提问, 管你掉事.....你还回答厨房纸,笑死我了..厕所里用的纸也翻译成厨房.老大, 出来混的, 没两下子就别出来丢人了..你嘴里喷shi,正好用你的厨房侧纸擦把...
大
大ID.
接近 12 年
270 楼
以下是引用玳四拿在1/29/2013 11:53:00 PM的发言:
deal , .......
处理,对待,
大
大ID.
接近 12 年
271 楼
以下是引用pinkalicious在1/29/2013 11:58:00 PM的发言:
国内早都普及了,不用纠结了
无非是早餐麦片/麦圈
干嘛说话这么冲
大
大ID.
接近 12 年
272 楼
以下是引用pinkalicious在1/29/2013 11:59:00 PM的发言:
国内路牌上都这么写
你都是对的,让我自娱自乐会行不
h
hansomepiggg
接近 12 年
273 楼
不是半职么?很多人permanent job也是part time 啊,不能说兼职吧?
对应全职不是末?
以下是引用玳四拿在1/29/2013 10:1:00 PM的发言:
那part time job 怎么翻译.
玳
玳四拿
接近 12 年
274 楼
以下是引用eclogue在1/30/2013 12:01:00 AM的发言:
。。。这帖都能吵起来,好无语,我还是洗洗睡吧
那个s先说我的....
[此贴子已经被作者于2013/1/30 0:12:53编辑过]
玳
玳四拿
接近 12 年
275 楼
以下是引用大ID.在1/30/2013 12:03:00 AM的发言:
处理,对待,
不, 我想说的是找deal的deal..
a
autofill
接近 12 年
276 楼
review meeting, 在国内也这样说,求中文
玳
玳四拿
接近 12 年
277 楼
以下是引用大ID.在1/30/2013 12:03:00 AM的发言:
干嘛说话这么冲
据说刚从二院出来的....以后说话她的自带厕纸, 好给自己的嘴巴擦干净!!!
大
大ID.
接近 12 年
278 楼
以下是引用玳四拿在1/30/2013 12:04:00 AM的发言:
不, 我想说的是找deal的deal..
捡白菜呀,时尚天天说的
大
大ID.
接近 12 年
279 楼
以下是引用hansomepiggg在1/30/2013 12:04:00 AM的发言:
不是半职么?很多人permanent job也是part time 啊,不能说兼职吧?
对应全职不是末?
我翻译零工,你觉得怎么样
大
大ID.
接近 12 年
280 楼
以下是引用autofill在1/30/2013 12:05:00 AM的发言:
review meeting, 在国内也这样说,求中文
审核会,工作报告会,周会年会月会
玳
玳四拿
接近 12 年
281 楼
以下是引用hansomepiggg在1/30/2013 12:04:00 AM的发言:
不是半职么?很多人permanent job也是part time 啊,不能说兼职吧?
对应全职不是末?
刚才有mm说短工, 零工, 我觉得还挺贴切.
玳
玳四拿
接近 12 年
282 楼
以下是引用大ID.在1/30/2013 12:06:00 AM的发言:
捡白菜呀,时尚天天说的
居然忘了.....不过我跟我妈妈不知道咋翻译.她不懂白菜...
大
大ID.
接近 12 年
283 楼
以下是引用玳四拿在1/30/2013 12:08:00 AM的发言:
居然忘了.....不过我跟我妈妈不知道咋翻译.她不懂白菜...
打折,促销,大卖场
k
kiwimelon
接近 12 年
284 楼
我觉得不合适啊
我同事就是part time的perm job
因为有孩子,所以不能full time
咋能叫零工?零工有各种福利待遇工会还不会被抄?
以下是引用玳四拿在1/30/2013 12:07:00 AM 的发言:
刚才有mm说短工, 零工, 我觉得还挺贴切.
★ 发自iPhone App: ChineseWeb 7.8
大
大ID.
接近 12 年
285 楼
跳楼大甩卖,赔本大甩卖,吐血大甩卖,哈哈哈
大
大ID.
接近 12 年
286 楼
以下是引用kiwimelon在1/30/2013 12:10:00 AM的发言:
我觉得不合适啊
我同事就是part time的perm job
因为有孩子,所以不能full time
咋能叫零工?零工有各种福利待遇工会还不会被抄?
★ 发自iPhone App: ChineseWeb 7.8
那半工怎么样,本来不同语境翻译就会稍微不同,全职半工,
H
HumbleBountyHunter
接近 12 年
287 楼
Wash sale?
a
autofill
接近 12 年
288 楼
以下是引用大ID.在1/30/2013 12:07:00 AM的发言:
审核会,工作报告会,周会年会月会
还是觉得怪,也许我先入为主。当年国内上班第一天,就让我去参加detail design的review meeting,所以那时候的散装英文还是记忆深刻。想想看,我如果说审核会,还真不搭那环境。
玳
玳四拿
接近 12 年
289 楼
谁来再开个帖子, 用中文, 翻译英文, 我先说个"做月子"...哈哈...
k
kiwimelon
接近 12 年
290 楼
这个国内好像还真不多哈
我觉得很多时候不怕麻烦解释一下就好了
我妈来了多年,我每次说potluck都要啰嗦一句话解释的
反正不能硬着头皮说英文就是了
以下是引用大ID.在1/30/2013 12:12:00 AM 的发言:
那半工怎么样,本来不同语境翻译就会稍微不同,全职半工,
★ 发自iPhone App: ChineseWeb 7.8
a
autofill
接近 12 年
291 楼
我的回复没有了?????
大
大ID.
接近 12 年
292 楼
以下是引用HumbleBountyHunter在1/30/2013 12:15:00 AM的发言:
Wash sale?
不懂,查字典找到了翻译,不过不知道对不对,对冲交易/
玳
玳四拿
接近 12 年
293 楼
以下是引用HumbleBountyHunter在1/30/2013 12:15:00 AM的发言:
Wash sale?
虚假买卖..?
大
大ID.
接近 12 年
294 楼
以下是引用玳四拿在1/30/2013 12:16:00 AM的发言:
谁来再开个帖子, 用中文, 翻译英文, 我先说个"做月子"...哈哈...
美国人不坐月子,不过有个单词叫:perinatal period
k
kiwimelon
接近 12 年
295 楼
这个确实比较挑战哈
以下是引用玳四拿在1/30/2013 12:16:00 AM 的发言:
谁来再开个帖子, 用中文, 翻译英文, 我先说个
★ 发自iPhone App: ChineseWeb 7.8
★ 发自iPhone App: ChineseWeb 7.8
[此贴子已经被作者于2013/1/30 0:18:33编辑过]
大
大ID.
接近 12 年
296 楼
睡觉去了,
H
HumbleBountyHunter
接近 12 年
297 楼
以下是引用大ID.在1/30/2013 12:17:00 AM的发言:
不懂,查字典找到了翻译,不过不知道对不对,对冲交易/
为了规避税务而进行的短期买卖操作。我猜是会翻译成对冲。
大
大ID.
接近 12 年
298 楼
以下是引用HumbleBountyHunter在1/30/2013 12:19:00 AM的发言:
为了规避税务而进行的短期买卖操作。我猜是会翻译成对冲。
或者虚抛,
b
bigloser
接近 12 年
299 楼
以下是引用大ID.在1/30/2013 12:17:00 AM的发言:
不懂,查字典找到了翻译,不过不知道对不对,对冲交易/
对冲是hedge
大
大ID.
接近 12 年
300 楼
以下是引用bigloser在1/30/2013 12:25:00 AM的发言:
对冲是hedge
对呀,我记得这个单词,但是我查字典那个词组有这个翻译,不懂呀
…
2
3
4
…
请输入帖子链接
收藏帖子
Temp 是临时工
那part time job 怎么翻译.
这个我也要同问。衣橱感觉不够大,衣帽间好像又不够美。
就是衣帽间啊,walkin closet有比较美么?
那part time job 怎么翻译.
兼职/短工
哈哈...我想到一个, part time job..是翻译成临时工吗.
兼职
paper towel
厨房用纸/厨房纸巾
mm一定够年轻。。。
兼职
没有full time job, 就一个part time job 也叫兼职?
没有full time job, 就一个part time job 也叫兼职?
是啊,只是区别于全职用的
potluck
总算看到个中文里没有的,这玩意儿要用一句话来解释,呵呵
厨房用纸/厨房纸巾
mm一定够年轻。。。
洗手间里的paper towel 也叫厨房用纸?哈哈.
看到隔壁楼有感。。。
我来慢慢把栗子们整理一下,事先声明,只负责整理,不负责准确性哦。
clinical trial
presentation 宣讲
(工作)offer
walk in closet: 步入式衣柜,走入式衣帽间
paper due
[此贴子已经被作者于2013/1/29 17:04:10编辑过]
临床试验,
讲座,
工作录取通知
走入式衣帽间
截止日期
没有full time job, 就一个part time job 也叫兼职?
零工
potluck
拼餐?哈哈
后院landscaping
银行checking account
xxxx goodness
★ 发自Android 华人阅览器 5.5
洗手间里的paper towel 也叫厨房用纸?哈哈.
纸巾纸,面纸,厕纸,餐巾纸。。。
我不知道怎么表达loser 我觉得loser就是loser才能表达。。
judge也不知道用中文怎么叫
networking也不知道怎么表达
还有accounting finance的各种专用名词
找工作时的referee, reference
后院landscaping
银行checking account
xxxx goodness
★ 发自Android 华人阅览器 5.5
推荐,引荐
园艺
支票账户,存款账户
最后这个用的是引申意义吧,比如慈善活动,募捐活动什么的,单词本身没有这个意思
上高速的ramp中文怎么说
clinical trial就是临床试验啊。
我不知道怎么表达loser 我觉得loser就是loser才能表达。。
judge也不知道用中文怎么叫
networking也不知道怎么表达
还有accounting finance的各种专用名词
伟大的中国人民发明了一个新词吊丝
clinical trial就是临床试验啊。 我不知道怎么表达loser 我觉得loser就是loser才能表达。。 judge也不知道用中文怎么叫 networking也不知道怎么表达 还有accounting finance的各种专用名词
屌丝,loser,
judge,评判,
network,关系网
洗手间里的paper towel 也叫厨房用纸?哈哈.
真无聊,wiki也写kitchen paper
一般人家买paper towel难道是搁厕所里擦手的么?擦手纸有那么难理解么?
去机场 check-in用中文怎么说
上高速的ramp中文怎么说
登机登记,
去机场 check-in用中文怎么说
上高速的ramp中文怎么说
ramp,匝道
ramp,匝道
我感觉这个是香港那边传过来的说法
伟大的中国人民发明了一个新词吊丝
lol
纸巾纸,面纸,厕纸,餐巾纸。。。
mm请翻译garage sale...
伟大的中国人民发明了一个新词吊丝
灵犀了
garage sale
宅前旧货处理?
真无聊,wiki也写kitchen paper
一般人家买paper towel难道是搁厕所里擦手的么?擦手纸有那么难理解么?
你才无聊...公共厕所里的不也叫paper towel 吗...那你之前就翻译擦手纸不就行了 还厨房擦手纸.....
mm请翻译garage sale...
旧货摊
★ 发自Android 华人阅览器 5.5
麦片。。。
但是不是只有麦片呀
宅前旧货处理?
其实这个都能翻译, 就是还得给国内不知道的解释, 还有那个potluck, 好像国内都不拼餐.我也是到了美国才知道的.
目前我唯一觉得不好翻译的是:cereal
麦片。。。这倒是从小知道
[此贴子已经被作者于2013/1/29 23:45:04编辑过]
目前我唯一觉得不好翻译的是:cereal
燕麦片?
但是不是只有麦片呀
再加点儿定语。XX麦片儿
但是不是可以翻译成
临床试验研究么?
以下是引用heye在1/29/2013 4:45:00 PM 的发言:
clinical trial这个词..我工作中需要常用。。
★ 发自Android 华人阅览器 5.5
★ 发自iPhone App: ChineseWeb 7.8
燕麦片?
那个是oatmeal吧
旧货摊
这个翻译的不太贴切啊.
再加点儿定语。XX麦片儿
关键这个是一类早餐的总称,但是我总觉得麦片不够准确
这个翻译的不太贴切啊.
车库旧货甩卖?
Motion to reopen, motion to substitute counsel, motion to change venue,这个motion我都不知道怎么翻译成中文,动议?
行动,动作,什么语境呀
那个是oatmeal吧
好像是....不过我一般就都说成麦片....
车库旧货甩卖?
哈哈.这个贴切多了.
geek nerd 感觉nerd还不等于书呆子 geek也不等于技术控
官方译法:谢耳朵。
官方译法:谢耳朵。
哈哈,刚想说
forget about it = 洗洗睡吧
赞。
Forget about it. 用各种语气可以达到各种效果。汉语不知道用啥。
forget about it = 洗洗睡吧
你才无聊...公共厕所里的不也叫paper towel 吗...那你之前就翻译擦手纸不就行了 还厨房擦手纸.....
那么简单的擦手纸也要翻译,到底是谁无聊啊?
你自己google厨房纸,擦手纸的图片,看看到底中国人理解的是什么样,
明明是两种用途的东西,虽然用一个英文名,谁知道你连擦手纸都不会?切
目前我唯一觉得不好翻译的是:cereal
国内早都普及了,不用纠结了
无非是早餐麦片/麦圈
国内早都普及了,不用纠结了
无非是早餐麦片/麦圈
大家就是好玩,没人纠结,不必那么冲。
我感觉这个是香港那边传过来的说法
国内路牌上都这么写
那么简单的擦手纸也要翻译,到底是谁无聊啊?
你自己google厨房纸,擦手纸的图片,看看到底中国人理解的是什么样,
明明是两种用途的东西,虽然用一个英文名,谁知道你连擦手纸都不会?切
切什么切...我又没叫你翻译...你不无聊你翻译个shi啊...哈哈....切个shi/
大家就是好玩,没人纠结,不必那么冲。
就是就是.搞的好象就她不无聊.就她会翻译死的...
切什么切...我又没叫你翻译...你不无聊你翻译个shi啊...哈哈....切个shi/
提问的人先无聊吧?嘴里喷×
就是就是.搞的好象就她不无聊.就她会翻译死的...
大家都和气一点,就当帮老人家我补习汉语。
提问的人先无聊吧?嘴里喷×
我爱提问, 管你掉事.....你还回答厨房纸,笑死我了..厕所里用的纸也翻译成厨房.老大, 出来混的, 没两下子就别出来丢人了..你嘴里喷shi,正好用你的厨房侧纸擦把...
deal , .......
处理,对待,
国内早都普及了,不用纠结了
无非是早餐麦片/麦圈
干嘛说话这么冲
国内路牌上都这么写
你都是对的,让我自娱自乐会行不
对应全职不是末?
以下是引用玳四拿在1/29/2013 10:1:00 PM的发言:
那part time job 怎么翻译.
。。。这帖都能吵起来,好无语,我还是洗洗睡吧
那个s先说我的....
[此贴子已经被作者于2013/1/30 0:12:53编辑过]
处理,对待,
不, 我想说的是找deal的deal..
干嘛说话这么冲
据说刚从二院出来的....以后说话她的自带厕纸, 好给自己的嘴巴擦干净!!!
不, 我想说的是找deal的deal..
捡白菜呀,时尚天天说的
不是半职么?很多人permanent job也是part time 啊,不能说兼职吧?
对应全职不是末?
我翻译零工,你觉得怎么样
review meeting, 在国内也这样说,求中文
审核会,工作报告会,周会年会月会
不是半职么?很多人permanent job也是part time 啊,不能说兼职吧?
对应全职不是末?
刚才有mm说短工, 零工, 我觉得还挺贴切.
捡白菜呀,时尚天天说的
居然忘了.....不过我跟我妈妈不知道咋翻译.她不懂白菜...
居然忘了.....不过我跟我妈妈不知道咋翻译.她不懂白菜...
打折,促销,大卖场
我同事就是part time的perm job
因为有孩子,所以不能full time
咋能叫零工?零工有各种福利待遇工会还不会被抄?
以下是引用玳四拿在1/30/2013 12:07:00 AM 的发言:
刚才有mm说短工, 零工, 我觉得还挺贴切.
★ 发自iPhone App: ChineseWeb 7.8
我觉得不合适啊
我同事就是part time的perm job
因为有孩子,所以不能full time
咋能叫零工?零工有各种福利待遇工会还不会被抄?
★ 发自iPhone App: ChineseWeb 7.8
那半工怎么样,本来不同语境翻译就会稍微不同,全职半工,
审核会,工作报告会,周会年会月会
还是觉得怪,也许我先入为主。当年国内上班第一天,就让我去参加detail design的review meeting,所以那时候的散装英文还是记忆深刻。想想看,我如果说审核会,还真不搭那环境。
我觉得很多时候不怕麻烦解释一下就好了
我妈来了多年,我每次说potluck都要啰嗦一句话解释的
反正不能硬着头皮说英文就是了
以下是引用大ID.在1/30/2013 12:12:00 AM 的发言:
那半工怎么样,本来不同语境翻译就会稍微不同,全职半工,
★ 发自iPhone App: ChineseWeb 7.8
Wash sale?
不懂,查字典找到了翻译,不过不知道对不对,对冲交易/
Wash sale?
虚假买卖..?
谁来再开个帖子, 用中文, 翻译英文, 我先说个"做月子"...哈哈...
美国人不坐月子,不过有个单词叫:perinatal period
以下是引用玳四拿在1/30/2013 12:16:00 AM 的发言:
谁来再开个帖子, 用中文, 翻译英文, 我先说个
★ 发自iPhone App: ChineseWeb 7.8
★ 发自iPhone App: ChineseWeb 7.8
[此贴子已经被作者于2013/1/30 0:18:33编辑过]
不懂,查字典找到了翻译,不过不知道对不对,对冲交易/
为了规避税务而进行的短期买卖操作。我猜是会翻译成对冲。
为了规避税务而进行的短期买卖操作。我猜是会翻译成对冲。
或者虚抛,
不懂,查字典找到了翻译,不过不知道对不对,对冲交易/
对冲是hedge
对冲是hedge
对呀,我记得这个单词,但是我查字典那个词组有这个翻译,不懂呀