威妥玛拼音、注音符号、汉语拼音

鸞鳳
為甚麼中共製造漢語拼音時沒有考慮用英文字母會造成懵圈混淆?因為當時中共國的外語是俄語,這也是為何沒有採用俄語字母的緣故。

共產黨就沒想讓中國人學英語,所以直接拿英語字母安上注音符號的發音、排序和四聲完事。

鸞鳳
就像用英語字母拼英文一樣,注音符號用漢字字根拼漢字,這是各種語言文字的天然拼讀方式。中共漢語拼音違背自然之荒謬可見一斑。
鸞鳳
漢語拼音完全照抄注音符號的發音和排序,只是把符號改成了英文字母。對應關係和注音鍵盤見內。

注音符號鍵盤,一個漢字只要敲兩三個鍵,如果再加個音調鍵,重碼更少。例如eng拼音要敲三下,注音只要敲一下ㄥ。

從注音符號與漢語拼音的對應,可以看出,漢語拼音完全照抄注音符號的發音和排序,只是把符號改成了英文字母。

ㄚㄛㄜㄝ = a o e ê,ㄧㄨㄩ = i u ü,

ㄅㄆㄇㄈ = b p m f,ㄉㄊㄋㄌ = d t n l,

ㄍㄎ ㄏ = g k h,ㄐㄑㄒ = j q x,

ㄓㄔㄕㄖ = zh ch sh r,ㄗㄘㄙ = z c s ,

ㄞㄟㄠㄡ = ai ei ao ou ,ㄢㄣㄤㄥㄦ = an en ang eng er 。

注音符號中的每個符號都有其漢字來源,相比之下,漢語拼音是用外來字母給漢字標音,與漢字本身毫無關係,完全是無根之木,無源之水。全世界沒有一個大語言文字系統,是靠另一種語言文字來標音讀寫的,而中共製造的漢語拼音,就是這樣的怪胎。除了中共國,還有哪個國家的語言是靠外來語言拼讀學習的?

而且更可笑的是,不僅中國人學漢語不需要漢語拼音,外國人學漢語也不需要,英語人士學漢語用威妥碼更符合他們的發音方式和拼寫習慣,見之能讀。因此漢語拼音就是一個中國人外國人都不需要的東西。

英美加孩童入學看字母學字母拼成的單詞句子,臺灣學童入學看漢字字根讀寫漢字,大陸小孩要學字母拼漢字,學英語時再懵圈,一模一樣的字母,發音和使用規則完全不同。而英語人士學漢語拼音也是一樣,同樣的字母發音規則完全不同。

學習漢語不需要用字母文字,中國數千年來直到今天的臺灣都是如此,漢語拼音完全照抄注音符號發音和排序及四聲而已,所以中國人學漢語根本不需要字母拼音;

而英語母語者見威妥碼能讀,見漢語拼音不能,因此漢語拼音也不符合英語人士的需要。

那麼漢語拼音是誰的需要?是蘇聯想要消滅漢字的需要。

鸞鳳
威妥瑪拼音至今在英語學術界是唯一表述漢語的系統,學者們沒有改用漢語拼音,而且也無法改。

有人在推上給我留言:威妥碼很重要,僅以閱讀英語寫作的中國歷史文化等書文為例,如果不懂威妥瑪拼音,中國人名、地名都辨認不出來。威妥瑪拼音至今在英語學術界是唯一表述漢語的系統,學者們沒有改用漢語拼音,而且也無法改。否則,就如您文章所述,歷史的文化的,一切的意義都斷了。很感謝您分享好文。

鸞鳳
中共把漢語拼音強推給英語世界,完全不顧其拼讀習慣,把羅馬字母強加給中國人,迫使中國人學習自己的母語要倚仗外來文字系統

中共把漢語拼音強推給英語世界,完全不顧英語母語者的拼讀習慣,把羅馬字母強加給中國人,迫使中國人學習自己的母語要倚仗外來文字系統,顢頇荒謬無以復加。

鸞鳳
或者哪天中國的英文名不叫China,而改名Zhongguo,哈哈哈
鸞鳳
同樣是羅馬字母,威妥碼是英文,以英語規則發音,而漢語拼音字母是英文,發音和規則卻與英語完全不同。
鸞鳳
所以臺灣人說, 去英語系國家用威妥瑪式拼音 去俄語系國家用漢語拼音 (為了便於俄國人發音,漢語拼音摻雜了俄語規則)
鸞鳳
笑話轉帖:尴尬的拼音,拼音的尴尬—— 来源: 悟空孙 于 2007-08-08

尴尬的拼音,拼音的尴尬   来源: 悟空孙 于 2007-08-08

 

https://bbs.wenxuecity.com/culture/236465.html

鸞鳳
最可樂的是復興飯店,漢語拼音Fuxing Hotel 哈哈哈,威妥碼拼音是Fuhsing Hotel, 就沒問題了

我書中任家的復興藥房漢語拼音就是Fuxing Pharmacy 哈哈哈嚇死個人

用威妥碼拼音就是 Fuhsing Pharmacy, 正常多了。