【热夏生活随笔】也説一本奇書

中间小谢
楼主 (文学城)

 

Coleman Barks 譯的古波斯詩人魯米的詩集。請大家移步到這兒:https://bbs.wenxuecity.com/poetry/905002.html

 

我極愛此書,看到大家在討論好書,故想起它,不知有没有人共鳴。

 

 

 

l
lovecat08
请加标题【热夏生活随笔】,日后好总汇处理。
l
lovecat08
热夏,一杯请凉茶,一本好书。够了。
l
lovecat08
多谢!
r
renqiulan
Barks is an interpreter, not a translator.He doesn't speak..
中间小谢
謝謝。此書吾冬天也讀。

 

中间小谢
You didn't read my post, did you?

It is a well known fact that Barks doesn't read Persian and depends on translations by others. I already stated this in my post.

He calls his works "versions" rather than"translations".  I tried some translations by others, but they didn't have the dynamics in Barks.

r
renqiulan
Thanks! I did.