成龙历险记阿福骚话合集!乌鸦坐飞机ztzt

查看虎扑今日新帖
最新回复:2019年11月29日 18点25分 PT
共 (179) 楼
虎扑用户934480
阿福文化水平这么高 咋干黑手

用户0563825162
詹姆斯折枝?

换换换换换了个冰
引用 @还不回去的一个吻 发表的:
阿福—一个没有平A的男人,每一次攻击都是必杀技,但从来没成功过

弗拉明哥舞步哈哈哈

换换换换换了个冰
引用 @丶番茄加个蛋 发表的:
收藏了,以后打架可以用上🐶

来啊~,让我见识见识你的乌鸦坐飞机!

虎扑用户808778
引用 @1505966686 发表的:

哈哈哈哈哈哈哈哈这也可以?

F
Freesolo
阿福强无敌奈何蓝不够🐶

我的宝宝pxy
笑死了,这踏马都什么跟什么啊😂😂😂

黑铁卡哇伊
请问猫抖水这一招有什么杀伤吗

一杯倾茶
尼玛 说相声呢

鲁南地区第一狠人
引用 @奥巴羊肉泡馍 发表的:
老太太钻被窝

我要笑死了

虎扑用户971411
哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈

勒布朗詹姆斯球迷23
引用 @正太加工厂 发表的:
这不是把克鲁暴打了吧

特鲁

骑虎的詹姆斯
引用 @我跟老詹喝扎啤 发表的:
喂,110吗?这里有一个暴力分子。🐶

看我乌鸦坐飞机

皮卡丘opq
哈哈哈哈哈哈哈乌鸦坐飞机 龙卷风摧毁停车场哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈

关道男
引用 @布丁先坐 发表的:
乌鸦坐飞机,在成龙历险记的英文原版中Angry Crow Takes Flight(鸦翔式)。但是因为电视台可能在翻译时采用了机翻或者是翻译水平太低,将这一个本来挺霸气的招式名称直接翻译成了“乌鸦坐飞机”。同样被如此翻译的还有“老鼠走迷宫”Hungry Gopher Digs Hole(鼠行迷踪)和“龙卷风摧毁停车场”(永动旋风)等

复制粘贴哈哈哈

这原来是英文的啊

李大侠囧
引用 @而已嘛 发表的:
乌鸦坐飞机!!!

来了来了

还不回去的一个吻
引用 @还不回去的一个吻 发表的:
阿福—一个没有平A的男人,每一次攻击都是必杀技,但从来没成功过

jr们太残暴了,四个小时一千赞了,感谢阿福,吃我一记脑袋砸核桃

还不回去的一个吻
引用 @霸天虎的威震天 发表的:
你说他的马东锡谁猛

不应该是詹姆斯吗

R
RAISERhao
引用 @还不回去的一个吻 发表的:
阿福一定是个研究生

我觉得是动物学家

麦向辉煌
引用 @早安马丁 发表的:
不知道英文台词都是些啥

B站还真有英语版的!不过听惯了国语 还是国语版好听

F
ForTheLead
引用 @关道男 发表的:
这原来是英文的啊

刚在隔壁帖子看的,就是老外自己喜欢成龙,特地做的这个动画片。一开播连续四周霸占收视率第一。

饱儿可差劲
我都纳闷这些话用英语怎么说啊

稳如马哈批
笑了

取个名字好难啊skr
引用 @我杲鱼总 发表的:
阿福打爆了成龙~

不是你成龙打败我 是我阿福没蓝了

一个字吊
脑袋砸核桃

打铁也美如画
绝了哈哈哈哈哈哈

虎扑用户611160
牛逼牛逼牛逼

脸不红的杰尼龟
引用 @布丁先坐 发表的:
乌鸦坐飞机,在成龙历险记的英文原版中Angry Crow Takes Flight(鸦翔式)。但是因为电视台可能在翻译时采用了机翻或者是翻译水平太低,将这一个本来挺霸气的招式名称直接翻译成了“乌鸦坐飞机”。同样被如此翻译的还有“老鼠走迷宫”Hungry Gopher Digs Hole(鼠行迷踪)和“龙卷风摧毁停车场”(永动旋风)等

复制粘贴哈哈哈

这样翻译可以体现人物性格,我觉得不错的

蒜蓉皮皮虾
水牛打老鼠,鲨鱼吃鱼,火山烧农场,太尼玛搞笑了

h
hall_petch
引用 @布丁先坐 发表的:
乌鸦坐飞机,在成龙历险记的英文原版中Angry Crow Takes Flight(鸦翔式)。但是因为电视台可能在翻译时采用了机翻或者是翻译水平太低,将这一个本来挺霸气的招式名称直接翻译成了“乌鸦坐飞机”。同样被如此翻译的还有“老鼠走迷宫”Hungry Gopher Digs Hole(鼠行迷踪)和“龙卷风摧毁停车场”(永动旋风)等

复制粘贴哈哈哈

其实视屏里有翻译成怒鸦起飞的
科狼邓诺
引用 @还不回去的一个吻 发表的:
阿福一定是个研究生

确实满嘴顺口溜

再讲个笑话
引用 @布丁先坐 发表的:
乌鸦坐飞机,在成龙历险记的英文原版中Angry Crow Takes Flight(鸦翔式)。但是因为电视台可能在翻译时采用了机翻或者是翻译水平太低,将这一个本来挺霸气的招式名称直接翻译成了“乌鸦坐飞机”。同样被如此翻译的还有“老鼠走迷宫”Hungry Gopher Digs Hole(鼠行迷踪)和“龙卷风摧毁停车场”(永动旋风)等

复制粘贴哈哈哈

看完就想问问原答主蜘蛛吃耳屎是啥😂

你一懒
引用 @科比第一其他随意 发表的:
龙卷风摧毁停车场!!!

苏卡不列

丶王生小孟
引用 @云中峦 发表的:
我觉得这么通俗幽默的翻译才是翻译水平高的体现,观众会觉得很有趣。这段话里他自己翻译的几个,我觉得有点生硬。

你说翻译的有趣我赞同,但是属于弄巧成拙,翻译水平低是事实。另外他给的翻译已经不错了

V
Vinary
这个没bgm没灵魂

西
西工大真的是985丶
引用 @布丁先坐 发表的:
我觉得阿福就是这个动画片的灵魂😏编他台词的人真的是鬼才

最骚的是up主是dys欠火箭的 会飞的牛肉干。。

虎扑用户521906
阿福历险记

男神萌库
才发现原来这是个科普动画片🐶看完认识了很多动物

最好看的朗拿度
引用 @丶王生小孟 发表的:
你说翻译的有趣我赞同,但是属于弄巧成拙,翻译水平低是事实。另外他给的翻译已经不错了

并没弄巧成拙吧 并不是永远都要那个雅字的

枫国小黄鳝
引用 @布丁先坐 发表的:
我觉得阿福就是这个动画片的灵魂😏编他台词的人真的是鬼才

狒狒露屁股!小猪去市场!

詹必浪
引用 @詹姆斯老舅 发表的:
他怎么琢磨出这么多招啊

因为他保研
r
rosonwong
引用 @文卿卿卿卿 发表的:
刚出场的时候还是很厉害的,后来过了新手保护期以后就不行了

所以到底是保护单位成龙还是阿福....谁是新手啊……

w
wjoke
引用 @布丁先坐 发表的:
乌鸦坐飞机,在成龙历险记的英文原版中Angry Crow Takes Flight(鸦翔式)。但是因为电视台可能在翻译时采用了机翻或者是翻译水平太低,将这一个本来挺霸气的招式名称直接翻译成了“乌鸦坐飞机”。同样被如此翻译的还有“老鼠走迷宫”Hungry Gopher Digs Hole(鼠行迷踪)和“龙卷风摧毁停车场”(永动旋风)等

复制粘贴哈哈哈

怒鼠挖洞翻成鼠行迷踪可还行?

a
abysess
引用 @而已嘛 发表的:
乌鸦坐飞机!!!

前面的都是假的,这个才是真乌鸦坐飞机

I
I乌鸦坐飞机I
引用 @而已嘛 发表的:
乌鸦坐飞机!!!

我的id终于可以出了哈哈哈

我就是林书豪
引用 @还不回去的一个吻 发表的:
jr们太残暴了,四个小时一千赞了,感谢阿福,吃我一记脑袋砸核桃

吃我一记老鼠偷🧀

还不回去的一个吻
引用 @我就是林书豪 发表的:
吃我一记老鼠偷🧀

超新星燃烧,这算少数没有动物名称的平A了

虎扑用户581538
引用 @葱12321 发表的:
不是你成龙打赢了,而是我阿福没蓝了

👍🏿

弗洛伊德范德伊彪
黑虎掏心 乌鸦坐飞机 龙卷风摧毁停车场 牡蛎壳

我就是林书豪
引用 @还不回去的一个吻 发表的:
超新星燃烧,这算少数没有动物名称的平A了

🌪️摧毁停车场

弗洛伊德范德伊彪
阿福的Sao话实在是太多了,

重案組之蟲曹達華
插眼

在当地较为英俊的人
取名鬼才,诺诺亚阿福

小麦砸
引用 @Submar1ne 发表的:
b站有个镇站视频,搜猛男版新宝岛

我搜了就几个人跳舞啊

S
Submar1ne
引用 @小麦砸 发表的:
我搜了就几个人跳舞啊

,忘了告诉你开弹幕看

1
10086猴哥
引用 @我投篮像科比 发表的:
翻译得加钱

周一围是你嘛🐶

系不系傻
是时候讨论一波战力了,我觉得这部剧武力天花板是老爹和特鲁妈妈,接下来就是每集后一半的成龙,然后就是阿福,牛战士,接下来是每集前一半的成龙

P
PanArron
引用 @布丁先坐 发表的:
我觉得阿福就是这个动画片的灵魂😏编他台词的人真的是鬼才

给他配音的人不觉得奇怪吗?
j
jrqsqhysxm
引用 @系不系傻 发表的:
是时候讨论一波战力了,我觉得这部剧武力天花板是老爹和特鲁妈妈,接下来就是每集后一半的成龙,然后就是阿福,牛战士,接下来是每集前一半的成龙

圣主不配拥有姓名吗?
系不系傻
引用 @jrqsqhysxm 发表的:
圣主不配拥有姓名吗?

那条龙是魔法体系的,这里只是讨论体术

肥麦or渣科
别的都不说,牡蛎壳是什么招式?

乐邦61
引用 @布丁先坐 发表的:
乌鸦坐飞机,在成龙历险记的英文原版中Angry Crow Takes Flight(鸦翔式)。但是因为电视台可能在翻译时采用了机翻或者是翻译水平太低,将这一个本来挺霸气的招式名称直接翻译成了“乌鸦坐飞机”。同样被如此翻译的还有“老鼠走迷宫”Hungry Gopher Digs Hole(鼠行迷踪)和“龙卷风摧毁停车场”(永动旋风)等

复制粘贴哈哈哈

老太太钻被窝哈哈哈哈哈

上来
引用 @还不回去的一个吻 发表的:
阿福—一个没有平A的男人,每一次攻击都是必杀技,但从来没成功过

阿福怕不是法师,补刀都得耗蓝。
一瞬千秋
引用 @还不回去的一个吻 发表的:
阿福一定是个研究生

我觉得应该已经直博了

8
86版董秋迪
引用 @布丁先坐 发表的:
我觉得阿福就是这个动画片的灵魂😏编他台词的人真的是鬼才

我觉得这个角色就是西方讽刺中国武术,喜欢说一堆不着边际的话打一些虚招子。
8
86版董秋迪
引用 @布丁先坐 发表的:
乌鸦坐飞机,在成龙历险记的英文原版中Angry Crow Takes Flight(鸦翔式)。但是因为电视台可能在翻译时采用了机翻或者是翻译水平太低,将这一个本来挺霸气的招式名称直接翻译成了“乌鸦坐飞机”。同样被如此翻译的还有“老鼠走迷宫”Hungry Gopher Digs Hole(鼠行迷踪)和“龙卷风摧毁停车场”(永动旋风)等

复制粘贴哈哈哈

我觉得是故意这么翻译的,利用东西方文化差异造成笑料。
七熙叶
引用 @而已嘛 发表的:
乌鸦坐飞机!!!

怒鸦起飞。。。

一大堆英文字母
飞天猴巧夺宝盒。。。

k
kid-star
引用 @丶番茄加个蛋 发表的:
收藏了,以后打架可以用上🐶

以后打群架 你跳起来大喊一声“乌鸦坐飞机!”估计全场人笑到棍子都握不紧了

虎扑用户057665
引用 @86版董秋迪 发表的:
我觉得这个角色就是西方讽刺中国武术,喜欢说一堆不着边际的话打一些虚招子。

同意

叔丁基锂c
引用 @科比第一其他随意 发表的:
龙卷风摧毁停车场!!!

蜘蛛吃耳屎

战国之狼
引用 @布丁先坐 发表的:
乌鸦坐飞机,在成龙历险记的英文原版中Angry Crow Takes Flight(鸦翔式)。但是因为电视台可能在翻译时采用了机翻或者是翻译水平太低,将这一个本来挺霸气的招式名称直接翻译成了“乌鸦坐飞机”。同样被如此翻译的还有“老鼠走迷宫”Hungry Gopher Digs Hole(鼠行迷踪)和“龙卷风摧毁停车场”(永动旋风)等

复制粘贴哈哈哈

那不就是怒鸦起飞吗

虎扑用户449605
引用 @LauDW 发表的:
我记得两年前看过同样的一个帖子

嗯? 挂一下可以吗

尼采以太阳自比
引用 @葱12321 发表的:
不是你成龙打赢了,而是我阿福没蓝了

笑死我了

布丁先坐
龙卷风摧毁停车场!

虎扑用户084995
c v fi

车拟定
引用 @布丁先坐 发表的:
我觉得阿福就是这个动画片的灵魂😏编他台词的人真的是鬼才

想起以前一个日剧里,那个厨师生生瞎编满汉全席108道菜名拖时间

车拟定
引用 @svz大博 发表的:
佛朗民哥

@闪电球 吗?

虎扑用户270693
引用 @还不回去的一个吻 发表的:
阿福—一个没有平A的男人,每一次攻击都是必杀技,但从来没成功过

黑🐯? 不a人?🐶

笑傲苍穹117
666

丶王生小孟
引用 @最好看的朗拿度 发表的:
并没弄巧成拙吧 并不是永远都要那个雅字的

根据情景语境翻译是最基本的,跟雅不雅没关系。能有这种效果十次里面没一次,你要抬杠的话看看点赞数量吧