Confucius said: ”The people who often flatter their words or expressions are unlikely have kindheartedness.”
曾子曰:“吾日三省吾身:为人谋而不忠乎?与朋友交而不信乎?传不习乎?”
Zengcius said: “Everyday I examine my behaviours and thoughts many times in three areas: if I was unfaithful when design scheme for others? If I was dishonest when deal with friends?If I have not mastered my teacher’s instructions?”
子曰:“巧言令色,鲜矣仁!”
Confucius said: ”The people who often flatter their words or expressions are unlikely have kindheartedness.”
曾子曰:“吾日三省吾身:为人谋而不忠乎?与朋友交而不信乎?传不习乎?”
Zengcius said: “Everyday I examine my behaviours and thoughts many times in three areas: if I was unfaithful when design scheme for others? If I was dishonest when deal with friends?If I have not mastered my teacher’s instructions?”
更多我的博客文章>>> 【英译唐诗】Viewing in the spring (《春望》) 【英译论语】学而篇-3 【英译论语】学而篇-2 【英译论语】学而篇-1 【唐诗英译】A poem written at a fall night for hermit Qiu《秋夜寄邱员外》
和曾子的意境相差太远!主要是孔子这个老师太了不起了,太贵了。他的学生们都和他住在一起,住宿费哪里来的?