成龙历险记阿福骚话合集!乌鸦坐飞机ztzt

查看虎扑今日新帖
最新回复:2019年11月29日 18点25分 PT
共 (179) 楼
虎扑用户921243
楼主 (虎扑)



暴龙振翅飞翔、笨驴踢腿、仓鼠上车轮、豺狼捕兔、超行星燃烧、打虎式、大象拳、大象踢腿、袋鼠跳、地震拳、电眼逼人、饿狼前进、二龙戏珠、飞鹤捕虾、飞龙在天、飞天陲、飞天猴巧夺宝盒、飞象踩老鼠、飞鹰展翅、愤怒的章鱼、 凤凰奔月、弗拉明戈舞步、黑虎捕食困小羊、黑虎掠过秃鹰、黑虎掏心、轰雷拳、猴子爬树、虎落鹰背、虎爪吃布丁、火山烧农场、鲸鱼摆尾、巨斧砍大树、飓风踢、老鼠偷奶酪、老鼠走迷宫、老鹰展翅、莲花飘、镰刀扫地、猎豹飞奔、羚羊飞跃、 羚羊起跳、流星毁灭、流星连打山、龙卷风摧毁停车场、龙虾爪、龙抓手、骡子踢腿、螺丝卷、马尾拍苍蝇、猫抖水、猫落地、猫转身、牡蛎壳、脑袋砸核桃、怒鸦飞行、怒鸦起飞、劈山掌、泼猴发功、青鱼绝杀、扫堂腿、鲨鱼吃鱼、鲨鱼吞饵、 山羊爬山、蛇拳出动、蛇形步、狮子拜天、树獭踢腿、双风贯耳、水牛打老鼠、睡熊猛醒、碎瓜拳、泰山压顶、螳螂拳、腾空飞脚、土拨鼠掷鼬鼠、兔子拳、顽猴神功、螳螂神拳、狡兔出击、我成了瘸腿鹅、乌龟拳、乌鸦坐飞机、犀牛狂奔、 小行星带、小鱼水中游、蝎子掌、猩猩折枝、熊掌出击、熊捉鲑鱼、眼镜蛇、鹞鹰落地、一虎杀两羊、鹰爪功、长臂在天、蜘蛛吃苍蝇

 

🔥 最新回帖

丶王生小孟
179 楼
引用 @最好看的朗拿度 发表的:
并没弄巧成拙吧 并不是永远都要那个雅字的

根据情景语境翻译是最基本的,跟雅不雅没关系。能有这种效果十次里面没一次,你要抬杠的话看看点赞数量吧

笑傲苍穹117
178 楼
666

虎扑用户270693
177 楼
引用 @还不回去的一个吻 发表的:
阿福—一个没有平A的男人,每一次攻击都是必杀技,但从来没成功过

黑🐯? 不a人?🐶

车拟定
176 楼
引用 @svz大博 发表的:
佛朗民哥

@闪电球 吗?

车拟定
175 楼
引用 @布丁先坐 发表的:
我觉得阿福就是这个动画片的灵魂😏编他台词的人真的是鬼才

想起以前一个日剧里,那个厨师生生瞎编满汉全席108道菜名拖时间

 

🛋️ 沙发板凳

我杲鱼总
阿福打爆了成龙~
s
svz大博
佛朗民哥

丶云销雨霁
满嘴的顺口溜

月丘一骑士
脑袋砸核桃

而已嘛
乌鸦坐飞机!!!

虎扑用户921243
我觉得阿福就是这个动画片的灵魂😏编他台词的人真的是鬼才

2
22MapleJordan
没有平a的男人

贤者模式之王
引用 @而已嘛 发表的:
乌鸦坐飞机!!!

笑死

还不回去的一个吻
阿福—一个没有平A的男人,每一次攻击都是必杀技,但从来没成功过

还不回去的一个吻
阿福一定是个研究生

釜骸贩黑唉恨
没人喜欢小玉吗

科比第一其他随意
引用 @而已嘛 发表的:
乌鸦坐飞机!!!

龙卷风摧毁停车场!!!

早安马丁
引用 @布丁先坐 发表的:
我觉得阿福就是这个动画片的灵魂😏编他台词的人真的是鬼才

不知道英文台词都是些啥

虎扑用户317357
龙卷风摧毁停车场。。。这也能算一招🐶

主教练迈克布朗
刘星:老太太钻被窝

宝大大总要进西决
哈哈哈哈哈

虎扑用户921243
引用 @早安马丁 发表的:
不知道英文台词都是些啥

乌鸦坐飞机,在成龙历险记的英文原版中Angry Crow Takes Flight(鸦翔式)。但是因为电视台可能在翻译时采用了机翻或者是翻译水平太低,将这一个本来挺霸气的招式名称直接翻译成了“乌鸦坐飞机”。同样被如此翻译的还有“老鼠走迷宫”Hungry Gopher Digs Hole(鼠行迷踪)和“龙卷风摧毁停车场”(永动旋风)等

复制粘贴哈哈哈

小皇帝联盟第一
引用 @早安马丁 发表的:
不知道英文台词都是些啥

英文台词其实挺正经的,比如说乌鸦坐飞机如果翻译得信雅达一点应该叫鸦翔式

欧文超级巨星
引用 @还不回去的一个吻 发表的:
阿福—一个没有平A的男人,每一次攻击都是必杀技,但从来没成功过

我是黑虎啊壶

P
Phillipsis
引用 @布丁先坐 发表的:
乌鸦坐飞机,在成龙历险记的英文原版中Angry Crow Takes Flight(鸦翔式)。但是因为电视台可能在翻译时采用了机翻或者是翻译水平太低,将这一个本来挺霸气的招式名称直接翻译成了“乌鸦坐飞机”。同样被如此翻译的还有“老鼠走迷宫”Hungry Gopher Digs Hole(鼠行迷踪)和“龙卷风摧毁停车场”(永动旋风)等

复制粘贴哈哈哈

蜘蛛吃耳屎怎么讲?🐶

上杉逹也爱浅仓南
还挺好看的 高中时候特别喜欢看这部和蜘蛛侠

风吹裤裆寄几凉
引用 @还不回去的一个吻 发表的:
阿福—一个没有平A的男人,每一次攻击都是必杀技,但从来没成功过

我都很想知道,这些必杀技名字英语怎么翻译的

H
Heartarson
真的是童年经典,配音也是经典

不败顽童小强
大脑砸核桃?!

丶番茄加个蛋
收藏了,以后打架可以用上🐶

核桃旁边是男神
水牛为什么要打老鼠???

正太加工厂
引用 @还不回去的一个吻 发表的:
阿福—一个没有平A的男人,每一次攻击都是必杀技,但从来没成功过

这不是把克鲁暴打了吧

c
chendallz
引用 @主教练迈克布朗 发表的:
刘星:老太太钻被窝

怎么讲

奥巴羊肉泡馍
引用 @而已嘛 发表的:
乌鸦坐飞机!!!

老太太钻被窝

N
Nikolaus
引用 @主教练迈克布朗 发表的:
刘星:老太太钻被窝

窝心脚

一只忧伤的喵
真的是神了,我好久没在虎扑看见成龙历险记了,刚刚同事在看B站,我就随口说了句你在看成龙历险记啊,转眼虎扑刚打开就看到了。

卡特特卡fly
黑虎掏心!哈哈哈

"未説明
蜘蛛吃耳屎……滑稽


爱笑的人最酷
引用 @Phillipsis 发表的:
蜘蛛吃耳屎怎么讲?🐶

大快朵颐

1
1505966686


云中峦
引用 @布丁先坐 发表的:
乌鸦坐飞机,在成龙历险记的英文原版中Angry Crow Takes Flight(鸦翔式)。但是因为电视台可能在翻译时采用了机翻或者是翻译水平太低,将这一个本来挺霸气的招式名称直接翻译成了“乌鸦坐飞机”。同样被如此翻译的还有“老鼠走迷宫”Hungry Gopher Digs Hole(鼠行迷踪)和“龙卷风摧毁停车场”(永动旋风)等

复制粘贴哈哈哈

我觉得这么通俗幽默的翻译才是翻译水平高的体现,观众会觉得很有趣。这段话里他自己翻译的几个,我觉得有点生硬。

丶江浸月丶
引用 @还不回去的一个吻 发表的:
阿福—一个没有平A的男人,每一次攻击都是必杀技,但从来没成功过

正面交战还是阿福占上风些吧😂

西
西狂楊过
引用 @布丁先坐 发表的:
乌鸦坐飞机,在成龙历险记的英文原版中Angry Crow Takes Flight(鸦翔式)。但是因为电视台可能在翻译时采用了机翻或者是翻译水平太低,将这一个本来挺霸气的招式名称直接翻译成了“乌鸦坐飞机”。同样被如此翻译的还有“老鼠走迷宫”Hungry Gopher Digs Hole(鼠行迷踪)和“龙卷风摧毁停车场”(永动旋风)等

复制粘贴哈哈哈

倒是很符合这个场景哈哈哈

M
Me乃坏人
全技能?

叶頁d
猴子掏桃

虎扑用户022175
马克

詹姆斯老舅
引用 @而已嘛 发表的:
乌鸦坐飞机!!!

他怎么琢磨出这么多招啊

英勇无敌神威大将军
阿福牛逼

詹姆斯老舅
引用 @布丁先坐 发表的:
我觉得阿福就是这个动画片的灵魂😏编他台词的人真的是鬼才

招数太多了名字太戈了

虎扑用户616713
我就记得他是个大反派

只有邓肯是永恒的
引用 @布丁先坐 发表的:
乌鸦坐飞机,在成龙历险记的英文原版中Angry Crow Takes Flight(鸦翔式)。但是因为电视台可能在翻译时采用了机翻或者是翻译水平太低,将这一个本来挺霸气的招式名称直接翻译成了“乌鸦坐飞机”。同样被如此翻译的还有“老鼠走迷宫”Hungry Gopher Digs Hole(鼠行迷踪)和“龙卷风摧毁停车场”(永动旋风)等

复制粘贴哈哈哈

我觉得这个反应很有水平的

特雷西KG艾弗森
引用 @布丁先坐 发表的:
乌鸦坐飞机,在成龙历险记的英文原版中Angry Crow Takes Flight(鸦翔式)。但是因为电视台可能在翻译时采用了机翻或者是翻译水平太低,将这一个本来挺霸气的招式名称直接翻译成了“乌鸦坐飞机”。同样被如此翻译的还有“老鼠走迷宫”Hungry Gopher Digs Hole(鼠行迷踪)和“龙卷风摧毁停车场”(永动旋风)等

复制粘贴哈哈哈

但效果意外地好

拉瓦只会勾手
引用 @布丁先坐 发表的:
乌鸦坐飞机,在成龙历险记的英文原版中Angry Crow Takes Flight(鸦翔式)。但是因为电视台可能在翻译时采用了机翻或者是翻译水平太低,将这一个本来挺霸气的招式名称直接翻译成了“乌鸦坐飞机”。同样被如此翻译的还有“老鼠走迷宫”Hungry Gopher Digs Hole(鼠行迷踪)和“龙卷风摧毁停车场”(永动旋风)等

复制粘贴哈哈哈

哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈你解释了更好笑了哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈

醉酒的性手枪
鬼才阿福

科比半场扣篮
引用 @主教练迈克布朗 发表的:
刘星:老太太钻被窝

不是胖婶迈🐶

y
ycpcsxs
我终于知道帮主每次用金金一技能的时候都要大喊乌鸦坐飞机的原因了

虎扑用户923699
引用 @还不回去的一个吻 发表的:
阿福—一个没有平A的男人,每一次攻击都是必杀技,但从来没成功过

不是你成龙打赢了,而是我阿福没蓝了

中野四叶天下第一
美国赵忠祥

老汉与羊
引用 @而已嘛 发表的:
乌鸦坐飞机!!!

其实就是怒鸦起飞,结果翻译出个乌鸦坐飞机

我跟老詹喝扎啤
引用 @还不回去的一个吻 发表的:
阿福一定是个研究生

汉语言文学博士后😂

我跟老詹喝扎啤
引用 @丶番茄加个蛋 发表的:
收藏了,以后打架可以用上🐶

喂,110吗?这里有一个暴力分子。🐶

提里库姆
引用 @还不回去的一个吻 发表的:
阿福—一个没有平A的男人,每一次攻击都是必杀技,但从来没成功过

无限火力

生抽
引用 @我杲鱼总 发表的:
阿福打爆了成龙~

是揍扁了

凤无雪
引用 @还不回去的一个吻 发表的:
阿福—一个没有平A的男人,每一次攻击都是必杀技,但从来没成功过

刚出场的时候还是很厉害的,后来过了新手保护期以后就不行了

j
jlthsml
引用 @布丁先坐 发表的:
乌鸦坐飞机,在成龙历险记的英文原版中Angry Crow Takes Flight(鸦翔式)。但是因为电视台可能在翻译时采用了机翻或者是翻译水平太低,将这一个本来挺霸气的招式名称直接翻译成了“乌鸦坐飞机”。同样被如此翻译的还有“老鼠走迷宫”Hungry Gopher Digs Hole(鼠行迷踪)和“龙卷风摧毁停车场”(永动旋风)等

复制粘贴哈哈哈

无心插柳啊。

大帝的后卫
技能点1w,无蓝耗,无cd,只用技能不用平a

少年曾经喂过狗
脑袋砸核桃 哈哈哈哈哈哈哈

虎扑用户154241
引用 @Phillipsis 发表的:
蜘蛛吃耳屎怎么讲?🐶

不算,那是成龙偷师改编的

虎扑用户583266
引用 @而已嘛 发表的:
乌鸦坐飞机!!!

天猫开超市

虎扑用户164596
特鲁原型是不是肥猫

周杰伦的小粉丝
引用 @风吹裤裆寄几凉 发表的:
我都很想知道,这些必杀技名字英语怎么翻译的

这个是美国片,是我们翻译过来的

虎扑用户689123
我记得两年前看过同样的一个帖子

R
RadiumH
引用 @主教练迈克布朗 发表的:
刘星:老太太钻被窝

我想亮你100下

威炸天
这一串串骚话,直接博士后了

g
gt27
主要还是不会对线,上来就急着交技能。

你美目如当年流转我心间
我就服阿福每次都把平A说得这么牛逼🐶

虎扑用户338605
猴子爬树!!!哈哈哈

H
Hey_melo
巨斧砍大树……

虎扑用户598126
引用 @科比第一其他随意 发表的:
龙卷风摧毁停车场!!!

停车场反杀龙卷风

H
Hey_melo
引用 @svz大博 发表的:
佛朗民哥

多佛朗明哥 七武海呢

鹅村威少mvp
啥动物都有

鹅村威少mvp
引用 @周杰伦的小粉丝 发表的:
这个是美国片,是我们翻译过来的

那有没有原文来对照一下哈哈哈啊

0
0恋之风景0
要不是鬼畜真不知道阿福
诺维茨基罚球线起飞
引用 @还不回去的一个吻 发表的:
阿福—一个没有平A的男人,每一次攻击都是必杀技,但从来没成功过

哈哈哈哈没有平A,阿福也打魔球啊?

Z
Zffily
原来他妈卡里卡通的乌鸦坐飞机是从这学来的。

小洪洪洪洪豪
引用 @还不回去的一个吻 发表的:
阿福—一个没有平A的男人,每一次攻击都是必杀技,但从来没成功过

空大老饱?

虎扑用户911126
这时候,我不得不出现了

虎扑用户516843


虎扑用户178006
阿福这个形象太熟悉了,好像是以哪个动画片的主角为原型,我忘了

小冰狗
引用 @主教练迈克布朗 发表的:
刘星:老太太钻被窝

老太太上炕🐶

名宿恩比德
引用 @云中峦 发表的:
我觉得这么通俗幽默的翻译才是翻译水平高的体现,观众会觉得很有趣。这段话里他自己翻译的几个,我觉得有点生硬。

外国人看射雕英雄传可能也是这种感觉……

虎扑用户750381
我竟然看完了。。

乔维德
既俗又独特又押韵又印象深

我要开上A45
引用 @而已嘛 发表的:
乌鸦坐飞机!!!

求问,这个梗是怎么火起来的?

匹诺曹_离
引用 @而已嘛 发表的:
乌鸦坐飞机!!!

愤怒章鱼,愤怒大鱿鱼是这么来的吗

虎扑用户996977
引用 @Phillipsis 发表的:
蜘蛛吃耳屎怎么讲?🐶

正牌招式是蜘蛛吃苍蝇

虎扑用户914528
会这么多四字词语,一定是硕士毕业吧

S
Submar1ne
引用 @我要开上A45 发表的:
求问,这个梗是怎么火起来的?

b站有个镇站视频,搜猛男版新宝岛

霸天虎的威震天
引用 @还不回去的一个吻 发表的:
阿福—一个没有平A的男人,每一次攻击都是必杀技,但从来没成功过

你说他的马东锡谁猛

右手拿棍棍
引用 @而已嘛 发表的:
乌鸦坐飞机!!!

是这招吗?

分卫摇摆人
还是乌鸦坐飞机好玩

我投篮像科比
引用 @布丁先坐 发表的:
乌鸦坐飞机,在成龙历险记的英文原版中Angry Crow Takes Flight(鸦翔式)。但是因为电视台可能在翻译时采用了机翻或者是翻译水平太低,将这一个本来挺霸气的招式名称直接翻译成了“乌鸦坐飞机”。同样被如此翻译的还有“老鼠走迷宫”Hungry Gopher Digs Hole(鼠行迷踪)和“龙卷风摧毁停车场”(永动旋风)等

复制粘贴哈哈哈

翻译得加钱