引用 @三国志12PK 发表的:如果没国配 我估计不会去看,
引用 @墨迹莫急 发表的:好奇怪啊,演的中国历史全程英语交流......
引用 @AaronRoger 发表的:所以您的意思是全片就刘亦菲一个演员 还是有几个流量向小鲜肉舍得扮丑
引用 @忆往昔吾亦烦 发表的:吐槽这个没意思,人家有版权,想怎么拍怎么拍
引用 @月又西 发表的:原著不是木兰辞吗?依照动画片拍吗?
引用 @男人的快乐很简单 发表的: 🐉呢 木须呢
引用 @drz3 发表的:就是啊,所以我觉得还好,尤其能听懂英文感觉就更没啥问题,不过这个应该会有配音的版本吧
引用 @金苞娜与成阿狗的WiFi老公 发表的:翻拍的动画片,至于动画片版权我就母鸡了
引用 @cccccccccc龙 发表的:版权个锤子,这故事谁拍都可以
引用 @很久不磨咖啡 发表的:想起cctv6的中文版,哦 我的上帝呀
引用 @路飞五皇 发表的:正常,就像玩日本三国无双听“敌羞吾去脱她衣”一样。。
引用 @宏胡毛儿 发表的:能看出叶问穿上将军服还是很帅气🐶
引用 @鸡汤多少钱一碗 发表的:不会有感情戏吧?
引用 @思宇狗 发表的: 在好莱坞全宇宙都是说英文的
引用 @MichaelScott 发表的: 刘亦菲这声音中气十足啊,有点意思
引用 @AaronRoger 发表的:也别挑语言了 这毕竟不是国内资本投资的 国内资本给钱你们看到的就全是小鲜肉了 我宁愿听英语……
引用 @天体化学 发表的:父亲名字叫花粥?
引用 @勇士季后赛战术总指导 发表的:有没有中文配音的。。。这看得我有点不适应。。。
引用 @欧冠攀岩之王C罗 发表的:花木兰本来,和将军有感情戏
引用 @不想扑街的扒灰 发表的:听这语言像是看外国历史剧,内心顿时无感
引用 @限载壹人君 发表的: 这将士问答,画面换成海豹突击队都行
引用 @老詹粉丝我 发表的:就是典型的美国电影
引用 @寒菜呵 发表的:到时候有国语版吧?
引用 @长安檀棋 发表的:这就是好莱坞的文化影响力。潜意识里让人们觉得英语不仅是地球通用,甚至宇宙通用,宣传英语国家(确切说就是美国)强大论。
引用 @逅入狂魔詹姆兰尼斯特 发表的:看过末代皇帝,感觉还是可以接受
引用 @范晓萱歌迷 发表的:原声吗,如果是那就厉害了。。
引用 @克里斯阎可爱多 发表的:证明这个电影是有野心的。就好像末代皇帝也几乎是全英文对白,当年的安娜与国王,防弹武僧,情人。
引用 @大侠海鱼王 发表的:仅从这个片段来说,我觉得刘亦菲演的还挺不错的
引用 @LeeSwaggy 发表的:日本拍的奥特曼全世界都说日语,美国拍的漫威都在说英文,这很正常
引用 @墨迹莫急 发表的:问题是口型对不上啊
引用 @Nickylow 发表的:sir yes sir
引用 @黑灬曼巴 发表的:花木兰英语说的也忒好了🐶
引用 @Crosstour 发表的:我也不看,没啥兴趣对这个电影。。
引用 @你有没听过当当当当当当 发表的:反正我不看
引用 @侠盗张三飞飞 发表的:蜘蛛蚂蚁兔子狐狸各种动物蓝人绿人各种人甚至一棵树都说英文。
引用 @司马杭他爹 发表的:刘废物扮不扮丑她的演技都跟那几个饱受诟病的鲜肉们差不多啊,扶不起的阿斗一个。拿她做主角基本必扑
引用 @MichaelScott 发表的:终于不是仙气十足了,也许是本色出演
引用 @天青涩等烟雨而我在等你 发表的: 听他们讲外语 其实有点难受的
引用 @刘萌神 发表的:末代皇帝
引用 @清仓鬼见愁 发表的:。。。耳测甄子丹是原音,而刘亦菲大概率是配音。。。
引用 @老中邑 发表的: 听着实在像配音啊
引用 @午后青城 发表的: 原音,为了压这种低音 嗓子都搞哑了,后期应该还有处理,刘亦菲本人的声音偏柔和。
引用 @jackysun1986 发表的:那是因为导演厉害,用心。这个就是一个纯商业片,迪士尼
引用 @老中邑 发表的: 但是她英文口音也不是这样啊,口音基本很难改吧
引用 @不想扑街的扒灰 发表的:这两个是他们原创,当然没问题,但花木兰是中国古代的故事,一个故事套上不属于他的语言再说出来,就变味了
引用 @基不攻比不中 发表的:这男主外形不错啊,他来做上气的话还更好
引用 @午后青城 发表的: 她英文很好,而且拍摄期间一直有调整口音
引用 @TOTORO物语 发表的:想想功夫熊猫三,口型匹配双语哦
引用 @老中邑 发表的: 不太信,她音色根本不是这么回事,而且李连杰也用了配音
引用 @午后青城 发表的: 她的事业粉说的,是不是配音,电影细节,后续都会有报道
引用 @老中邑 发表的: 到时候再确认一下,希望幕后能有花絮给个准
其他美片有国配看不下去,花木兰没国配看不下去
中国古代也不是讲普通话。方言叽里呱啦的。好莱坞电影讲英文太正常了
这是根据动画版改的,就和前两年的《美女与野兽》一样
刘废物扮不扮丑她的演技都跟那几个饱受诟病的鲜肉们差不多啊,扶不起的阿斗一个。拿她做主角基本必扑
版权个锤子,这故事谁拍都可以
就是根据动画版改的啊
好想改成凤凰了?
会有配音版,末代皇帝也有配音版
迪士尼:我自己买自己版权
好吧,迪士尼之前就拍过一部动画版的,现在又出一部真人版的,我寻思跟版权有关系呢。
还好吧,就像真三里全程日语听着很带劲(虽然听不懂),切换成普通话反而跟尬
本来就是给美国人看的,美国人小时候看迪斯尼动漫,虽然寓意好,但是吹起来的动漫,动漫我只关心好看不好看,不关心寓意,小时候日本动漫吊打这玩意,龙珠比他香多了。
太有趣了
其实违和感还好
我一进来就看到叶师傅在打花木兰
有个吻戏最后好像删了 删了也好 这个男主角贼眉鼠眼...
这就是好莱坞的文化影响力。潜意识里让人们觉得英语不仅是地球通用,甚至宇宙通用,宣传英语国家(确切说就是美国)强大论。
特意压着嗓子
你看末代皇帝岂不是更违和
博纳投资的中途岛也是英文为主
花周吧
应该有的,阿拉丁记得也有国语版,就看电影院选择哪个版本。有次去看冰雪奇缘2,买的国语版,电影院放成英语的了,然后去跟放映的说,就重新改成国语版的了。一般来说不止英语、国语,还有日语,韩语,法语,德语,西班牙语等。
看消息说,真人版的把动画那个角色拆开成2个角色了。
日本拍的奥特曼全世界都说日语,美国拍的漫威都在说英文,这很正常
。。。耳测甄子丹是原音,而刘亦菲大概率是配音。。。
确实
肯定会有啊,花木兰动画主题曲都还特意有成龙大哥版的男子汉。
这tm不都一样,日本的动画片都说日语,中国的抗日片全是中国话,你面相的是本国观众当然观众为主,被其他国家引进就会有其他国家配音,全世界不都这样
sir yes sir
找北魏的人要的版权嘛哈哈哈
那是半文艺片,这是商业片
原音
问题是…末代皇帝不是美国电影呀,意大利导演,英国出品
仅从这个片段来说,我觉得刘亦菲演的还挺不错的
Yes, commander
终于不是仙气十足了,也许是本色出演
吻戏都有,但是国内要求剪掉了
这两个是他们原创,当然没问题,但花木兰是中国古代的故事,一个故事套上不属于他的语言再说出来,就变味了
对个屁,有字幕不错了
之前的古装片很多都是粤语版。。。
蜘蛛蚂蚁兔子狐狸各种动物蓝人绿人各种人甚至一棵树都说英文。
d黄忠
这个考究的程度是末代皇帝的九牛一毛。。。
末代皇帝很牛逼好吧
闭嘴!你这只土拨鼠,想尝尝我的靴子的滋味吗?我保证比你家邻居大婶做的菠萝派要美味一点!擦好你那该死的枪!🐶
想想功夫熊猫三,口型匹配双语哦
日本的动画冰海战记更离谱,翻译官将丹麦语翻译成法语,结果三个人全在说日语
假声加后期吧
国语能不好吗🐶
不认同,阿凡达就专门为外星人设计一门语言,说到底还是时间问题,好莱坞流水线电影,几个月拍一部,怎么方便怎么来。
养了三条狗?
我会去看,而且兴趣挺大的!
你可以开个家庭会议告诉你孩子凡是带英语字母的课,就不要去上了,文化殖民啊这是
不这么看的大有人在
叫卡q因🐶
I am groot.
戾气真大,炸药好吃吗?
好莱坞专业造型师打造的男装造型,连手都涂黑了,武装到指甲
刘亦菲是美国人
?元朝以前的中国话保证你一句听不懂,三国电视剧讲普通话你有没有感到奇怪?
那是因为导演厉害,用心。这个就是一个纯商业片,迪士尼
甄子丹声音辨识度太高了
你看个动漫全宇宙还都说日语呢
我也发现了,刘亦菲绝对是配音了,她不是这个音色,也不是这个口音
听着实在像配音啊
原音,为了压这种低音 嗓子都搞哑了,后期应该还有处理,刘亦菲本人的声音偏柔和。
但是她英文口音也不是这样啊,口音基本很难改吧
末代皇帝也是商业片
她英文很好,而且拍摄期间一直有调整口音
花木兰动画片是人家迪士尼先拍的,他们照着动画拍了一部真人电影 你也没办法
林路迪更好
不太信,她音色根本不是这么回事,而且李连杰也用了配音
说明人家技术厉害。再说拿动画片跟人比?
她的事业粉说的,是不是配音,电影细节,后续都会有报道
到时候再确认一下,希望幕后能有花絮给个准
所以,这句话啥意思,我一直都很好奇?
后续细节 陆续都会有释放