引用 @天体化学 发表的:父亲名字叫花粥?
引用 @drz3 发表的:就是啊,所以我觉得还好,尤其能听懂英文感觉就更没啥问题,不过这个应该会有配音的版本吧
引用 @老中邑 发表的: 到时候再确认一下,希望幕后能有花絮给个准
引用 @墨迹莫急 发表的:问题是口型对不上啊
引用 @阿冰冰冰冰冰 发表的: 不会真有人以为没有感情戏吧
引用 @韩城高家坡扛把子 发表的:不见得,顶多字幕
引用 @黑灬曼巴 发表的:花木兰英语说的也忒好了🐶
引用 @zdp丶 发表的:这tm不都一样,日本的动画片都说日语,中国的抗日片全是中国话,你面相的是本国观众当然观众为主,被其他国家引进就会有其他国家配音,全世界不都这样
引用 @江湖鬼灯 发表的:所以,这句话啥意思,我一直都很好奇?
引用 @Nickylow 发表的:sir yes sir
引用 @Liao_Q 发表的: yes ,comrade
引用 @老中邑 发表的: 我也发现了,刘亦菲绝对是配音了,她不是这个音色,也不是这个口音
引用 @清仓鬼见愁 发表的:是的,嫌疑很大。。象甄子丹、虽然大部分观众都是第一次听他说英文台词,但还是能一秒听出原音。 而刘亦菲如果是原音的话,未免太让人刮目相看了,连天生原本的音色都能遮掩干净,她这得多有才华和下了多大的苦功啊?
引用 @思宇狗 发表的: 在好莱坞全宇宙都是说英文的
引用 @dada147147 发表的:不国配就引进绝逼票房大宝石,甚至会被某些原因提前下线。
引用 @wonderful128 发表的:要不要那么狭隘啊 本来就好莱坞电影啊
引用 @dada147147 发表的:既然要引进到国内那就得考虑国内市场。
引用 @wonderful128 发表的:因为有你这样狭隘的人啊
引用 @给我你灿烂无比的初春和深秋 发表的:那可不是,现在国内讲究点的抗战片大部分日本人都说日语了,只有部分主要人物说中国话,那起码也讲得通。中国古代讲英语什么鬼。。。
引用 @哈登干翻库里 发表的:我们的文化产物还是要我们来拍,就算是一群黄皮肤的人在演也没内味
美国也喜欢听中国网络歌曲?🐶
我只希望继续由陈浩来配音甄子丹
b站有个简短的拍摄花絮 可以去看看
不配国语国内绝逼票房大宝石
你不会以为有吧。。。。。。
不国配就引进绝逼票房大宝石,甚至会被某些原因提前下线。
拍给外国人看的,当然用英语,不会有人以为拍给中国人看的吧🐶
那可不是,现在国内讲究点的抗战片大部分日本人都说日语了,只有部分主要人物说中国话,那起码也讲得通。中国古代讲英语什么鬼。。。
敌将已被我击破
yes ,comrade
工地英语 是吧
是的,嫌疑很大。。象甄子丹、虽然大部分观众都是第一次听他说英文台词,但还是能一秒听出原音。
而刘亦菲如果是原音的话,未免太让人刮目相看了,连天生原本的音色都能遮掩干净,她这得多有才华和下了多大的苦功啊?
甄子丹原音挺明显的,因为他英语水平就是母语级,用来演戏不会有不舒服和违和感
花木兰他爹就叫花周
听着确实难受
字幕都出了唐山味了🐶
要不要那么狭隘啊 本来就好莱坞电影啊
既然要引进到国内那就得考虑国内市场。
因为有你这样狭隘的人啊
出个配音版很难吗?反正要全片审核的。
红警3哈哈
好莱坞古埃及片说英语,古罗马片说英语,非洲部落片说流利英语,本来就是商业爆米花片,有啥好杠的?
长城拍好了吗?