引用 @湖北广水马平镇长 发表的: 出租屋给她住 她收走了所有东西 我回来时候拉屎都没纸
引用内容可能违规暂时被隐藏
引用 @还能愉快打球吗 发表的:原唱并不好听,赶不上这个,另外,这个🔥中文歌词也有很大原因
引用 @义薄云天lbj 发表的:这是我唯一喜欢的抖音神曲。这歌也挺神奇的,吴青峰林俊杰的翻唱都没这个名不见经传的原唱好
引用 @胖阡阡 发表的:后边又录了一版,但是没有这个版本有感觉
引用 @AJ勒布朗詹姆斯 发表的:私以为吴青峰唱的比这个好听多了
引用 @洛杉矶之24号新秀 发表的: 哪里听得?网易云的不是这个版本
引用 @你拉着我说你有些犹豫 发表的:自己听不懂日语,就说不好听
引用 @停机壶 发表的:卷什么卷,那个字念券
引用 @终究不过半边天 发表的:我想问一下是开始拉的时候才发现没纸的吗?又是怎么解决的
引用 @噩梦A 发表的: 应该是这几年听过的最好听的歌,不过说是有人拿日语原唱来吊打他,我也是服气了,虽然说日语也挺好听的,但是我觉得这个才是最棒的嘛。
引用 @拉啦拉kkk 发表的:听日文版的真没啥感觉,中文填词真的好,最近几年我听过的个人认为最好的歌曲
引用 @BigDaddyKane 发表的:这歌火的时候抖音还没火呢
引用 @arschyo 发表的:日本的曲,中国的词基本就是亚洲最强结合. PS:貌似很多人踩我,这句话是偏主观一点,我也承认,所以认错先。首先我是日语专业的学生,我真不觉得日语的行文有多好断断续续又臭又长,而且日语受限语法,押韵基本不要想肯定比不了中国,只不过元音多听起来好听,但是日本歌词大多都是流水账没啥意思。而且文化背景不一样,很多典故意向理解不能,所以日本歌词我真的不觉得好,比汉语差远了。黄霑,林夕这些出来随便吊打,而且我们有唐诗宋词这两bug,对比日本俳句和歌,嗯。 至于其他语,你们说的对我也不懂,所以对我来说就是聒噪没啥问题吧。 另外关于这曲,我最早听到是在宫崎骏的电影《起风了》(風たちぬ)里面听到的。这电影讲的是日本的零式战斗机。
引用 @hinali 发表的:听说原曲就是日文歌?
引用 @冰封残破 发表的:老哥有原版的吗
引用 @NBA评委会 发表的:这个版本就是最初的。。你们到底有没有听过啊。。
引用 @湖北广水马平镇长 发表的: 我告诉你你别说 我用布擦的
引用 @流浪割手 发表的:喜欢买辣椒也用卷的原版 我觉得唱的时候有那一种洒脱感 可以去听听最初的那个版本 个人认为是最好听的
引用 @哈哈哈哈菜 发表的:原版肯定最好
引用 @华丽丽的60E 发表的: 的确重唱了,最初的版本已经很难找到了,别轻易质疑
引用 @春夏秋冬一年四季 发表的: 起风了是 曲子是日本的《吃醋》
引用 @温蕴i 发表的:你在搞笑吗
引用 @asky800 发表的:《起风了》我觉得歌词加成太大了。 个人其实更喜欢日文原版那种唱法。 原版据说是《深夜食堂》的主题曲?
引用 @M丨夏奈酱 发表的:高桥优唱歌就那个调调,我倒是觉得比中文翻唱的有味道的多
引用 @北島由紀 发表的:
引用 @哥来收你啦 发表的:这个也不是原唱
引用 @ASin36 发表的:有点纳闷为什么没借着这波热度正式出道,应该有不少唱片公司去找她把。
引用 @当代唐伯虎 发表的:在凌晨五点跑五公里的路上,我老同志带着小音箱放歌,死命追着他就为了能听到这歌。
引用 @安德烈舍甫琴科米兰7 发表的:我还一直以为这个声音是尚雯婕
引用 @曹一锅 发表的:“这一路上走走停停 顺着少年漂流的痕迹迈出车站的前一刻 竟有些犹豫不禁笑这近乡情怯 仍无可避免而长野的天 依旧那么暖 风吹起了从前”一名白发苍苍的老者,当年怀着少年壮志离开家乡奔向远方,如今回到家乡时却不是近乡情切而是近乡情怯岭外音书断,经冬复历春。近乡情更怯,不敢问来人。唐 宋之问虽有些战战兢兢,但回到故乡的时候,天气微凉,故乡的天却很温暖,一阵一阵的风不经意让我想起以前的时光“从前初识这世间 万般流连看着天边似在眼前 也甘愿赴汤蹈火去走它一遍如今走过这世间 万般流连翻过岁月不同侧脸 措不及防闯入你的笑颜”当我开始进入这新世界的时候,意气风发,我有了自己少年的梦想,我相信这世界的属于我的,我相信坚持就会有成功,相信世界上的一切美好,也相信等我回来我会给你如彩虹一样的绚烂的未来,愿意赴汤蹈火,未来险阻,也难掩饰自己一腔热血,如今历经风雨,失望、沮丧、气愤、怀疑、欢乐、背叛、喜悦,翻过岁月不同侧脸,当我想起以往所经历的一切,我想起那个惠风和畅,空气清新的黄昏时候,突然想起你的一颦一笑,你的举手投足,想起你的害羞脸红的微笑和自己的心跳声音(你要等我回来,我会给你世界上最好的)“我曾难自拔于世界之大 也沉溺于其中梦话不得真假 不做挣扎 不惧笑话我曾将青春翻涌成她 也曾指尖弹出盛夏心之所动 且就随缘去吧逆着光行走 任风吹雨打”曾经对世界充满了无数的期待和向往,沉溺于其中的繁华,最终发现和自己当年的内心所坚信的完全不同,明白人生太多身不由己和无能为力,出门半载归来仍是少年,逆着光行走,未来一片黑暗,虽竹杖芒鞋轻胜马,谁怕,一蓑烟雨任平生,纵有疾风起,人生不言弃,虽然最后还是输了。“晚风吹起你鬓间的白发 抚平回忆留下的疤你的眼中 明暗交杂 一笑生花暮色遮住你蹒跚的步伐 走进床头藏起的画画中的你 低着头说话我仍感叹于世界之大 也沉醉于儿时情话不剩真假 不做挣扎 无谓笑话我终将青春还给了她 连同指尖弹出的盛夏心之所动 就随风去了以爱之名 你还愿意吗”暮色时分,我迈着蹒跚的步伐,走进家中,来到床头,找到了那副床头藏起的画,画中的你一笑生花,而且面对你时害羞说着话,小声翼翼说着情话:“长大之后我要娶你做我一辈子的妻子”那天晚上我做了个梦,梦见再微凉晨光里,看见了你,笑得很甜蜜,你没有问我当年为什么不告而别,也没有问我怎么样了,只是看见我回来傻傻的笑得很甜蜜,问我:“你还是一个人,当年你说的话是还算数吗?我可一直在等你,小傻瓜”我记得在梦里你问了我很多很多很多最后一句是:“以爱之名,你还愿意吗”我愿意 摘自知乎 ——不弃
引用 @遇见你不是意外 发表的:我有百度云
引用 @风息 发表的: 情感表达上,我更喜欢高桥优的
引用 @一起去看流星shi 发表的:青岛大学毕业典礼的那个我觉得也很不错。非常惊艳
引用 @凌晨四点天黑 发表的:幸好当时把原版存在了云盘。最初火了一段时间后,买辣椒也用券重新唱了一个版本,感觉没有原版好听。
我想问一下是开始拉的时候才发现没纸的吗?又是怎么解决的
老哥发一下呗
自己听不懂日语,就说不好听
最爱这版本的翻唱
辣椒自己重新翻都没有第一遍的味道
为啥有人灭你?
我在b站找的视频然后单曲循环。播放器上都是新版了
所以有什么问题吗?
很多人都不认识券这个字 都读卷 我看的是真的难受 讲道理不应该
我告诉你你别说 我用布擦的
不好意思,我觉得日语原唱真的很差
歌词意境也很美
你在搞笑吗
抖音神曲!!!这首歌火的时候抖音还只是火山的小弟弟!
老哥私一下
原本的词也不差把
看这首歌的网易云评论最高赞,说是得到了原作者授权的。
高桥优唱的原版吃醋qq音乐已经有版权了
我觉得吴青峰的更好听诶
原版肯定最好
算了吧 中国的词
老哥求私
的确重唱了,最初的版本已经很难找到了,别轻易质疑
擦的手吗?
为啥我感觉听多了之后新的编曲更好听一些,变得更有层次感了。
因为你知听得懂中国的词
这句话可不一定
这不是原唱,原唱是日本的高桥优《吃醋》
我知道重唱了,但这个版本就是重唱前的版本,你如果认为我说的不对请拿出这个版本之前的版本
虎扑吐槽早期香港乐坛翻唱日语歌的时候可不把中文歌和日本曲拆开。
自行百度吧,谁在搞笑
唱法方面深以为然,抛开《吃醋》原词不提,就说《起风了》的填词。
词作中的“我”是个男性,所以每次买辣椒唱到我曾将青春翻涌成她这段,就感觉略有违和。
而高桥优那种沧桑中带着少年感的声线,娓娓道来的语气莫名符合歌词意境。不过他那个声线是优点也是缺点,优点是足够耐听,缺点是不够惊艳,女声在唱《起风了》副歌那段有天然优势,感染力真的太足了。
这个动画版就是原版,新版的太刻意了
我也喜欢高桥优的
我觉得原唱好听,你认为就行
原版不是买辣椒,是高桥优的
用手,让后洗手!
没必要啊,因人而异,有些人喜欢日语版怎么了,这也要服气
不过一直没mv也算个遗憾了
日本原词跟中文词完全不是一个意思
但是这个感觉最经典
火的时候好像在珠海一所贵族学校上大学,可能志不在此吧
我喜欢你描述的画面。
你别说,还真像
这歌也能算抖音神曲吗。。这歌火的时候抖音都没火呢。。
幸好当时把原版存在了云盘。最初火了一段时间后,买辣椒也用券重新唱了一个版本,感觉没有原版好听。
在中国就是原唱
你是不是只知道抖音
情感表达上,我更喜欢高桥优的
写论文?
原唱可太有味道了,高桥优那嗓音,听一遍可能觉得这是啥玩意,两边感觉还行,三遍有点感觉,越听越上头,辣椒的翻唱我感觉第一遍很惊艳,但听多了,就感觉有点不得劲了
你只是不习惯高桥优的嗓音而已
分享个链接呗大兄弟
一直以为这是原唱。。
她还在香港读研
虎扑那次有改名卡 我就换了现在这个名字
就这首来说,我觉得高桥优的更好听
不过说是有人拿这版来吊打日语原唱,我也是服气了,虽然说这版也挺好听的,但是我觉得日语原版才是最棒的嘛
看你被人灭了,帮你亮回来,人各有所好,没啥好说的
它的和吴青峰的我都很喜欢,感觉是两种不同的风格
好多歌听了一身鸡皮疙瘩
那个用的是林俊杰的版本
交个朋友吧,百度云好友!
我当时第一次听这首歌就被歌词吸引了
还百度了一下作词人……