美女翻译张京曝为胡锦涛翻译细节 外交部“魔鬼训练”

今日头条
Toutiao
最新回复:2021年3月24日 19点39分 PT
  返回列表
33770 阅读
32 评论
多维

在刚刚结束的中美高层会谈中,中共中央外事工作委员会办公室主任杨洁篪向美方展开长达16分钟的反驳时,他的翻译张京清晰地向阐明中方立场,更赢得舆论场一片掌声,张京一时爆红网络。















中共党媒《人民日报》旗下的《环球人物》3月23日报道了她的成长经历,还透露了她在中国外交部进行的魔鬼式训练。

报道称,张京于2003年从杭州外国语学校毕业,成绩名列前茅,是个高材生。

当时张京成为学校第一位保送到中国外交学院的女生,不少老师都为她放弃可能进入清华北大的机会感到遗憾。

张京在中国外交学院英语系学习的4年间,先后在第十届“外研社杯”中国英语辩论赛中获得冠军,在第十届“21世纪杯”中国英语演讲比赛中获得亚军。

2007年,张京从中国外交学院毕业进入中国外交部翻译室英文处,开始了为期4个月的魔鬼式培训。

每天上午下午各一小时的听力练习,BBC原版新闻听一遍后立即翻译。上午有90分钟的中译英口译,下午还有观摩新闻发布会等活动。下午5点后,往往还会有“加餐”。

张京和另外两个同事组成小组,翻译平时领导人的讲话,一直练到晚上21时左右。

经过了严苛训练后,张京开始接任务,从易到难。2008年后,翻译室的工作任务加重,张京曾在2014年提到,“今年英文口译任务接近3,000场,不算出差。翻译室英文口译共42人,常年频繁接任务的大概有20人到30人”。也就是说,平均一个人一年要完成100场到150场口译。

2011年,她第一次给时任中国国家主席胡锦涛做翻译,场合是某国大使递交国书。整个会见过程一共15分钟,报道形容,会见结束后,张京下楼梯时腿是抖的。 

张京现任中国外交部翻译司培训处副处长,并在多个重大场合担任中国高层的翻译。

据悉,在3月18日中美对话开场里,在美方发表不客气的立场观点之后,杨洁篪不间断作出了长达16分钟的发言。然后杨洁篪示意右手边的中国国务委员兼外交部部长王毅继续讲几句,此时张京表示让她先行翻译杨洁篪的讲话。

杨洁篪笑称,“It's a test for the interpreter!(这对翻译是个考验!)”美国国务卿布林肯(Antony Blinken)也插话称,“We're going to give the translator a raise.(我们应该给翻译加薪。)”

稍后张京根据自己的速记向美方翻译了杨洁篪的长篇发言,并准确阐明了中方立场,她的专业表现随后在网络走红。

博瓦隆
1 楼
此女像男人 硬
亚洲食肉动物
2 楼
中式英语丑女人
F
Fairfield150
3 楼
专业还是翻译,不是卖相!
问题哥
4 楼
皇上狠,奴才凶 美女翻译也拉风 拳民就好这一口 自信满满在心中
M
Mililani
5 楼
花那么大代价培养个传话的。口舌而已和北朝鲜电视上那些板着脸美女播音员异曲同工。
重新思考
6 楼
问题哥 发表评论于 2021-03-24 10:19:54 皇上狠,奴才凶 美女翻译也拉风 拳民就好这一口 自信满满在心中 ******************* 川皇狠,彭奴恨 皇親國戚都拉風 川粉黃皮好此口 灰頭土臉下台走
c
cutebean
7 楼
周围的朋友家人当年都是说在外交部工作有地位,可是八十年代和九十年代相比早就没法比了,当年我们北京上海好中学好家庭里出来的孩子都是直奔美国留学的,基本上最近一二十年进外交部的和我父辈爷爷辈那时候的外交官根本没法比。他们的素质,写作功底和外语水平都比现在好不知多少倍。我家里好几个在外交部的长辈都是这样,可惜文革折损不少,可以去看看外交部文革实录那本书,台湾书店有卖的,里面好多家人和朋友的故事。外交部翻译也是我小时候的梦想,可惜看了这么多在江泽民李鹏那帮人身边的表现后,觉得太像鹦鹉学舌没有自己主张了。我当年上大学的时候也有外交学院保送名额,周围像样点家庭出来的孩子都不愿意去,所以都据了,结果是班里第十几名才去。我们八九十年代的看新闻联播,早看透了外交部的人说的全是套话假话,心里想一套面子上又说一套,所以毕业都使劲地往美国跑,去自由世界,也就这种人喜欢在国内卖几个才女人设,骗骗国内不理解情况的老百姓罢了。再看看这最近几年的外交官,战狼或满嘴唐齐科德的春迎之流的根本没法比。
l
ljcn
8 楼
TG疯狂炒作这个翻译官的用意是??????掩盖战狼们的失败外交么?
一声叹息的事
9 楼
外交部俺最了解,讲为啥了解直接暴露隐私不能提。清水衙门,各种衙门弊病,最崇洋媚外,孩子不在国外都不好意思跟人说话,尤其老一辈的像老杨那辈,逼都逼着孩子出国。孩子实在不行嫁娶个出国的也行。。都是俺身边的事儿。。
读者A
10 楼
天朝文化,把什么行业的职业妇女,都谈的像卖相行业
问题哥
11 楼
ljcn 发表评论于 2021-03-24 11:16:30 TG疯狂炒作这个翻译官的用意是?????? ============ 先瞧脸,再看胸 洋文流利更拉风 阿贵木有深层次 只求夜间梦不空
多德少才
12 楼
大家饶了这个革命小将得了。
白云蓝天
13 楼
照片至少是三个不同的女翻译。
冬天变色的兔子
14 楼
胸不中,脸不行。 只是专业算成功~ 憋说你上也一样, 你若上了真不中!
秋枫红叶
15 楼
重新思考 发表评论于 2021-03-24 10:47:06 问题哥 发表评论于 2021-03-24 10:19:54 皇上狠,奴才凶 美女翻译也拉风 拳民就好这一口 自信满满在心中 ******************* 川皇狠,彭奴恨 皇親國戚都拉風 川粉黃皮好此口 灰頭土臉下台走 ///////////// 问题哥,水平高 随手拈来打油诗 五毛拳匪恨在心 重新思考在脚跟
行者一路歌
16 楼
问题哥 发表评论于 2021-03-24 10:19:54 皇上狠,奴才凶 美女翻译也拉风 拳民就好这一口 自信满满在心中 ------------------------ 问题哥随手拈来,高!!!
o
o88
17 楼
靓女完胜蓝发嫂, 污毛粉红皆发烧, 快快换掉花春淫, 墙国该减战狼少!
n
nyfan
18 楼
哈哈,文学城里人才济济,评论没有几句诗词都不好意思留言了!
安纳
19 楼
问题哥,水平高 信口拈来有腔调 五毛战狼不服气 抱了佛脚失韵脚
a
aaron1970s
20 楼
今天这一版又成了放弃可能去清华的机会,昨还是放弃保送清北。作为一个翻译,只是干了自己该干的事,而且还有几个关键地方翻的有瑕疵,媒体就别一股脑把人捧死了。
p
phx007
21 楼
又是美女美女的,全中国人都是色鬼。
h
hombre
22 楼
中国是性骚扰的土壤。
a
achicod
23 楼
文学城的看点是留言。
p
pandali
24 楼
全世界这么多同翻,没见过中媒如此集体色眯眯意淫一个翻译的。。。贫下中农确实三代都摆脱不了动物性
e
eachnet88
25 楼
这女的把“倒打一耙”翻成”You can’t blame us...”顿时叫骂变成了哀怨。气势软下不少。这场戏没这么个发挥恰到好处的翻译还真演不下去。
c
chuxueca
26 楼
黔驴已技穷, 拜登太无能, 摆下鸿门宴, 惊见梅超风。 兵来将挡, 水来土屯, 你有妖婆, 我有女神。 十六分钟, 一气呵成, 美女翻译, 一战成名。
我的魁北克
27 楼
感觉好像 中共这些 老头子们在 轮奸一个女翻译。
l
lovNordstrom
28 楼
看多了反而一般. 照片每一张和每一张都长得不一样.
l
lovNordstrom
29 楼
中国的新闻这样把一个翻译当玩物看, 确实是性骚扰的土壤.
土拨鼠拨土
30 楼
我的魁北克 发表评论于 2021-03-24 17:33:04 感觉好像 中共这些 老头子们在 轮奸一个女翻译。 轮子的龌龊的确非常人能及,满脑子也不知道想什么。要说对女性的侮辱还是问问你们川总,你们的小克总也是能人!
国色
31 楼
为咱老乡点赞!
w
warshipfreedom
32 楼
共匪總是一副沒有靈魂的表情,好端端的一個人為什麼要出賣靈魂給共匪呢? 共匪總是一副沒有靈魂的表情,好端端的一個人為什麼要出賣靈魂給共匪呢? 共匪總是一副沒有靈魂的表情,好端端的一個人為什麼要出賣靈魂給共匪呢? 共匪總是一副沒有靈魂的表情,好端端的一個人為什麼要出賣靈魂給共匪呢? 共匪總是一副沒有靈魂的表情,好端端的一個人為什麼要出賣靈魂給共匪呢? 共匪總是一副沒有靈魂的表情,好端端的一個人為什麼要出賣靈魂給共匪呢? 共匪總是一副沒有靈魂的表情,好端端的一個人為什麼要出賣靈魂給共匪呢? 共匪總是一副沒有靈魂的表情,好端端的一個人為什麼要出賣靈魂給共匪呢?