上海洋泾滨与广府/港台音英语,发扬光大!

T
TJKCB
楼主 (文学城)

我舅公自称讲一口上海洋泾滨与广府/港台音英语,他生活在唐人街带地方囗音的美英语。他讲拼几个英语单词,无语句,无时态。讲法语,无动词变位。即便如此,他生意与西洋人任来往!

后来我留意英国辞典用广府(即广州)/港台音标人名地名物名. e.g., 孙逸仙 (Sun Yat-sen)、蒋介石 (Chiang Kai-shek)、广州 (Canton)、香港 (Hong Kong)、功夫 (Kung fu)、豆腐 Tofu, 十七世纪西洋人从香港入广州. 事实上,生活在西方世界,不怕洋泾滨港台音, 就怕你不敢开口呻。发扬光大洋泾滨港台音!

"何曾几时,每当有著名的中国人讲英语,必遭来国人一片哗然,嘲笑的,批评的,谩骂的,甚至上升到国格,人格的高度,英语不就是一个工具,至于吗?

前不久,小米老总雷军在印度说英语的视频传到中国,遭来一片吐槽,说他丢人丢到国外去了。打开视频,我被感动了,雷军操着超级烂的英语,敢在母语是英语的印度,大声的喊英语,台上台下热烈的互动,这是一份多么强烈的自信,会一句,就说一句,比一句不会,一句不说,像个傻子一样站在那里强一百倍,难怪人家的事业做的那么大。

中央电视台一个记者用英语采访非洲国家的总统,又遭来批评,什么口音重,中式英语,相反人家老外倒说他,说得很好啊!姑且不说英语怎样,人家影响采访了没有?对方听懂没有?目的达到没有?一切效果都很好,有点口音,有点不足有什么好指责的?"

https://blog.wenxuecity.com/myblog/57970/201509/186995.html 

而对于多数来讲,对鲁迅先生关于“名言并不陌生,我们几乎都知道鲁迅先生这句名言:“其实地上没有走的人多了,也便成了路。”  台湾 策源新文化运动2030年建成双语 (Chinese, Egnlsih)  雙語或多語言的童年的習慣: 懂,記,用https://blog.wenxuecity.com/myblog/57970/202101/32235.html? 

中国大陆人占人口五分之一,若似台湾、新加坡推行双语, 洋泾滨港台音English人多了. 有一天, 洋泾滨港台音Englsih becomes Chinglish standard worldwide. • 印度人也说印度英语是标准英语,印度说英语的人比英国人多 移花接木 -  

谢谢文学城一直为美坛[美语世界](您的位置: 文学城 » 论坛 » 美语世界 »)留着位置:) beautifulwind - 

=======

上海洋泾滨与广府/港台音英语
上海洋涇濱與廣府/港台音英語

洋泾浜,原是上海的一条河浜,位于从前的公共租界和法租界之间,后来被填成一条马路,即今天的延安东路。所谓“洋泾浜英语”,是指不讲语法,按中国话“字对字”地转成的英语。它最初是十九世纪中外商人使用的混杂语言,只有口头形式,没有统一的书面形式,而且变体很多。

洋泾滨英语(pidgin english)即混杂英语,混合英语,英汉夹杂语,母语或者其他语言与英语混合在一起说。洋泾滨英语也叫皮钦语,为英文“pidgin”的音译,俗称“洋泾浜”(读yáng jīng bāng ,源于上海一处靠近租界的地名),属于“混合语”, 以前特指是华人、葡萄牙人和英国人在中国从事贸易的联系语言,现已泛指带地方囗音的美/英语. 民国时期的上海,一些为招揽外国人生意的小摊贩,没法系统的学习外语,靠自己摸索出来的一些发音不标准的日常售货用的英语.被所谓的上等人看不起,称之为洋泾滨.

从纯粹语言学的观点看,只是语言发展的一个阶段,指在没有共同语言而社会交际中语言混合的产物。

英语教学: 听力是空气

守嘴不惹祸,守心不出错

she walks into mine ! in all the towns, in all the world

不经意之间的小动作真相总在细节中

习近平赞扎克伯格“中文好

Shakespeare three top dogs

情景英语, 语境,意群,

英语人说话,开门见山,直奔主题,重点突出

彭丽媛联合国全程英文发言

Chinglish, pop, Specialty English-scientific

中文英语融合的写作风格

李嘉诚学英语秘诀

Chasing story for better English: FJA old habits d

双语或多种语言混写: 读原著大家作品

immigrants bring strengh or color to English: Chin

 

 


更多我的博客文章>>>

 

 

北大校徽還是魯迅設計 王新波/中國版畫家/中國美術家協會原副主席 歷史細節篡改必混淆觀念: 如今網紅寫手為眼球也罷,然而官方如此sloppy, 令人大跌眼鏡,如下為證 如何学习才能听懂英语歌词? Esther Duflo (French origin) and Abhijit Banerjee (Born in India
忒忒绿
Good to know these. Thank you for sharing
M
Marauders
不能同意更多
b
beautifulwind
是,只要说,就比不说强。不要嘲笑别人,也不怕被嘲笑,开心今天的我比几个月前英语有了进步。谢谢文学城一直为美坛留着位置:)
移花接木
印度人也说印度英语是标准英语,印度说英语的人比英国人多
T
TJKCB
“其实地上本没有路,走的人多了,也便成了路。” 台湾 策源双语 (Chinese, Egnlsih)

而对于多数人来讲,对鲁迅先生关于“路”的名言并不陌生,我们几乎都知道鲁迅先生的这句名言:“其实地上本没有路,走的人多了,也便成了路。”  台湾 策源新文化运动2030年建成双语 (Chinese, Egnlsih). 

中国大陆人占人口五分之一,若似台湾、新加坡推行双语, 洋泾滨港台音English人多了. 有一天, 洋泾滨港台音Englsih becomes Chinglish standard worldwide. • 印度人也说印度英语是标准英语,印度说英语的人比英国人多 移花接木 -  

谢谢文学城一直为美坛(美语世界)您的位置: 文学城 » 论坛 » 美语世界 »留着位置:) beautifulwind - 

T
TJKCB
感谢版主拨动春风春雨滋润百花争春艳放!
T
TJKCB
Thanks for your enthusiastic support!
T
TJKCB
Let Chinglish thrive and bloom and fruitful!
d
danren
分享一篇谭恩美的美文:母语。这篇感人的文章被收入在我们专业的英文课本中。

Mother Tongue, by Amy Tan (umsl.edu)

 

T
TJKCB
Amy Tan, my favorite author! I bought all her novels. excellent

Amy Tan, my favorite author! I bought all her novels. excellent read!

T
TJKCB
推动双语的先驱者: 文学城/论坛/美语世界,感谢版主!
T
TJKCB
另一位华裔用英语中国小说诗歌的美国院士哈金...

  Ha JinAwards   PEN/Faulkner Award for Fiction 2005, 2000 · War Trash, Waiting   PEN/Hemingway Award 1997 · Ocean of Words   Flannery O'Connor Award for Short Fiction 1997 · Under the Red Flag   National Book Award for Fiction 1999 · Waiting   Guggenheim Fellowship for Humanities, US & Canada 1999   PEN Oakland awards Ha Jin - Wikipedia en.wikipedia.org › wiki › Ha_Jin     Xuefei Jin is a Chinese-American poet and novelist using the pen name Ha Jin (哈金). Ha comes from his favorite city, Harbin. His poetry is associated with the ... Notable works: List: The Boat Rocker; Waiting‎; ...‎ Education: Doctor of Philosophy Notable awards: List: Flannery O'Connor Award ...Born: 金雪飞; February 21, 1956 (age 64); Liao...‎ ‎Early life · ‎Career · ‎Awards and honors · ‎Books
b
beautifulwind
你是专门学英语语言的或者相关专业的?难怪语言表达能力这么强!:)
b
beautifulwind
LOL。大S的发音很好的:)
j
just_4_fun
+ 1
j
just_4_fun
One day when China truly becomes convincingly powerful,

One day when China truly becomes convincingly powerful, civilized and fashionable, naturally people would feel that the “Chinese accent” would sound just as seductive and sexy as those typical European, British accents, like television chef Nigella Lawson. Hehe...

 

 

T
TJKCB
Thanks for your citation: reading Amy Tan brought up a huge smil

Thank you for your citation: reading this below by Amy Tan brought up a huge smile on my face, which reminded me of my great uncle's broken English: 

Here's what she said in part: "Du Yusong having business like fruit stand. Like off the street kind. He is Du like Du Zong -- but not Tsung-ming Island people. The local people call putong, the river east side, he belong to that side local people. That man want to ask Du Zong father take him in like become own family. Du Zong father wasn't look down on him, but didn't take seriously, until that man big like become a mafia. Now important person, very hard to inviting him. Chinese way, came only to show respect, don't stay for dinner. Respect for making big celebration, he shows up. Mean gives lots of respect. Chinese custom. Chinese social life that way. If too important won't have to stay too long. He come to my wedding. I didn't see, I heard it. I gone to boy's side, they have YMCA dinner. Chinese age I was nineteen." 

"... I later decided I should envision a reader for the stories I would write. And the reader I decided upon was my mother, because these were stories about mothers. So with this reader in mind -- and in fact she did read my early drafts--I began to write stories using all the Englishes I grew up with: the English I spoke to my mother, which for lack of a better term might be described as "simple"; the English she used with me, which for lack of a better term might be described as "broken"; my translation of her Chinese, which could certainly be described as "watered down"; and what I imagined to be her translation of her Chinese if she could speak in perfect English, her internal language, and for that I sought to preserve the essence, but neither an English nor a Chinese structure. I wanted to capture what language ability tests can never reveal: her intent, her passion, her imagery, the rhythms of her speech and the nature of her thoughts. Apart from what any critic had to say about my writing, I knew I had succeeded where it counted when my mother finished reading my book and gave me her verdict: "So easy to read."

My conviction was: the more Chinglish, the more people to say "So easy to understand."

T
TJKCB
Jackie Chan and Bruce Lee have been huge influential worldwide
T
TJKCB
You're rapidly becoming superpower Englsih语言表达能力这么强:-)
T
TJKCB
My conviction was: the more Chinglish, the easier to understand

My conviction was: the more Chinglish, the more people to say "So easy to understand."

b
beautifulwind
哈哈,good point!First,all of Chinese need to speak up. Dont be sil

哈哈,good point!First,all of Chinese need to speak up. Dont be silent. No matter with accent or not.

Dont keep silence just because of fearing making mistakes.:)

Dont impress the others that Chinese only know how to work,but not know how to talk.
 

T
TJKCB
Chinese accent is seductive/sexy to shopping centers European, B

It's now that "Chinese accent” already sounds just as seductive and sexy as those shopping centers typical European, British accents, like television chef Nigella Lawson. Hehe..

b
beautifulwind
Thx 4 ur encouragement!I‘m affected as all of u r so good at Eng
T
TJKCB
Chinese not only know how to work but also know how to talk Engl

Speak out so Chinese not only know how to work but also know how to talk English well! way to go! 

T
TJKCB
《蝴蝶夫人》百老匯歌劇David Henry Hwang 华裔用英语写作...

David Henry Hwang is an American playwright, librettist, screenwriter, and theater professor at Columbia University in New York City. Wikipedia  Born: August 11, 1957 (age 63 years), Los Angeles, CA EducationStanford University (BA); Yale University (MFA) Genre: Drama SpouseKathryn Layng (m. 1993), Ophelia Chong (m. 1985–1989) AwardsTony Award for Best PlayObie Award for PlaywritingMORE 

His next play Rich Relations, was his first full-length to feature non-Asian characters. It premiered at the Second Stage Theatre in New York.[10]

Hwang's best-known play was M. Butterfly, which premiered on Broadway in 1988. The play is a deconstruction of Giacomo Puccini's opera Madama Butterfly,[11] alluding to news reports of the 20th-century relationship between French diplomat Bernard Boursicot and Shi Pei Pu, a male Chinese opera singer. Shi purportedly convinced Boursicot that he was a woman throughout their twenty-year relationship.[12] The play won numerous awards for Best Play: a Tony Award (which Hwang was the first Asian American to win), the Drama Desk Award, the John Gassner Award, and the Outer Critics Circle Award. It was the first of three of his works to become a finalist for the Pulitzer Prize for Drama.《蝴蝶夫人》,該片於1988年在百老匯首映。該劇是賈科莫·普契尼的歌劇

  Plays View 20+ more   M. Butterfly 1988     Yellow Face 2008               Golden Child 1998               Flower Drum Song 1958               Chinglish 2011
d
danren
我怎么可能是英语专业的呢?你猜猜看我人生最大玩笑的专业。让油油也猜猜。

我改了贴,特定加了一个”的“字在专业和英语之间,以免误会。

T
TJKCB
Chinglish, a book written by David Henry Hwang 华裔用英语写作...

  Chinglish 2011
d
danren
It is very touching and it is one of the best essay I have ever

read.  Maybe I was so impressed by the book The Joy Luck Club even though I did not like the story.

T
TJKCB
R U MFA? 清风送影 YouTube宋丹丹继女赵婷已经是美国知名导演

清风送影 YouTube宋丹丹继女赵婷已经是美国知名导演

d
danren
清风是我在文学城遇到的网友,我非常喜欢他的电影剪辑。
b
beautifulwind
为神马说最大玩笑?难道是因为和你喜欢的文学相距太远?:)
唐古
语言只是交流的工具 语言不通的两个人也可以谈恋爱
T
TJKCB
Insightful. 谈恋爱 is the fastest track to grab any languages :-)
T
TJKCB
喜劇演員印度人Russell Peters也说印度英语YouTube..

What is Russell Peters background?

 

 

 

Russell Peters Background. Raised in the suburbs of Toronto by Anglo-Indian parents, Russell Peters is a true 21st-century comedian, with a massive international following that reflects the connectivity of our world in the online age. And he actually owes his big break to the Internet. Who is Russell Peters? Russell Peters was born on September 29, 1970 in Toronto, Ontario, Canada as Russell Dominic Peters. He is an actor and producer, known for Source Code (2011), New Year's Eve (2011) and Hip-Hop Evolution (2016). Russell Dominic Peters is a Canadian stand-up comedian, actor, and producer.   Russell Peters red white and brown 
https://www.youtube.com/watch?v=LQ3GzNkGiR4
 
T
TJKCB
show your best, mimic each other, so easily pick up each other's

show your best, act as the best of you, mimic each other, so easily pick up each other's language

b
beautifulwind
恭喜TJKCB。首页进来,谢谢网管,“上海洋泾滨与广府/港台音英语,发扬光大!”挂首成功:)
树的花花世界
谁敢笑话我的英语, 我就国语, 方言轮番上阵, 给点color see see. 语言就是个交流的工具, 不必太执着。
T
TJKCB
attitude, rather than aptitude, determines altitude態度而不是才能決定高度。

 Zig Ziglar is right: attitude, rather than aptitude, determines altitude.態度而不是才能決定高度

T
TJKCB
Congratulations for your vision being recognized! well done!
T
TJKCB
Wikipedia view of classic and tonic Chinese! Well researched!

 Wikipedia view of classic and tonic Chinese! Well researched! 

• Chinese - The Sinitic Languages Marauders -   (212 bytes) (30 reads) 02/17/2021  20:54:43 (2)

• 这个老外对Chinese比中国人分析得还popular:) beautifulwind -     (0 bytes) (3 reads) 02/17/2021  22:17:35

https://youtu.be/QY0AMmLuiqk?
 

 

L
LYJiang
Whatever works. We’ll tune in to good stuff, won’t we?